lyx_mirror/po/hu.po
Uwe Stöhr 10b8844dc0 - .po-file remerge
- de.po translation updates

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@22746 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-02-02 00:56:25 +00:00

18122 lines
426 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to
# translation of lyx.po to Hungarian
# Szõke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005, 2006, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Szõke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: LyX <alex@lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: Hungary\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Ide jön a verziószám"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866
#: src/Buffer.cpp:2591 src/Buffer.cpp:2615 src/Buffer.cpp:2650
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:755
#: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és mûvészetekhez"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib használata"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &stílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:864
#: src/buffer_funcs.cpp:106 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "felhasznált hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:332
msgid "all uncited references"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Delete"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzáa&dás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "A BibTeX stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "oldaltörés"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Kitölt"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának függõleges igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "A doboz függõleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "Do&boz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "B&elsõ doboz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoráció:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
#: src/insets/InsetBox.cpp:147
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:149
msgid "Minipage"
msgstr "Minilap"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Támogatott doboz típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Elérhetõ változatok"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Változat kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Elérhetõ változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Szín módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Betûkészlet:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Tiny"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Mégkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
msgid "Largest"
msgstr "Mégnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Huger"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Egyedi jel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
msgid "&Level:"
msgstr "&Szint:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Menj a következõ változásra"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Következõ változás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Ezen változás elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Ezen változás visszautasítása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Visszautasítás"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Betûcsalád"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Család:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Betûalak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "Ala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Betûtestesség"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Betûszín"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "&Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "Te&stesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "Szí&n:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Betûméret"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Egyéb betûbeállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "Egyé&b:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Minde&t állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "&Down"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Elérhetõ hivatko&zások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Hivatkozás keresése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- Törlé&s"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Reguláris &kifejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Kis- és nagy&betû megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib idézetstílus kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Idézet stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Összes szerzõ listázása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Teljes sze&rzõ lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Idézetben nagybetûk használatának kényszerítése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "&Nagybetû kényszerítése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "Szöveg &utána:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Az idézet után elhelyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Szöveg &elõtte:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Az idézet elé helyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Beszúrás"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "Mé&ret:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kód: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Párjával együtt"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
"beállításnak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Csak a helyét mutatja"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Nyitott"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
msgid "Extra embedded files:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Save this document in bundled format"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Embedded files:"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Vázlat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "E&mbed"
msgstr "Kerete&s"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Fájl szerkesztése külsõleg"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "Fájl sz&erkesztése..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhetõ sablonok"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "A megjelenítés módja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokróm"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeskála"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "&Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "Mé&retarány:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&LyX mutassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "A kép forgatási szöge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "&Kiindulópont:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&zög:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mé&retarány megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
msgid "Width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "B&etöltés fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "A kép adott méretre vágása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bal alsó sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "&Jobb felsõ sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "Op&ciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "Fo&rmátum:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "Oldal &teteje"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Mellõzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Feltét&lenül itt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ús&ztatások lapja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Ol&dal alja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Elfor&gatás oldalra"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mére&tarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Méretarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Régi stílusú képeket használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Ala&pértelmezett család:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "Alap mé&ret:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "Kimenet mérete"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "M&agasság megadása:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Grafika &mérete(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika magasságának szélessége. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "&Szélesség megadása:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafika elforgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Tá&blázat forgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "Kiindulóp&ont:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "S&zög (fokban):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "Vágá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX és LyX &opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Megjelen&ítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Méret a képernyõn (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "Vázlat mód"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Részábra"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "A részábra címe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Áb&racím:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:240
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "Mégnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Lista paraméterei"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Validáció átlépése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "F&elirat:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&További paraméterek"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mutasd meg a LaTeX elõnézetet"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Elõnézet &megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "A csatolandó fájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Csatolás módja:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:268
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:259
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:902
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
msgid "Edit the file"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Elérhetõ változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "&PostScript meghajtó:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentumosztály:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Options:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&Külsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Nyelv fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Idézõjel stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:285
#: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Fõ beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "A tartalom alap betûkészlete"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "Be&tûméret:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "A tartalom alap betûstílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Betûcsalád:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Bõvített karakter-táblát használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bõvített ka&raktertábla"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Szó&köz szimbólumként"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hosszú sorok törése"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott listákhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Jelölje be úsztatott listához"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "Ú&sztatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Jelölje be beágyazott listákhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "Beszúrt l&ista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "Elhelye&zés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Sorszámozáshoz betûméret kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Betû&méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Lé&pés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Két számozott sor közötti különbség"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "Ol&dal:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektus:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "A programozási nyelve kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "&Utolsó sor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó elsõ sor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Elsõ sor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "To&vábbi beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "További paraméterek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Visszajelzés ablak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Képernyõ frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Ala&pértelmezett margók"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Felsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lsó:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Belsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Külsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Láb kihagyá&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "So&rok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelõ méreteire"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függõleges igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függõleges:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &képlet csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Esint &csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Szimbólum:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX csak belsõ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &megjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "M&egjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Kiszürkített"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Számozás"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
msgid "Page Layout"
msgstr "Oldal formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Dátumforma"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "Ol&dalstílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvõ"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
msgid "&Portrait"
msgstr "Á&lló"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Elrendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Bekezdés behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Leghosszabb cí&mke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Használja az alapigazítást ehhez a bekezdéshez, bármi is az."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Használja a bekezdés alap igazítását"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "&Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "Bal&ra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "Sor&köz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1227
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "Másfélszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Double"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
msgid "Automatically fill header"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Generate Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzõk törlése|K"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Open bookmarks"
msgstr "Könyvjelzõ mentése"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Numbered bookmarks"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Cím:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Break links over lines"
msgstr "&Hosszú sorok törése"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "No frames around links"
msgstr "Nincs keret rajzolva"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "Color links"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "&Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Átala&kító:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Formá&tumról:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Formátumra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Átalakító Defi&níciók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Átalakító fájl tároló"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Engedélyezve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Max. tárolási idõ (napokban)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:63
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Nincs képlet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:63
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Ne mutasd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafika megjelenítése:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Azo&nnali elõnézet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "&Viewer:"
msgstr "Megjele&nítõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Sz&erkesztõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Más&oló:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Az Ön neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Az ön E-mail címe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Billentyûkiosztás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Elsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
msgid "S&econd:"
msgstr "&Második:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Talló&zás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:132
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikus b&efejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "&Global"
msgstr "&Globális"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Záró paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "&Default language:"
msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kez&dõ parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia "
"a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült "
"MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Alap &papírméret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Tárgymutató parancsa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-nézõ papírméret-beállítások:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-nézõ igényli"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "Példa #:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer csõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2380
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha "
"ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az "
"érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Táblázatok formázásához használt külsõ program ASCII kimenethez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Fájlba &nyomtatás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Spool ny&omtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni és "
"használja azt a nyomtatáshoz."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Nyomtatási &parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az elsõ oldalt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "V&isszafelé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Fekvõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Leválogatva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ol&daltartomány:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páratlan &oldalak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páros oldala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papírtíp&us:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papír&méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Extra opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Alapvetõen ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a "
"nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. <printer> fájlok "
"telepítve vannak minden nyomtatójához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Kimenet illesztése a nyomtatóhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Nyomtató paran&csa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Képernyõ &DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Nagyí&tás %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betûméretek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Nagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Mégnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Óriás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Legnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Mégkisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Kisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Kicsi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Legkisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Nagy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:365
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Billentyûzetkiosztás-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Sze&mélyes szótár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Parancskarakterek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Helyesírás-ellenõrzõ program:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzéshez használt nyelv felülbírálása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Beviteli &kódolás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:71
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
msgid "Session"
msgstr "Menet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:110
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:117
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Az elõzõ munkamenet fájljainak betöltése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:124
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "kurzor pozíció visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Kilépés."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:172
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "A &kurzor követi a görgetõsávot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Sort &Environments alphabetically"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:192
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:233
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "Biztonsági &mentés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
msgid "minutes"
msgstr "percben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:268
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:754
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Elsõ nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Kezdõ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az elsõ oldalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "Példányok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "L&eválogatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Nyomtatót használva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Fájlba nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Cí&mkék itt:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<hivatkozás>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<oldal>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formázott hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Címlista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
msgid "&Go to Label"
msgstr "Címkére &ugrás"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etû megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következõ..."
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Visszafelé keres"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Az átalakított fájl feldolgozása a következõ paranccsal ($$FName = fájlnév)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export formátumok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Összes tör&lése"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Függvények"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Javaslatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Mellõzze ezt a szót"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Mellõz"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenõrzésben"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Mellõzze m&indet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Kicserélés:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Választott szóra cserél"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Táblázat &beállításai"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Függõleges igazítás az állandó szélességû oszlopokhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Függõleges &igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Egyesítés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Minden szegély"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Összes tör&lése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függõleges keret)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formális"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "Alapé&rték"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "További üres hely"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sor teteje:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "S&or alja:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Sorok &között:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "N&agy táblázat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Elsõ fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsõn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ez a sor a fejléc az elsõ oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsõn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ez a sor a lábléc az elsõ oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne jelenjen meg az elsõ fejléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Nagy táblázat használata"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuális cella:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuális sorpozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
"elérési út is látható."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX osztályok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Bekezdések elválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Lista beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Függõleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "Behúzá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "A választott bejegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Navigációs ablak frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Váltás tartalomjegyzék, ábrák listája és táblázatok listája között "
"amennyiben elérhetõek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mérete:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Védett:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
msgid "MedSkip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
msgid "BigSkip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Teljes forrás"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "LaTeX alapértékek"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "&Belsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:104 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Tétel-sablon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bizonyítás:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Tétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
msgid "Lemma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Segédtétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Következmény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
msgid "Proposition"
msgstr "Javaslat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Javaslat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
msgid "Conjecture"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Feltevés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
msgid "Fact"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Tény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axióma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definíció #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Példa #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Feltétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Probléma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
msgid "Exercise"
msgstr "Feladat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Feladat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Észrevétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "Követelés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Követelés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:195
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Megjegyzés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Jelölés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Case #:"
msgstr "Eset #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:87
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:32 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:221 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:79
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Szakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Alszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alalszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:138
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Kivonat---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Tárgyszavak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:147
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:289 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:450
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Függelékek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ÉletrajzNoFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mindkettõ jelölése"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:37
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:338 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint kérelem ide:"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Levelezés vele:"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Köszönetnyilvánítások."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "És"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:161
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:150
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Ábra elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "Táblázat megjegyzés"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "Táblázat hivatkozás"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Objektumnév"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Tárgy címsor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Köszönetnyilvánítások]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
msgid "and"
msgstr "és"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Ide rakd az ábrát:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Függelék]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "Hivatkozások. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Megjegyzés. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "Ábra címe"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Kép ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:101
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Fejezet feladatok"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Kivonat: "
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Rövid cím:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Két-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Három-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Négy-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Két kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Három kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Négy kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Vastagvonal"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Felirat középen"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Értelmetlen!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:253 lib/layouts/simplecv.layout:90
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:342
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359
#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Rész*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. szakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:233
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}."
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr "Frame kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Síma keret kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)"
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr "Frame folytatása"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr "Fólia folytatása címkével"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "Záró-Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Frame alcím"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Hasábok középre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Hasábok (középre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Hasábok felülre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Hasábok (felülre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr "Felülnyomás"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Felfed"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Felfedés fólián "
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Csak"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "Sorkizárt"
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Példa-blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztetõ szöveg ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Síma keret kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Cím grafika"
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
msgid "Corollary."
msgstr "Következmény."
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Definition."
msgstr "Definíció."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "Definíciók"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "Definíciók."
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Example."
msgstr "Példa."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "Példák."
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
msgid "Fact."
msgstr "Tény."
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
msgid "Proof."
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
msgid "Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr "Megjegyzés elem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:207
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:227
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:218
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák listája"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "Cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "SZÍNHELY*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "EMELKEDÉS(?):"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Beszélõ"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "FÜGGÖNY"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Jobb cím"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Fõjáték"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Fõjáték:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alvariáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alvariáció(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alvariáció(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alvariáció(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alvariáció(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "LépésRejtés"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "LépésRejtés:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Sakktábla]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tábla középen"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[tábla középen]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Kiemel"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Nyíl:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Király lépése"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Király lépése:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Címem"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Levélfejléc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Címzett"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Megszólítás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Köszöntés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "csatolva"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ui"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "UI:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Elosztás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:310
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet (hosszú)"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:348
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX cím"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Folyóirat:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Elsõ szerzõ"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Elsõ szerzõ családneve:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Beérkezett:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Elfogadott:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Eltolások"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Újranyomási igények ide:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Kivonat."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Szerzõ cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Szerzõ e-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Szerzõ URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "BIZONYÍTÁS"
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:395
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
msgstr "Fõtéma"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:79
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:88
msgid "Item:"
msgstr "Elem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "Jelölt elem"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Jelölt elem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Kezdés"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "CV kezdete"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "SzemélyesInformáció"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információ"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "NyelvFejléc"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Nyelv fejléc:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:116
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "UtolsóNyelv"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Utolsó nyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "NyelviLábléc"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Nyelvi lábléc:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "CV vége"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Fólia fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Felsorolás (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Saját embléma:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Korlátozás"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Korlátozás:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:94
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:111
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Tétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Segédtétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Következmény #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Javaslat #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definíció #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Tétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Lemma*"
msgstr "Segédtétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma."
msgstr "Segédtétel."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
msgid "Proposition*"
msgstr "Javaslat*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Proposition."
msgstr "Javaslat."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Definition*"
msgstr "Definíció*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Levélszövege"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:427
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Kiegészítés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Ország:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Feladó címe:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Sajátjel"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Sajátjel:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Önjele"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Önjele:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Önírása"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Önírása:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "Banki azonosító"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "Banki azonosító:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Számla:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postai megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Megszólítás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Elosztás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Köszöntés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Levél:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Továbbá:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Küldõ hivatkozása"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Küldõ hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkód:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankszámlaszám:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postai Megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:82
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Nyitószó:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Csatolva."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Csatolva:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Zárszó:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NévSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NévSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NévSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NévSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NévSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NévSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NévSorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "CímsorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "CímsorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "CímsorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "CímsorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "CímsorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "CímsorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankSorF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Követelés #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Észrevételek #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Dialógus felosztás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(dialógus felosztás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "ELÕTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "Belsõ színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "Külsõ színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(folytatás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "CÍM UTÁN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "Közbeiktatott jelenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "ELTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Osztályozási kódok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\arabic{definition}. definíció"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "\\arabic{step}. lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\arabic{example}. példa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\arabic{notation}. jelölés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\arabic{corollary}. következmény"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\arabic{question}. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Függelék szakasz"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Függelékek ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/iopart.layout:72
msgid "Review"
msgstr "Korrektúra"
#: lib/layouts/iopart.layout:78
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:62
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/iopart.layout:96
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: lib/layouts/iopart.layout:102
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:212
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:"
#: lib/layouts/iopart.layout:216
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:251
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Irodalomjegyzék (sima)"
#: lib/layouts/iopart.layout:274
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Irodalomjegyzék fej"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "KIVONAT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KULCSSZAVAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Cím offprint-hez"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Cím offprint-hez:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Futó szerzõ"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Futó szerzõ:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Futó LaTeX cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Szerzõ a fejlécben"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Szerzõ a fejlécben:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Eset #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
msgid "Claim."
msgstr "Követelés."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Feltevés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Példa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Feladat #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Megjegyzés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Probléma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Tulajdonság #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Kérdés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Észrevétel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Megoldás #."
#: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Fejezetpontos(?)"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Mottó"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Verscím"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Verscím*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Entry:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:95
msgid "ListItem"
msgstr "Lista elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "List Item:"
msgstr "Lista elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dupla elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "Double Item:"
msgstr "Dupla elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space:"
msgstr "Space:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:119
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "Computer:"
msgstr "Számítógép:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
msgid "EmptySection"
msgstr "ÜresSzakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Empty Section"
msgstr "Üres szakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:141
msgid "CloseSection"
msgstr "SzakaszZárása"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
msgid "Close Section"
msgstr "Szakasz zárása"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "Alcím"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/powerdot.layout:117 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:130
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid "EndSlide"
msgstr "Utolsó fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "WideSlide"
msgstr "Széles fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr "Üres fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr "Üres fólia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Számozott felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok listája"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Elõnyomat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Köszönet:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronikus cím:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Címkézés"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
msgid "PS"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "Encl"
msgstr "Csatolva"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "csatolva:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Backaddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciális levél"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail:"
msgstr "Különleges levél:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Yourref"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Your ref.:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourmail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Your letter of:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Myref"
msgstr "Küldõ hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Our ref.:"
msgstr "Küldõ hivatkozása:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Customer"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer no.:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Számla száma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
msgid "NextAddress"
msgstr "Következõ cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
msgid "Next Address:"
msgstr "Következõ cím:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Utóirat:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
msgid "Sender Name:"
msgstr "Küldõ neve:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
msgid "SenderAddress"
msgstr "Küldõ címe"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "Sender Address:"
msgstr "Küldõ címe:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Küldõ telefonszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Küldõ faxszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Küldõ E-mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender URL:"
msgstr "Küldõ URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo:"
msgstr "Logó:"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "Fólia cím"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:54
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: lib/layouts/simplecv.layout:68
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Új fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Új átfedés:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Látható szöveg>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Szerzõ infó"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Szerzõ infó:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "KIVONAT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletû A&A-ban:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Betûszerinti"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
msgid "Emph"
msgstr "Kiemelés (dõlt)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Idézet száma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Oszlop"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Képlet"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Összes tör&lése"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Alalbekezdés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Fejléc --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Speciális-szakasz"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Speciális-szakasz:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-folyóirat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-folyóirat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Idézet száma:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-kötet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-kötet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-példány"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-példány:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Tárgyszó-elemek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Tárgyszó-elemek..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Tárgyszó-elem"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Tárgyszó-elem:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Keresztkifejezés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Keresztkifejezés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Kiegészítõ..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Kiegészítõ-megjegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Kiegészítõ-mat-megjegyzés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Hivatkozás másra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Hivatkozás másra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Felülvizsgált"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Felülvizsgált:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Futófej"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Futófej:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online kiadás:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Idézet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Postázási sorrend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postázási sorrend:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-oldalak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-oldalak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Szavak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Ábrák"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Ábrák:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táblázat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Adatkészletek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Adatkészletek:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Elvetés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "osztás"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Postázási sorrend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Bejegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "Papír azonosító"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papír azonosító:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Szerzõcíme"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Szerzõ címe:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "Köztes megjegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Köztes megjegyzés:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Ajánló"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikálás:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Fordító:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Tárgyosztály"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtárak"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Billentyûzet"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Szerzõcsoport"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revíziós megjegyzés"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Töredék"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}."
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}."
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Rész hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Fejezet hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Fejezet hozzáadása*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Miniszakasz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Ajánlás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Címfej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Címoldal háta felül"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Címoldal háta alul"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra címoldal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Felirat felette"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Felirat alatta"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Szólás"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. rész"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:53 src/insets/InsetMarginal.cpp:61
msgid "margin"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:74
msgid "foot"
msgstr "lábjegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/Color.cpp:109
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:108 src/Color.cpp:107
#: src/insets/InsetNote.cpp:280
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:120
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Kiszürkített"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:132 src/insets/InsetERT.cpp:193
#: src/insets/InsetERT.cpp:195
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Tárgyszó: "
#: lib/layouts/stdinsets.inc:256
msgid "opt"
msgstr "rövid cím"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Elválasztó--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Másik környezet ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\Roman{part}. rész"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Üzenet a szerkesztõnek (opcionális):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Levelezés szerzõvel:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
msgid "Conjecture*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Problem*"
msgstr "Probléma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Exercise*"
msgstr "Feladat*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Remark*"
msgstr "Észrevétel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
msgid "Claim*"
msgstr "Követelés*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
msgid "Conjecture."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
msgid "Fact*"
msgstr "Tény*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Problem."
msgstr "Probléma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Exercise."
msgstr "Feladat."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
msgid "Remark."
msgstr "Észrevétel."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "LaTeX alapértékek"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "&Elérhetõ változatok:"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:17
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/hanging.module:5
#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Példák"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Bezár"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "Elfog&adás"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "színtelen"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Kiemelés (dõlt)"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Feltétel*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Feltétel."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Megjegyzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Jelölés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Jelölés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Összegzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Következtetés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#, fuzzy
msgid "Assumption."
msgstr "Felirat."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: lib/languages:3
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Örmény"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arab (Arabi)"
#: lib/languages:8
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: lib/languages:15
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "Bretoni"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: lib/languages:20
msgid "French Canadian"
msgstr "Francia-kanadai"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített)"
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kínai (tradícionális)"
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:33
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:38
msgid "German"
msgstr "Német"
#: lib/languages:39
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (Új írásmód)"
#: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/languages:41
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: lib/languages:47
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: lib/languages:51
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "Japán"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazah"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: lib/languages:56
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "LatinOn"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: lib/languages:59
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Felsõ-szerb"
#: lib/languages:60
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "Norvég"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:70
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: lib/languages:72
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: lib/languages:75
msgid "Thai"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: lib/languages:78
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Felsõ-szerb"
#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|r"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigáció|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentumok|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Segítség|S"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Bezárás|z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Mentés|e"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Mentés másként...|t"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Visszatér|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importálás|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportálás|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtatás...|o"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilépés|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Regisztrálás...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Változások bejegyzése...|V"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Visszatérés az elõzõ verzióhoz|l"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Elõzmények|E"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavonás|n"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivágás|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Beillesztés|i"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keresés és csere...|c"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Képlet|p"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ...|H"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Szinonímák..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX ellenõrzés|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Változások követése|k"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Kijelölés sorokként|K"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Felsõ vonal|F"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Alsó vonal|s"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bal oldali vonal|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Add Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|o"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Sor másolása"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Sorok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Oszlop másolása"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Oszlopok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Left|L"
msgstr "Balra|B"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Center|C"
msgstr "Középre|K"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Right|R"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Top|T"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Middle|M"
msgstr "Középen|n"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Bottom|B"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Számozás váltása|z"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Képlet típus váltás|K"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Oszlop törlése|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Default|t"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Display|D"
msgstr "Megjelenített"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Inline|I"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Oktális"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, egyszerüsítés"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:267
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Megjelenített képlet"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Igazítás környezet|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt környezet"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign környezet|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather környezet"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Többsoros környezet"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Math|h"
msgstr "Képlet|l"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Citation...|C"
msgstr "Idézet...|I"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|m"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|b"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|e"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Szakkifejezés elem"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minilap|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táblázat...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Úsztatások|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fájl csatolása...|c"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Fájl beszúrása|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Külsõ anyag...|K"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felsõ index|F"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|x"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:346
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatúratörés|L"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Betûköz|B"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Keskeny köz|K"
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Függõleges kitöltés..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Line Break|L"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Hármaspont|o"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/ui/classic.ui:254
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/classic.ui:259
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: lib/ui/classic.ui:260 src/insets/InsetNewpage.h:67
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet megjelenítése|n"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS igazítási környezet|M"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat környezet|t"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign környezet|f"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather környezet|A"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS többsoros környezet|r"
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Tömbös környezet|y"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Esetek környezet|s"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Környezet felosztása|o"
#: lib/ui/classic.ui:279
msgid "Font Change|o"
msgstr "Betûkészlet váltása|B"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Képlet alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Képlet kalligrafikus család"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Képlet fraktúr család"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Képlet Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Képlet Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Képlet félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:292
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Szöveg alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szöveg Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Szöveg írógép betûcsalád"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Szöveg félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Szöveg normál típus"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Szöveg dõlt alak"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Szöveg döntött alak"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Szöveg álló alak"
#: lib/ui/classic.ui:309
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt ábra"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Szakkifejezések|S"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentum...|X"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Síma szöveg...|m"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befûzése...|b"
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Változások követése|V"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Változások elfogadása...|s"
#: lib/ui/classic.ui:329
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Character...|C"
msgstr "Betû...|B"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés...|e"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum...|D"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kiemelt stílus|l"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kiskapitális stílus|a"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér stílus|v"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Innentõl függelék|f"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Build Program|B"
msgstr "Program fordítása|r"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Update|U"
msgstr "Frissítés|i"
#: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX napló|X"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Outline|O"
msgstr "Vázlat|V"
#: lib/ui/classic.ui:364
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Next Note|N"
msgstr "Következõ megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Könyvjelzõk|K"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "1. könyvjelzõ mentése|s"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "2. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "3. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "4. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "5. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ugrás 1. könyvjelzõre|1"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ugrás 2. könyvjelzõre|2"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzõre|3"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ugrás 4. könyvjelzõre|4"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ugrás 5. könyvjelzõre|5"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "FAQ|F"
msgstr "GYIK|G"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|a"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX információ|L"
#: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX névjegy|X"
#: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
msgid "About LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: lib/ui/classic.ui:428
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Quit LyX"
msgstr "Kilépés LyX-bõl"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Eszközök|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Minden fájl mentése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Visszatérés mentetthez|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Új ablak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Ablak bezárása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:929
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:934
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:911
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Utolsó beillesztések|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Egyedi beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Minden kiválasztása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Bekezdés mozgatása le|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Szöveg stílus|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Bekezdés beállításai...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kód beállítások...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Megjegyzés beállítások...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Változat beállítások...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Táblázat beállításai...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Síma szöveg|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befûzése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Kijelölés, sorok befûzése|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Customized...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Nagybetûsít|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Nagybetû|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kisbetû|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Top Line|T"
msgstr "Felsõ volan|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alsó vonal|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Left Line|L"
msgstr "Bal vonal|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Right Line|R"
msgstr "Jobb vonal|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Sor másolása|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Sorok cseréje|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Oszlop másolása|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Oszlopok cseréje|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Text Style|T"
msgstr "Szöveg stílus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella felosztása|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Szegély fent|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Szegély lent|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Bal oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Jobb oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Sor törlése balra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sor törlése jobbra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
msgstr "További paraméterek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Lista paraméterei"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Lista paraméterei"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Képlet alap betûkészlet|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Képlet kalligrafikus család|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Képlet Roman család|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Képlet Sans Serif család|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Képlet félkövér típus|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Szöveg alap betûkészlet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktális|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Matematika|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, egyszerüsítés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Minden betét becsukása|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "képlet makró"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "View Source|S"
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Eszköztárak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Float|a"
msgstr "Úsztatás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Branch|B"
msgstr "Változat|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Vásárló"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "File|e"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Doboz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Tárgyszó|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Szakkifejezés|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Table...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Short Title|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlista"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetikus szimbólum|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Vízszintes vonal|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Függõleges kitöltés...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "New Line|e"
msgstr "Bal vonal|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Line Break|B"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Page Break|a"
msgstr "Oldaltörés|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Üres oldal|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Dupla üres oldal|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Igazítás környezet|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt környezet|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered környezet|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Képlet határolók|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Matrix|x"
msgstr "Mátrix|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Képletszerkesztõ eszköztár mutatása/elrejtése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "External Material...|M"
msgstr "Külsõ anyag...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Aldokumentum...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Comment|C"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Kiszürkített|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Változások követése|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Compressed|m"
msgstr "Tömörített|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Settings...|S"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Elfogadás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Visszautasítás|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Next Change|C"
msgstr "Következõ változás|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Következõ kereszthivatkozás|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Könyvjelzõk törlése|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Szinonímák...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Rövidítés:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:952
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:961
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Kiemelés váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Utolsó alkalmazása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafika beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Vázlat mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Környezeti mélység növelése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Idézet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Szakkifejezés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert note"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "&Hiperlink létrehozása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX kód beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Felsõ szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alsó szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Bal szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set all lines"
msgstr "Minden szegély megjelenik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Unset all lines"
msgstr "Minden szegély eltûnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align top"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align middle"
msgstr "Igazítás középre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align bottom"
msgstr "Igazítás le"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate cell"
msgstr "Cella forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate table"
msgstr "Táblázat forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set multi-column"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Math"
msgstr "Képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Set display mode"
msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Superscript"
msgstr "Felsõ index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert square root"
msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert root"
msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Normál tört beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert sum"
msgstr "Szumma beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert integral"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert product"
msgstr "Szorzat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert ( )"
msgstr "() beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[] beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert { }"
msgstr "{} beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert matrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Esetek környezet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "képlet makró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Command Buffer"
msgstr "Parancs puffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Track changes"
msgstr "Változások követése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Show changes in output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Next change"
msgstr "Következõ változás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Accept change"
msgstr "Elfogadás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Reject change"
msgstr "Visszautasítás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Merge changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Accept all changes"
msgstr "Minden változás elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Reject all changes"
msgstr "Minden változás elvetése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Next note"
msgstr "Következõ megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "View/Update"
msgstr "Nézet / Frissítés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View DVI"
msgstr "DVI nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Math Panels"
msgstr "Képlet panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Spacings"
msgstr "Képlet térköz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
msgid "Fonts"
msgstr "Betûkészletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Spacings"
msgstr "Közök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Normál köz\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Vastag köz\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatív köz\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Roots"
msgstr "Gyökök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Képernyõ stílus\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normál\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Nincs vonal\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Ferde\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
#, fuzzy
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binominális\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Dõlt\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Körvonalas nagybetû\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Keret díszítõelemek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "leftarrow"
msgstr "balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "rightarrow"
msgstr "jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "downarrow"
msgstr "le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "uparrow"
msgstr "fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "updownarrow"
msgstr "fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "leftrightarrow"
msgstr "balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Leftarrow"
msgstr "Balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Rightarrow"
msgstr "Jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Downarrow"
msgstr "Le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Uparrow"
msgstr "Fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Updownarrow"
msgstr "Fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftarrow"
msgstr "hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longrightarrow"
msgstr "hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "leftharpoondown"
msgstr "balra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "rightharpoondown"
msgstr "jobbra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "nwarrow"
msgstr "balra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nearrow"
msgstr "jobbra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "leftharpoonup"
msgstr "balra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "rightharpoonup"
msgstr "jobbra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kampós balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kampós jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "swarrow"
msgstr "balra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "searrow"
msgstr "jobbra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "jobbra-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Operators"
msgstr "Mûveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "pm"
msgstr "plusz minusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "mp"
msgstr "minusz plusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "div"
msgstr "osztás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "star"
msgstr "csillag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Relations"
msgstr "Relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "beta"
msgstr "béta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "epsilon"
msgstr "epszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "varepsilon"
msgstr "varepszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "zeta"
msgstr "zéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "eta"
msgstr "éta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "theta"
msgstr "théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "vartheta"
msgstr "varthéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "iota"
msgstr "ióta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mû"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "nu"
msgstr "nû"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "xi"
msgstr "kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "pi"
msgstr "pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "varpi"
msgstr "varpí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "rho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "varrho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sigma"
msgstr "szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "varsigma"
msgstr "varszigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "upsilon"
msgstr "üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "phi"
msgstr "fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "varphi"
msgstr "varfí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "chi"
msgstr "Khí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "psi"
msgstr "pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "omega"
msgstr "ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Theta"
msgstr "Théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Xi"
msgstr "Kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Sigma"
msgstr "Szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Upsilon"
msgstr "Üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Phi"
msgstr "Fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Psi"
msgstr "Pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Omega"
msgstr "Ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "angle"
msgstr "szög"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Big Operators"
msgstr "Globális mûveletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "complement"
msgstr "komplemens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "upharpoonleft"
msgstr "fel-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonright"
msgstr "fel-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "downharpoonleft"
msgstr "le-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonright"
msgstr "le-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "balra-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "because"
msgstr "mert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "therefore"
msgstr "ezért"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS invertált relációk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS mûveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Egy bitmap fájl.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Egy Xfig ábra.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "SakktáblaDiagram"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Sakk állás diagram.\n"
"Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n"
"Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n"
"amit megszeretne jeleníteni.\n"
"Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n"
"valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n"
"a LyX dokumentum helyéhez.\n"
"Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n"
"a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n"
"Ellenõrizheti az állást a\n"
"'Options->Test legality' opcióval, és\n"
"emlékezzen, hogy a középsõ vagy jobb kattintással \n"
"tud új elemet tenni a táblára.\n"
"Ahhoz, hogy mindez mûködjön, szüksége lesz\n"
"a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n"
"hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n"
"skak csomagot a CTAN-ról.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond zene szedése"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n"
"átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n"
".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n"
".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"A mai dátum.\n"
"További információért olvassa az 'info date'-et.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:121
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s éa munkatársai."
#: src/BiblioInfo.cpp:134
msgid "No year"
msgstr "Nincs év"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/BiblioInfo.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/BiblioInfo.cpp:375
msgid "before"
msgstr "elõtte"
#: src/Buffer.cpp:220
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhetõ "
#: src/Buffer.cpp:273
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/Buffer.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhetõ "
#: src/Buffer.cpp:503
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
#: src/Buffer.cpp:504
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
"ismeretlen."
#: src/Buffer.cpp:508 src/Text.cpp:275
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:512 src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:541
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
#: src/Buffer.cpp:518
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:540
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1050
#: src/BufferView.cpp:1056
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben"
#: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1051
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem "
"az xcolor/soul nincs teleptve.\n"
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
#: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1057
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben a pdflatex "
"használatakor, mivel az xcolor és a soul nincs teleptve.\n"
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
#: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
msgid "Document could not be read"
msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
#: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s nem olvasható."
#: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentum formátumhiba"
#: src/Buffer.cpp:736
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s nem LyX dokumentum."
#: src/Buffer.cpp:773
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz "
"ideiglenes fájl nem hozható létre."
#: src/Buffer.cpp:783
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
#: src/Buffer.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx "
"átalakító parancsfájlt."
#: src/Buffer.cpp:803
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
#: src/Buffer.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
"tudja átalakítani."
#: src/Buffer.cpp:819
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinûleg hibás."
#: src/Buffer.cpp:852
msgid "Backup failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/Buffer.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/Buffer.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum külsõ program által felül lett írva. Biztos hogy mégis "
"felülírja?"
#: src/Buffer.cpp:865
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Módosított fájl felülírása?"
#: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2039
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírja"
#: src/Buffer.cpp:897
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:910
#, fuzzy
msgid " could not write file!."
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:917
msgid " writing embedded files!."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:921
#, fuzzy
msgid " could not write embedded files!."
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:926
msgid " done."
msgstr " kész."
#: src/Buffer.cpp:1005
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1027
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1030
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n"
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#: src/Buffer.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex futtatása..."
#: src/Buffer.cpp:1324
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/Buffer.cpp:1325
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
#: src/Buffer.cpp:2138
msgid "Preview source code"
msgstr "Forráskód elõnézete"
#: src/Buffer.cpp:2151
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának elõnézete"
#: src/Buffer.cpp:2155
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forráskód elõnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig"
#: src/Buffer.cpp:2254
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2298
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/Buffer.cpp:2321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..."
#: src/Buffer.cpp:2412
msgid "Couldn't export file"
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/Buffer.cpp:2413
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:2450
msgid "File name error"
msgstr "Fájlnév hiba"
#: src/Buffer.cpp:2451
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
#: src/Buffer.cpp:2492
msgid "Document export cancelled."
msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
#: src/Buffer.cpp:2498
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2504
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2574
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/Buffer.cpp:2576
msgid "Could not read document"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:2586
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
"\n"
"Helyreállítsam a mentett változatot?"
#: src/Buffer.cpp:2589
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:2590
msgid "&Recover"
msgstr "&Helyreállítás"
#: src/Buffer.cpp:2590
msgid "&Load Original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:2610
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
"\n"
"Inkább azt töltsem be?"
#: src/Buffer.cpp:2613
msgid "Load backup?"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:2614
msgid "&Load backup"
msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
#: src/Buffer.cpp:2614
msgid "Load &original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:2647
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetõvel használni?"
#: src/Buffer.cpp:2649
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövetõ rendszertõl? (?)"
#: src/Buffer.cpp:2650
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Visszahozás"
#: src/BufferList.cpp:228
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s"
#: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " A mentés úgy tûnik sikeres. Huh."
#: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok..."
#: src/BufferList.cpp:269
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
#: src/BufferParams.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Ezen dokumentumhoz szükséges\n"
"%1$s.layout fájl nem használható.\n"
"Valószinûleg azért mert a szükséges\n"
"LaTeX stílus vagy osztály nem elérhetõ.\n"
"További információt a Testreszabásban talál.\n"
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid "Document class not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferParams.cpp:494
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
#: src/BufferParams.cpp:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/BufferParams.cpp:1388 src/LyXFunc.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Osztály nem változtatható meg"
#: src/BufferParams.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferParams.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferParams.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferView.cpp:175
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több betét"
#: src/BufferView.cpp:627
msgid "Save bookmark"
msgstr "Könyvjelzõ mentése"
#: src/BufferView.cpp:955
msgid "No further undo information"
msgstr "Nincs több visszavonás"
#: src/BufferView.cpp:964
msgid "No further redo information"
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
#: src/BufferView.cpp:1116
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView.cpp:1123
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView.cpp:1130
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView.cpp:1133
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView.cpp:1180
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "&Átváltás dokumentumra"
#: src/BufferView.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d szó ellenõrizve."
#: src/BufferView.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/BufferView.cpp:1190
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1193
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1196
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1199
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Státusz"
#: src/BufferView.cpp:1830
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1841
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
#: src/BufferView.cpp:1843
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem olvasható,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/BufferView.cpp:2071
msgid "Could not read file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/BufferView.cpp:2078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s nem olvasható."
#: src/BufferView.cpp:2079 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: src/BufferView.cpp:2086
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása"
#: src/BufferView.cpp:2087
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"A fájl nem UTF-8 kódolású.\n"
"Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n"
"Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n"
"kérem változtassa meg a fájl kódolását\n"
"UTF-8-ra, egy másik külsõ programmal.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/Color.cpp:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "elõnézet rész"
#: src/Color.cpp:108
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:110
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:111
msgid "greyedout inset"
msgstr "kiszürkített betét"
#: src/Color.cpp:112
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
#: src/Color.cpp:113
msgid "shaded box"
msgstr "árnyékolt keret"
#: src/Color.cpp:114
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölõ"
#: src/Color.cpp:115
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/Color.cpp:116
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
#: src/Color.cpp:117
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/Color.cpp:118
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/Color.cpp:119
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
#: src/Color.cpp:120
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/Color.cpp:121
msgid "math background"
msgstr "képlet háttere"
#: src/Color.cpp:122
msgid "graphics background"
msgstr "grafika háttere"
#: src/Color.cpp:123 src/Color.cpp:127
msgid "Math macro background"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/Color.cpp:124
msgid "math frame"
msgstr "képlet kerete"
#: src/Color.cpp:125
msgid "math corners"
msgstr "képlet inaktív sarkai"
#: src/Color.cpp:126
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/Color.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/Color.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "képlet makró"
#: src/Color.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "képlet kerete"
#: src/Color.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/Color.cpp:132
msgid "caption frame"
msgstr "cím kerete"
#: src/Color.cpp:133
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/Color.cpp:134
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
#: src/Color.cpp:135
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/Color.cpp:136
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/Color.cpp:137
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
#: src/Color.cpp:138
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölõ"
#: src/Color.cpp:139
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölõ"
#: src/Color.cpp:140
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
#: src/Color.cpp:141
msgid "Deleted text"
msgstr "Törölt szöveg"
#: src/Color.cpp:142
msgid "Added text"
msgstr "Hozzáadott szöveg"
#: src/Color.cpp:143
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölõk"
#: src/Color.cpp:144
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: src/Color.cpp:145
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
#: src/Color.cpp:146
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
#: src/Color.cpp:148
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#: src/Color.cpp:149
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/Color.cpp:150
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/Color.cpp:151
msgid "frame of button"
msgstr "gomb kerete"
#: src/Color.cpp:152
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
#: src/Color.cpp:153
msgid "button background under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
#: src/Color.cpp:154
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
#: src/Color.cpp:155
msgid "ignore"
msgstr "mellõz"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "A fájl nem alakítható át"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n"
"Adjon meg átalakítót a beállításokban."
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:359
msgid "Executing command: "
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "Fordítási hibák"
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:307 src/Format.cpp:366
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
"fájlt: %1$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX sikertelen"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "A kimenet üres"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Az eredmény fájl üres!"
#: src/CutAndPaste.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"A formátum meg fog változni errõl:\n"
"%1$s, erre: %2$s\n"
"mert osztálykonverzió történt errõl\n"
"%3$s, erre %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:430
msgid "Changed Layout"
msgstr "Kinézet megváltozott"
#: src/CutAndPaste.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"A %1$s betûstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról, %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to extract file"
msgstr "Külsõ fájl kiválasztása"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
#: src/EmbeddedFiles.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Copy file failure"
msgstr "A fájl nem nézhetõ meg"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
#: src/EmbeddedFiles.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Failed to embed file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:224
msgid "Update embedded file?"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sync file failure"
msgstr "A fájl nem nézhetõ meg"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Packing all files"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:409
msgid "Unpacking all files"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:426
msgid "Wrong embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
"status. Assuming embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1081
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Mindet felülírja"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "A fájl nem másolható"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
#: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: src/Font.cpp:46
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:60
#: src/Font.cpp:63
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:55 src/Font.cpp:60
#: src/Font.cpp:63
msgid "Ignore"
msgstr "Mellõz"
#: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
msgid "Medium"
msgstr "Normál"
#: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
msgid "Upright"
msgstr "Álló"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/Font.cpp:54
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/Font.cpp:63
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kiemelés %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/Font.cpp:188
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Nyelv: %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Szám %1$s"
#: src/Format.cpp:248 src/Format.cpp:261 src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:306
msgid "Cannot view file"
msgstr "A fájl nem nézhetõ meg"
#: src/Format.cpp:249 src/Format.cpp:320
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
#: src/Format.cpp:262
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/Format.cpp:272
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
#: src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:342 src/Format.cpp:365
msgid "Cannot edit file"
msgstr "A fájl nem szerkeszthetõ"
#: src/Format.cpp:333
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/Format.cpp:343
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Az ispell program nem indítható.\n"
"Telepítette a megfelelõ nyelvet?"
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Az ispell helyesírás-ellenõrzõ program hibával állt le.\n"
"Megfelelõen van beállítva?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem ellenõrizhetõ, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenõrzõ programmal."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/KeySequence.cpp:169
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez."
#: src/LyX.cpp:102
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
#: src/LyX.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"%1$s hiba történt,\n"
"a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
"Ellenõrizze a programot. (Please check your installation.)"
#: src/LyX.cpp:112
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
#: src/LyX.cpp:116
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/LyX.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/LyX.cpp:487
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/LyX.cpp:515
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:586
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:587
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:591
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Újrakonfigurálás"
#: src/LyX.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "A&lapérték"
#: src/LyX.cpp:593 src/LyX.cpp:1004
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Kilépés LyX-bõl"
#: src/LyX.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:504
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:887
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/LyX.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
"%1$s. Ellenõrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
"írható, majd próbálja újra!"
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
#: src/LyX.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Nem létezõ LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
"Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
#: src/LyX.cpp:1003
msgid "&Create directory"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/LyX.cpp:1005
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1009
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1182
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzõk listája:"
#: src/LyX.cpp:1186
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
#: src/LyX.cpp:1197
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
"Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetû számít):\n"
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
"\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n"
"\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a fõablak méretének beállítása\n"
"\t-dbg jellemzõ[,jellemzõ]...\n"
" válassza ki a nyomkövetési mód jellemzõit.\n"
" Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzõk listájához\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol fmt az exportálási formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" ahol fmt az importálási formátum\n"
" és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
#: src/LyX.cpp:1237 src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "Nincs rendszer könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1238
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1249
msgid "No user directory"
msgstr "Nincs felhasználói könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1250
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Incomplete command"
msgstr "Befejezetlen parancs"
#: src/LyX.cpp:1262
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1273
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1286
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1291
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/LyXFunc.cpp:117
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importálás %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid "Couldn't import file"
msgstr "A fájl nem importálható"
#: src/LyXFunc.cpp:139
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:152
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/LyXFunc.cpp:174
msgid "imported."
msgstr "importálva."
#: src/LyXFunc.cpp:185
msgid "Running configure..."
msgstr "Beállítás folyamatban..."
#: src/LyXFunc.cpp:195
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/LyXFunc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
#: src/LyXFunc.cpp:202
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:208
msgid "System reconfigured"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
#: src/LyXFunc.cpp:209
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"A rendszer beállítása megtörtént.\n"
"Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
"használatba vételéhez."
#: src/LyXFunc.cpp:431
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/LyXFunc.cpp:460
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/LyXFunc.cpp:479
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen mûvelet"
#: src/LyXFunc.cpp:485 src/LyXFunc.cpp:737
msgid "Command disabled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/LyXFunc.cpp:492
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/LyXFunc.cpp:722
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/LyXFunc.cpp:731
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/LyXFunc.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/LyXFunc.cpp:753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
msgid "Save changed document?"
msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
#: src/LyXFunc.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
"Kérem ellenõrizze a nyomtató beállításait."
#: src/LyXFunc.cpp:771
msgid "Print document failed"
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#: src/LyXFunc.cpp:790
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/LyXFunc.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
"dokumentum mentett változatához?"
#: src/LyXFunc.cpp:903
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "&Visszatér"
#: src/LyXFunc.cpp:1116 src/Text3.cpp:1433
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/LyXFunc.cpp:1125
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1387
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1496
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1507
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#: src/LyXFunc.cpp:1601
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban."
#: src/LyXFunc.cpp:1604
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/LyXFunc.cpp:1873
msgid "Document not loaded."
msgstr "A dokumentum nincs betöltve."
#: src/LyXFunc.cpp:1909
msgid "Select document to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/LyXFunc.cpp:1910 src/LyXFunc.cpp:1988
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:790 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:756
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1041
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentumok|#d#D"
#: src/LyXFunc.cpp:1911 src/LyXFunc.cpp:1989
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1108
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Példák|#P#p"
#: src/LyXFunc.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1046
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/LyXFunc.cpp:1926 src/LyXFunc.cpp:2010 src/LyXFunc.cpp:2026
#: src/LyXFunc.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1164
msgid "Canceled."
msgstr "Törölve."
#: src/LyXFunc.cpp:1949
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1957
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/LyXFunc.cpp:1959
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1984
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
#: src/LyXFunc.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné felülírni a dokumentumot?"
#: src/LyXFunc.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
#: src/LyXFunc.cpp:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/LyXFunc.cpp:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/LyXFunc.cpp:2115
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözli a LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:2137
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
#: src/LyXRC.cpp:2367
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
#: src/LyXRC.cpp:2372
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
#: src/LyXRC.cpp:2376
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Itt megadhatja azt a külsõ programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
"kimenetûre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
"neve. Ha \"\"-t adja meg, a belsõ rutint fogja használni."
#: src/LyXRC.cpp:2384
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélõdjön "
"azzal, amit gépel."
#: src/LyXRC.cpp:2388
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
#: src/LyXRC.cpp:2392
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idõ (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
#: src/LyXRC.cpp:2399
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
#: src/LyXRC.cpp:2403
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2407
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/LyXRC.cpp:2411
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
#: src/LyXRC.cpp:2415
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
#: src/LyXRC.cpp:2425
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetõsáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyõn legyen."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2440
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2444
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/LyXRC.cpp:2448
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
#: src/LyXRC.cpp:2452
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/LyXRC.cpp:2456
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a fõablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
#: src/LyXRC.cpp:2460
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
#: src/LyXRC.cpp:2464
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betûk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#: src/LyXRC.cpp:2473
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A betûkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegû nyelvekhez."
#: src/LyXRC.cpp:2484
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2493
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja a megfelelõ billentyûzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyûzeten."
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
#: src/LyXRC.cpp:2509
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
#: src/LyXRC.cpp:2513
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:2517
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:2521
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
#: src/LyXRC.cpp:2525
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2529
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
#: src/LyXRC.cpp:2533
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
"kurzort."
#: src/LyXRC.cpp:2537
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az elõzõ kilépéskor még nyitott "
"fájlokat."
#: src/LyXRC.cpp:2541
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
#: src/LyXRC.cpp:2545
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Válassza ki a dokumentumétól eltérõ nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
#: src/LyXRC.cpp:2549
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel. "
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2554
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#: src/LyXRC.cpp:2559
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/LyXRC.cpp:2566
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#: src/LyXRC.cpp:2570
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés elõnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
#: src/LyXRC.cpp:2574
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek elõnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
#: src/LyXRC.cpp:2578
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az elõnézet méretarányát megfelelõen."
#: src/LyXRC.cpp:2582
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2586
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielõtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
#: src/LyXRC.cpp:2602
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2606
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvõ oldal nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2610
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2614
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszõvel tagolt listával."
#: src/LyXRC.cpp:2618
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
#: src/LyXRC.cpp:2622
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:2626
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendû nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2630
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
#: src/LyXRC.cpp:2634
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következõ paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
#: src/LyXRC.cpp:2638
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:2642
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:2646
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
#: src/LyXRC.cpp:2650
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2654
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
#: src/LyXRC.cpp:2658
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re esõ pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
#: src/LyXRC.cpp:2664
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyõn megjelenõ betûkészlet."
#: src/LyXRC.cpp:2673
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Átméretezhetõ bitmap betûkészletek engedélyezése. Ha bitmap betûkészletet "
"használ, ezt kiválasztva néhány betûkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betûkészletet az átméretezés helyett."
#: src/LyXRC.cpp:2677
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek méretarányaihoz használt betûméretek."
#: src/LyXRC.cpp:2682
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyõn, mint papíron."
#: src/LyXRC.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "A munkamenet-kezelõ menti és visszaállítja az ablak pozíciókat."
#: src/LyXRC.cpp:2690
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ez elindítja a lyxservert. A csõ kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
#: src/LyXRC.cpp:2697
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdõképet."
#: src/LyXRC.cpp:2701
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
#: src/LyXRC.cpp:2705
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlõdnek."
#: src/LyXRC.cpp:2709
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:2719
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenõrizni bizonyos ékezetes "
"betûkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttmûködik."
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2747
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézõhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
"paper\"-t)"
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "A dokumentum nincs mentve"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "A dokumentumot regisztrálás elõtt menteni kell."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Kezdõ megjegyzés"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nincs kezdõ megjegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
"aktuális változtatásokat.\n"
"\n"
"Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
#: src/MenuBackend.cpp:492
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:618
#: src/MenuBackend.cpp:641 src/MenuBackend.cpp:728 src/MenuBackend.cpp:843
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/MenuBackend.cpp:559
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/MenuBackend.cpp:561
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Sima szöveg, sorok befûzése"
#: src/MenuBackend.cpp:743
msgid "Master Document"
msgstr "Fõdokumentum"
#: src/MenuBackend.cpp:772
msgid "List of listings"
msgstr "Listák listája"
#: src/MenuBackend.cpp:776
msgid "Other floats"
msgstr "Egyéb lebegõk"
#: src/MenuBackend.cpp:786
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#: src/MenuBackend.cpp:832
msgid " (auto)"
msgstr " (automatikus)"
#: src/MenuBackend.cpp:851
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!"
#: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:226
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/Paragraph.cpp:1560
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Igazítás nincs engedlyezve"
#: src/Paragraph.cpp:1561
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Az új formátumban nem engedélyezett az elõzõ igazítás.\n"
"Visszaállítva alapértékbe."
#: src/Paragraph.cpp:2018 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX verzió "
#: src/Paragraph.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "speciális jel"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
#: src/Text.cpp:113
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ismeretlen formátum"
#: src/Text.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
"az alapértéket próbálom használni.\n"
#: src/Text.cpp:141
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ismeretlen betét"
#: src/Text.cpp:253 src/Text.cpp:266
msgid "Change tracking error"
msgstr "Változás követési hiba"
#: src/Text.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzõlista beszúráshoz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:267
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzõlista törléshez: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:274
msgid "Unknown token"
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
#: src/Text.cpp:526
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Bekezdés nem kezdõdhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:537
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:1193
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Változás követés]"
#: src/Text.cpp:1199
msgid "Change: "
msgstr "Változás: "
#: src/Text.cpp:1203
msgid " at "
msgstr " itt "
#: src/Text.cpp:1213
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Betûkészlet: %1$s"
#: src/Text.cpp:1218
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Mélység: %1$d"
#: src/Text.cpp:1224
msgid ", Spacing: "
msgstr ", sorköz: "
#: src/Text.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfél"
#: src/Text.cpp:1236
msgid "Other ("
msgstr "Egyéb ("
#: src/Text.cpp:1245
msgid ", Inset: "
msgstr ", Betét: "
#: src/Text.cpp:1246
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Bekezdés: "
#: src/Text.cpp:1247
msgid ", Id: "
msgstr ", Azon.: "
#: src/Text.cpp:1248
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozíció: "
#: src/Text.cpp:1254
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Betû: 0x"
#: src/Text.cpp:1256
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Határ: "
#: src/Text2.cpp:394
msgid "No font change defined."
msgstr "Nincs betûkészlet váltás megadva."
#: src/Text2.cpp:435
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
#: src/Text2.cpp:437
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1322
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képletszerkesztõ mód"
#: src/Text3.cpp:811
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
#: src/Text3.cpp:990
msgid "Layout "
msgstr "Elrendezés "
#: src/Text3.cpp:991
msgid " not known"
msgstr " ismeretlen"
#: src/Text3.cpp:1540 src/Text3.cpp:1552
msgid "Character set"
msgstr "Betûkészlet"
#: src/Text3.cpp:1685 src/Text3.cpp:1696
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Tézaurusz hiba"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus a következõ hibát adta vissza:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:469
msgid "Default skip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Small skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Medium skip"
msgstr "Normál kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Big skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Vertical fill"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/VSpace.cpp:488
msgid "protected"
msgstr "védett"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már be van töltve.\n"
"\n"
"Vissza akar térni egy mentett változathoz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "Cse&rél"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/buffer_funcs.cpp:85
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "%1$s nem olvasható."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
"\n"
"Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:105
msgid "Create new document?"
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "&Create"
msgstr "&Létrehozás"
#: src/buffer_funcs.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott sablon\n"
"%1$s\n"
"nem olvasható."
#: src/buffer_funcs.cpp:136
msgid "Could not read template"
msgstr "Sablon nem olvasható"
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:395
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:398
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:279
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Értelmetlen!"
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:39
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:40
msgid "General information"
msgstr "Általános információ"
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Developers' general debug messages"
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "Képlet"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "1. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "2. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "3. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "4. csoport"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem, telepítse megfelelõen, és becsülje meg\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n"
"1995-2006 A LyX csapat"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver "
"Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása "
"általi szabályoknak megfelelõen, vagy a késõbbi változatoknak megfelelõen."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
"nélkül.\n"
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzió "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
msgid "Library directory: "
msgstr "Library könyvtár: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Errõl %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Reconfigure"
msgstr "Újrakonfigurálás"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "Quit %1"
msgstr "Kilépés %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:259
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:449
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:453
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:459
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:457
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "Utca"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252 src/insets/InsetInclude.cpp:207
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Eset"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nincs keret rajzolva"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Vékony, ovális keret"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "vastag, ovális keret"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415
msgid "Total Height"
msgstr "Teljes magasság"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79
msgid "Box Settings"
msgstr "Doboz beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39
msgid "Branch Settings"
msgstr "Változat beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Változat"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Aktivált"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
msgid "Merge Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Megváltoztatta: %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
msgid "No change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
msgid "Underbar"
msgstr "Aláhúzás"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
msgid "No color"
msgstr "Színtelen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
msgid "Text Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "Next command"
msgstr "Következõ parancs"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "normál[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "közepes[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "nagy[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "óriás[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
msgid "Variable"
msgstr "Változó méret"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a "
"paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
msgid "Length"
msgstr "Hossza"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
msgid " (not installed)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
msgid "headings"
msgstr "címek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
msgid "fancy"
msgstr "egyéb (fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX alapértékek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
msgid "``text''"
msgstr "``szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
msgid "''text''"
msgstr "''szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
msgid ",,text``"
msgstr ",,szöveg``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
msgid ",,text''"
msgstr ",,szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
msgid "<<text>>"
msgstr "<<szöveg>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
msgid ">>text<<"
msgstr ">>szöveg<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid "Numbered"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Megjelenik"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
msgid "Author-year"
msgstr "Szerzõ-Év"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
msgid "Text Layout"
msgstr "Szöveg formátum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
msgid "Page Margins"
msgstr "Oldal margók"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Tulajdonság"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
msgid "Math Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
msgid "Float Placement"
msgstr "Úsztatás elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
msgid "Branches"
msgstr "Változatok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Változások követése"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
"they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX kód beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Top left"
msgstr "Bal felsõ sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
msgid "Baseline left"
msgstr "Alapvonal bal"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Top center"
msgstr "Felsõ közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Bottom center"
msgstr "Alsó közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
msgid "Baseline center"
msgstr "Alapvonal közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felsõ sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Baseline right"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Külsõ anyag"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:216
msgid "Scale%"
msgstr "Méretarány%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:784
msgid "Select external file"
msgstr "Külsõ fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:743
msgid "Select graphics file"
msgstr "Kép fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
msgstr "Aldokumentum"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a lista paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a paraméterek "
"listájához."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124
msgid ""
"The format of the entry in the index.\n"
"\n"
"An entry can be specified as a sub-entry of\n"
"another with \"!\":\n"
"\n"
"cars!mileage\n"
"\n"
"You can cross-refer to another entry like so:\n"
"\n"
"cars!mileage|see{economy}\n"
"\n"
"For further details refer to the local LaTeX\n"
"documentation.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
msgid "Index Entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57
msgid "No language"
msgstr "Nincs nyelv"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Program lista beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413
msgid "No dialect"
msgstr "Nincs dialektus"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189
msgid "Version Control Log"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31
msgid "Note Settings"
msgstr "Megjegyzés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége "
"határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke "
"szélességét.\n"
"\n"
" Alapvetõen, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a "
"legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:196
msgid "Plain text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Date format"
msgstr "Dátumforma"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Billentyûzet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:396
msgid "Screen fonts"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:570
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
msgid "Paths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
msgid "Select a document directory"
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csõhöz"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:884
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:887
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1238
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
msgid "Format in use"
msgstr "Használt formátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
"elõször az átalakítót."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Függvények"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2071
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2078 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
msgid "Identity"
msgstr "Felhasználó"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
msgid "Choose bind file"
msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
msgid "Choose UI file"
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Válassza ki a billentyûzet kiosztást"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX billentyûkiosztások (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
msgid "Print to file"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
msgid "&Go Back"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
msgid "Jump back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
msgid "Jump to label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
msgid "Show File"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "A fájl nem szerkeszthetõ"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ hiba"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem indítható el\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ váratlanul leállt.\n"
"Lehet, hogy ki lett lõve!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d szó ellenõrizve."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427
msgid "One word checked."
msgstr "Egy szó ellenõrizve."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430
msgid "Spelling check completed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés kész"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45
msgid "Table Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:53
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Függõleges kitöltés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113
msgid "unknown version"
msgstr "ismeretlen verzió"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Kis-méretû ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normál-méretû ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Nagy-méretû ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:577
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:463
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1040
msgid "Select template file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Sablonok|#a#A"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1149
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
msgid "&Rename"
msgstr "&Átnevezés"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
"\n"
"Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1264
msgid "Rename and save?"
msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "&Discard"
msgstr "&Elvetés"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Minden dokumentum mentése..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1416
msgid "All documents saved."
msgstr "Minden dokumentum mentve."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
msgid "off"
msgstr "ki"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX forrás"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "LaTeX forrás"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:970
msgid " (changed)"
msgstr " (megváltozott)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:974
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz"
#: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34
msgid "Outline"
msgstr "Vázlat"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
#: src/insets/InsetInclude.cpp:419
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a "
"következõ jelek valamelyikét:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"A következõ fájlnév valószinûleg problémát fog okozni amikor az exportált "
"fájlt a LaTeX feldolgozza: "
#: src/insets/Inset.cpp:278
msgid "Opened inset"
msgstr "Betét kinyitva"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni õket."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt."
#: src/insets/InsetBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/insets/InsetBox.cpp:59
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Nincs keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "Vékony, ovális keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "vastag, ovális keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Keretben árnyékolt háttérrel"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "kétszeres"
#: src/insets/InsetBox.cpp:110
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Dobozbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Változat betét nyitva"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Változat: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:244
msgid "branch"
msgstr "változat"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:91
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Címbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:215
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "védett"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:109
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:111
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:93
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX parancs: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180 src/insets/InsetCommandParams.cpp:211
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Betét parancsa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221
#, fuzzy
msgid "InsetCommand error:"
msgstr "Betét parancsa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Ismeretlen betét név: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
msgid "Inset Command: "
msgstr "Betét parancsa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ismeretlen paraméter név: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266 src/insets/InsetInfo.cpp:122
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
#: src/insets/InsetERT.cpp:77
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-betét kinyitva"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Környezet betét kinyitva: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:613
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "A %1$s külsõ sablon nincs telepítve"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid "float: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:279
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:335
msgid "float"
msgstr "úsztatás"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:386
msgid " (sideways)"
msgstr " (oldalt)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:75
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HIBA: nem létezõ úsztatott típus!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s listája"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:55
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:102
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"A %1$s fájl\n"
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Képfájl: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:72
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:262
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:265
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Szó szerinti bevitel*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:285
msgid " (embedded)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393 src/insets/InsetInclude.cpp:588
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzív bemenet"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:394 src/insets/InsetInclude.cpp:589
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívûl hagyása."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülõdokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:448
msgid "Different textclasses"
msgstr "Különbözõ szövegosztályok"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülõdokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:899
msgid "Program Listing "
msgstr "Program lista"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:78
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:70
msgid " "
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Stílusok"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Visszavonás"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:215 src/insets/InsetInfo.cpp:221
#, fuzzy
msgid "No menu entry for "
msgstr "Szakkifejezés elem"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Listabetét kinyitva"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
msgid "A value is expected."
msgstr "Egy értéket vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Egy egész számot adjon meg."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "An integer is expected."
msgstr "Egy számot vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "A '%1$s' egy vagy több elemébõl kell állnia."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy "
"valami hasonlót"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"nincs, baloldali-szegély, felsõ-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerû, "
"árnyékbetét, trblTRBL része"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Írjon be négy betût (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-"
"felsõ, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felsõ sarokhoz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al elõtte"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztõt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat "
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztõt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke "
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Ismeretlen lista paraméterek: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Az elérhetõ lista paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget tartalmazzák: "
"%2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paraméter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ismeretlen lista paraméter név: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "A '%1$s'-al kezdõdõ paraméterek: %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:44
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetNewline.h:67
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr "Sortörés|r"
#: src/insets/InsetNewpage.h:49
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Üres oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.h:85
msgid "Clear Page"
msgstr "Üres oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.h:101
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Üres dupla oldal"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:49
msgid "Nom"
msgstr "szakkif."
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:99
msgid "Nomenclature"
msgstr "Szakkifejezés"
#: src/insets/InsetNote.cpp:61
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Greyed out"
msgstr "Kiszürkített"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:43
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: src/insets/InsetRef.cpp:166 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "Egyenlet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "EqRef: "
msgstr "Képl.Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Szöveges oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "TextPage: "
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:54
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3149
msgid "Opened table"
msgstr "Táblázat megnyitása"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4324
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Függõlegesen nem lehet cellát egyesíteni!"
#: src/insets/InsetText.cpp:199
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
msgid "Vertical Space"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45
msgid "wrap: "
msgstr "körbefuttatott: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:210
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:236
msgid "wrap"
msgstr "körbefuttatás"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "Nincs mutatva."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Átalakítás betölthetõ formátumra..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Méretarány, stb. ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "Megjelenítésre kész"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Hiba betölthetõ formába alakítás közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Elõnézet betöltése"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Elõnézet kész"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Elõnézet sikertelen!"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Szöveg szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Oszlopszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Oldal szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Sorszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Szöveg magasság %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Oldal magasság %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "A keresendõ szöveg üres"
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:300 src/lyxfind.cpp:320
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/lyxfind.cpp:304
msgid "String has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok függõleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nincs függõleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
msgid "Only one row"
msgstr "Csak egy sor"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one column"
msgstr "Csak egy oszlop"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nincs törlendõ vízszintes vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nincs törlendõ függõleges vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ismeretlen táblázat jellemzõ '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1216
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1226
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:434
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Vízszintes"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:458
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1013
msgid "math macro"
msgstr "képlet makró"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg ."
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract: "
msgstr "Kivonat: "
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References: "
msgstr "Hivatkozások: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
#: src/support/Package.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
"parancssorból: %1$s"
#: src/support/Package.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
"Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
"változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
"ltx' fájl van."
#: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
msgid "File not found"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
"A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s nem könyvtár."
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "Nincs meg a könyvtár"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program initialisation"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyûzet eseménykezelés"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handling"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemzõ"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyedi billentyûzetdefiníció"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Font handling"
msgstr "Betûkészlet-kezelés"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Version control"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "External control interface"
msgstr "Külsõ vezérlõfelület"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX Lexx"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Dependency information"
msgstr "Függõségi információ"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX betétek"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Workarea events"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Change tracking"
msgstr "Változások követése"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Külsõ sablon/betét üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter profiling"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "képlet makró"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "hu"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Az shfolder.dll nem tölthetõ be\n"
"Kérem telepítse."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Nincs meg a rendszer funkció"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n"
"Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Adatbázi&sok"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
#~ msgstr "\\arabic{corollary}. következmény"
#~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
#~ msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat"
#~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés"
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium"
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus"
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "\\arabic{fact}. tény"
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
#~ msgid "Definition \\arabic{definition}."
#~ msgstr "\\arabic{definition}. definíció"
#~ msgid "Example \\arabic{example}."
#~ msgstr "\\arabic{example}. példa"
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "\\arabic{condition}. feltétel"
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
#~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
#~ msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel"
#~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
#~ msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel"
#~ msgid "Note \\arabic{note}."
#~ msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés"
#~ msgid "Notation \\arabic{notation}."
#~ msgstr "\\arabic{notation}. jelölés"
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "\\arabic{summary}. összegzés"
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés"
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "\\arabic{question}. kérdés"
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Szavak megszámolása|S"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthetõ be"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem "
#~ "tölthetõ be."
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kódolási hiba"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Szavak megszámolása"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Keretben megjelenõ szöveg"
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "Kerete&s"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "Á&rnyékolt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts:"
#~ msgstr "&Rövidítés:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresési hiba"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Görgetés"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "Keretes"
#, fuzzy
#~ msgid "shaded"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Szerb-horvát"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Keretes|e"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Árnyékolt|r"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s dokumentum\n"
#~ "nem nyitható meg,\n"
#~ "%2$s hiba miatt"
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a fõablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla "
#~ "értéket ad meg, az elõzõ kilépéskori értékek elfelejtõdnek)"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Négyszögû keret"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dupla keret"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Négyszögletes keret"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovális keret"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovális keret"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Kétszeres keret"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Keretes"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makró: %1$s: "
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Beszúrt"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Papírméret"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Jobbra"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "S&zínek"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Másoló&k"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Fájlformátumok"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormátum:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI név:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Külsõ programok"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " minden"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Alapérték"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Külsõ"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Mértékegység:"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Eset."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "\\arabic{case}. eset"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algoritmus #."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "URL beszúrása"
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Definiálatlan betûstílus"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A dokumentumot nem lehet\n"
#~ " %1$s osztály formátumba átalakítani."
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Dokumentum formázása..."
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Elõzõ parancs"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Határolójelek"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Megjelenés és mûködés"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Nyelvi beállítások"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Kimenetek"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Másolók"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Körbefuttatás beállításai"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Betûstílus betét kinyitva: "
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "tétel"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Tételbetét kinyitva"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "Betö&ltés"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "felirat paraméter nincs zûrójelben"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Fájl&ba:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Példán&yszám:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nyomtató neve:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Hasábok"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Felülnyomás"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Feltevés"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Betûméret"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "Kimenet illes&ztése"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Típus:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Rész"
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "hasábok"
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "felülnyomás"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "átfedési terület"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Következmény"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definíció."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Példa."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Tény."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bizonyítás "
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "megjegyzés:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "&Elhelyezés:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "alapérték"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Példányok"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Nagybetû|N"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Számozott lista"
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "A kimeneti fájl nem menthetõ megfelelõen.\n"
#~ " Valószínûleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi "
#~ "kódolásban.\n"
#~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "blokk"
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Következmény."
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "Példa szövegblokk"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic style"
#~ msgstr "BibTeX stílusok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Felirat"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "A részábra címe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Címke:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Táblázat címe"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- F&eljebb léptet"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Le"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Visszaléptet ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Frissítés"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alszakasz"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs betûváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betû parancsát a "
#~ "betûkészletváltás definiálásához."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Ismeretlen toc lista"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Szójegyzék elem"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Szójegyzék|S"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Szószedet beszúrása"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Szó"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Szójegyzék"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX kód|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Panel leválasztása"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Hely beszúrása"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Határok stílusának beállítása"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Képletben használt betûkészlet beállítása"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Törtjel beszúrása"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..."
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Képletszerkesztõ|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Képletszerkesztõ|K"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Képletszerkesztõ megjelenítése"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Köbgyök\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Képlet betûtípusok"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Határoló beszúrása"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra opciók"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Igazítás:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "M&irõl:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-rõl, format y-ra']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "Á&talakítók"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat."
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet "
#~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "A képernyõ betûkészlet kódolása."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Osztály beállítások"
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Könyvjelzõ mentése|s"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Félkövér betûk a párbeszédablakokban."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betûkészletének kódolása."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normál betû a párbeszédablakokban."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tVége."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode."
#~ msgstr "Alsó- és felsõ-indexek nem használhatóak képlet módban."
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Aldokumentum megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Betétek|k"