mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-27 22:41:09 +00:00
cae12168a4
- de.po: some translations git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@36365 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
25105 lines
662 KiB
Plaintext
25105 lines
662 KiB
Plaintext
# translation of ja.po to Japanese
|
||
# Japanese translation for LyX
|
||
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
|
||
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
|
||
# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
||
"Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "ここにバージョンを挿入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "著作者"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "著作権"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "閉じる(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
||
msgid "The bibliography key"
|
||
msgstr "文献キー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "文書に表示するラベル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "ラベル(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
||
msgid "&Key:"
|
||
msgstr "キー(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "引用様式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
||
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
||
msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
||
msgid "&Default (numerical)"
|
||
msgstr "既定値(連番)(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
||
"parameters in document class options."
|
||
msgstr ""
|
||
"自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
|
||
"を指定できます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
||
msgid "&Natbib"
|
||
msgstr "&NatBib"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
||
msgid "Natbib &style:"
|
||
msgstr "Natbib様式(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
||
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
||
msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
||
msgid "&Jurabib"
|
||
msgstr "&Jurabib"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
||
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
||
msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
||
msgid "S&ectioned bibliography"
|
||
msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
|
||
"したりすることができます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
||
msgid "Bibliography generation"
|
||
msgstr "文献情報の生成"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
||
msgid "&Processor:"
|
||
msgstr "処理子(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
||
msgid "Select a processor"
|
||
msgstr "処理子を選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
|
||
msgid "&Options:"
|
||
msgstr "オプション(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
||
msgid ""
|
||
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
"--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
|
||
"い)。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
||
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
||
msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
||
msgid "Scan for new databases and styles"
|
||
msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "再走査(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "一覧(&B)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
||
msgid "Enter BibTeX database name"
|
||
msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "追加(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取り消し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "BibTeXスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "様式(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "スタイルファイルを選択"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
||
msgid "This bibliography section contains..."
|
||
msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
||
msgid "&Content:"
|
||
msgstr "内容(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
|
||
msgid "all cited references"
|
||
msgstr "全ての引用文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
||
msgid "all uncited references"
|
||
msgstr "全ての引用されていない文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
||
msgid "all references"
|
||
msgstr "全ての参考文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "文献一覧を目次に追加する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
||
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
||
msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
||
msgid "Do&wn"
|
||
msgstr "下へ(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
||
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
||
msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "上へ(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "使用するBibTeXデータベース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "データベース(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "追加(&A)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "選択したデータベースを削除"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "削除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
||
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
||
msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
||
msgid "Allow &page breaks"
|
||
msgstr "改頁を許可する(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
|
||
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中央揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "広げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
|
||
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "ボックス中身の垂直配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
|
||
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
||
msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
||
msgid "&Box:"
|
||
msgstr "ボックス(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
||
msgid "Co&ntent:"
|
||
msgstr "内容(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "高さ(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
||
msgid "Inner Bo&x:"
|
||
msgstr "内部ボックス(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
||
msgid "&Decoration:"
|
||
msgstr "装飾(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "幅(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
||
msgid "Height value"
|
||
msgstr "高さの値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "幅の値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
||
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
||
msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
|
||
msgid "Parbox"
|
||
msgstr "parboxコマンド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "minipage環境"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
||
msgid "Supported box types"
|
||
msgstr "サポートされているボックス型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
||
msgid "&Available branches:"
|
||
msgstr "利用できる派生枝(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
||
msgid "Select your branch"
|
||
msgstr "派生枝を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "新規(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
|
||
"る。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
||
msgid "Filename &Suffix"
|
||
msgstr "ファイル拡張子(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
||
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
||
msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
||
msgid "&Undefined Branches"
|
||
msgstr "未定義の派生枝(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
||
msgid "A&vailable Branches:"
|
||
msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
||
msgid "Toggle the selected branch"
|
||
msgstr "選択した派生枝を入切する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
||
msgid "(&De)activate"
|
||
msgstr "有効化/無効化(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
||
msgid "Add a new branch to the list"
|
||
msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
||
msgid "Define or change background color"
|
||
msgstr "背景色を指定または変更する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
||
msgid "Alter Co&lor..."
|
||
msgstr "色を変更(&L)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
||
msgid "Remove the selected branch"
|
||
msgstr "選択した派生枝を削除"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
|
||
#: src/Buffer.cpp:3678
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "削除(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
||
msgid "Change the name of the selected branch"
|
||
msgstr "選択した派生枝名を変更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "名称変更(&N)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
||
msgid "Add the selected branches to the list."
|
||
msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
||
msgid "&Add Selected"
|
||
msgstr "選択したものを追加(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
||
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
||
msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
||
msgid "Add A&ll"
|
||
msgstr "すべて追加(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
|
||
#: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
|
||
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取り消し(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
||
msgid "Undefined branches used in this document."
|
||
msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
||
msgid "&Undefined Branches:"
|
||
msgstr "未定義の派生枝(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "フォント(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "大きさ(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
||
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "既定値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "極小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "やや小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ふつう"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "やや大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "極大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "極々大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
||
msgid "&Custom Bullet:"
|
||
msgstr "任意のブリット(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
||
msgid "&Level:"
|
||
msgstr "階層(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "変更:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
||
msgid "Go to previous change"
|
||
msgstr "前の変更点に行く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
||
msgid "&Previous change"
|
||
msgstr "前の変更点(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
||
msgid "Go to next change"
|
||
msgstr "次の変更点に行く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
||
msgid "&Next change"
|
||
msgstr "次の変更点(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
||
msgid "Accept this change"
|
||
msgstr "変更を承認する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
||
msgid "&Accept"
|
||
msgstr "承認(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
||
msgid "Reject this change"
|
||
msgstr "この変更を却下する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
||
msgid "&Reject"
|
||
msgstr "却下(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "フォント族"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "フォント族(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "フォントの字型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "字型(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "フォントの太さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "フォントの色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "言語(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "太さ(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "色(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "常に非切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "フォント寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "その他のフォント設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "常に切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "その他(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "全て切換にする(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
||
msgid "Apply changes &immediately"
|
||
msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "適用(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
||
msgid "A&vailable Citations:"
|
||
msgstr "利用可能な文献(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
||
msgid "S&elected Citations:"
|
||
msgstr "選択した文献(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
||
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
||
msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
||
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
||
msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
||
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
||
msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
||
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
||
msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "下へ(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "復元(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
||
msgid "App&ly"
|
||
msgstr "適用(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "整形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
||
msgid "Citation st&yle:"
|
||
msgstr "引用様式(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "使用するNatbib様式形式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
||
msgid "Text &before:"
|
||
msgstr "前置文字列(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "文献引用の前に置く文字列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
||
msgid "Text a&fter:"
|
||
msgstr "後置文字列(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "文献引用の後に置く文字列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
||
msgid "Full aut&hor list"
|
||
msgstr "全著者リスト(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "引用に際し大文字を強制する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
||
msgid "Force u&pper case"
|
||
msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
||
msgid "Search Citation"
|
||
msgstr "検索引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
||
msgid "Searc&h:"
|
||
msgstr "検索フィールド(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
||
msgstr ""
|
||
"検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
||
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
||
msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "検索(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
||
msgid "Search field:"
|
||
msgstr "検索フィールド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
|
||
msgid "All fields"
|
||
msgstr "全フィールド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "正規表現(&X)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
||
msgid "Case se&nsitive"
|
||
msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
||
msgid "Entry types:"
|
||
msgstr "エントリー型:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
|
||
msgid "All entry types"
|
||
msgstr "全てのエントリー型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
||
msgid "Search as you &type"
|
||
msgstr "入力した通りに検索(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
|
||
msgid "Font colors"
|
||
msgstr "フォントの色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
|
||
msgid "Main text:"
|
||
msgstr "本文:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
|
||
msgid "Click to change the color"
|
||
msgstr "クリックして色を変更してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
|
||
msgid "Default..."
|
||
msgstr "既定値..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
|
||
msgid "Revert the color to the default"
|
||
msgstr "色を既定値に戻す"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "リセット(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
|
||
msgid "Greyed-out notes:"
|
||
msgstr "淡色表示注釈:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
|
||
msgid "&Change..."
|
||
msgstr "変更(&C)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
|
||
msgid "Background colors"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "頁:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
|
||
msgid "Shaded boxes:"
|
||
msgstr "影付きボックス:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
|
||
msgid "&New Document:"
|
||
msgstr "新文書(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
|
||
msgid "&Old Document:"
|
||
msgstr "旧文書(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "一覧(&W)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
|
||
msgid "Copy Document Settings from:"
|
||
msgstr "文書設定の複写元:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
|
||
msgid "N&ew Document"
|
||
msgstr "新文書(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
|
||
msgid "Ol&d Document"
|
||
msgstr "旧文書(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
||
"resulting document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
|
||
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare Revisions"
|
||
msgstr "直近の改訂と比較"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Revisions back"
|
||
msgstr "改訂"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Between revisions"
|
||
msgstr "行間(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New:"
|
||
msgstr "新規(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
||
msgid "TeX Code: "
|
||
msgstr "TeXコード: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "同型の区分記号を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "左右対称(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大きさ(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "区分記号を挿入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "挿入(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
||
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
||
msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "このクラスの既定値を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
||
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
||
msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "文書の既定値として保存"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "ERTボタンのみを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "最小化(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "ERTの内容を表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
||
msgid "O&pen"
|
||
msgstr "展開(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
||
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
||
msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
||
msgid "&Errors:"
|
||
msgstr "エラー(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
||
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
||
msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
||
msgid "View Complete &Log..."
|
||
msgstr "完全なログを表示(&L)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
||
msgid "F&ile"
|
||
msgstr "ファイル(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "ファイル(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "ファイルを選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
||
msgid "&Draft"
|
||
msgstr "下書き(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
||
msgid "&Template"
|
||
msgstr "ひな型(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "使うことのできるひな型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
||
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
||
msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "LaTeXオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
|
||
msgid "O&ption:"
|
||
msgstr "オプション(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
|
||
msgid "Forma&t:"
|
||
msgstr "書式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "LyX内に表示(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "LyX内での表示縮尺"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
||
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
||
msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
|
||
msgid "Si&ze and Rotation"
|
||
msgstr "寸法と回転(&Z)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "画像を回転させる角度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "回転の原点"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
|
||
msgid "Ori&gin:"
|
||
msgstr "原点(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "角度(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "縮尺"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "出力画像の高さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "出力画像の幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "縦横比を維持する(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "クロップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "境界枠の値で切り抜く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "左下(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "右上(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
||
msgid "&Get from File"
|
||
msgstr "ファイルから取得(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
||
msgid "TabWidget"
|
||
msgstr "タブウィジェット"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
||
msgid "Basi&c"
|
||
msgstr "基本(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "検索対象(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "置換文字列(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
||
msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
||
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
||
msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "次候補(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
||
msgid "Restrict search to whole words only"
|
||
msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
||
msgid "W&hole words"
|
||
msgstr "単語全体(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
||
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
||
msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "置換(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "後ろ向き検索(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
||
msgid "Replace all occurences at once"
|
||
msgstr "一致箇所を一括して置換する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全て置換(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "詳細(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
||
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
||
msgstr "検索範囲を限定する範囲"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
||
msgid "Sco&pe"
|
||
msgstr "範囲(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
||
msgid "Current &document"
|
||
msgstr "現在の文書(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
||
msgid ""
|
||
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
||
"document"
|
||
msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
||
msgid "&Master document"
|
||
msgstr "親文書(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
||
msgid "All open documents"
|
||
msgstr "開かれている文書すべて"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
||
msgid "&Open documents"
|
||
msgstr "文書を開く(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
||
msgid "All ma&nuals"
|
||
msgstr "すべての説明書(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
||
"and paragraph style"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
|
||
"になります"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
||
msgid "Ignore &format"
|
||
msgstr "書式を無視(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
||
"first letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
||
msgid "&Preserve first case on replace"
|
||
msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
||
msgid "&Expand macros"
|
||
msgstr "マクロを展開する(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "フォーム"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
||
msgid "Float Type:"
|
||
msgstr "フロート型:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "配置の詳細オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "ページ上部(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
|
||
msgid "Here de&finitely"
|
||
msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "ページ下部(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "段をまたぐ(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
|
||
msgid "&Rotate sideways"
|
||
msgstr "横倒しに回転(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
||
msgid "FontUi"
|
||
msgstr "フォントUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
||
msgid "&Default Family:"
|
||
msgstr "既定のフォント族(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
|
||
msgid "Select the default family for the document"
|
||
msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
|
||
msgid "&Base Size:"
|
||
msgstr "基本寸法(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
|
||
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
||
msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
||
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
||
msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "ローマン体(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
|
||
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
||
msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
||
msgid "&Sans Serif:"
|
||
msgstr "サンセリフ体(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
|
||
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
||
msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
|
||
msgid "S&cale (%):"
|
||
msgstr "縮尺(&C) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
|
||
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
||
msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
||
msgid "&Typewriter:"
|
||
msgstr "タイプライタ体(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
||
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
||
msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
|
||
msgid "Sc&ale (%):"
|
||
msgstr "縮尺(&A) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
|
||
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
||
msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
||
msgid "C&JK:"
|
||
msgstr "C&JK:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
||
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
||
msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
|
||
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
||
msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
|
||
msgid "Use true S&mall Caps"
|
||
msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
|
||
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
||
msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
|
||
msgid "Use &Old Style Figures"
|
||
msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "画像(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "図表ファイルを選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
||
msgid "Output Size"
|
||
msgstr "出力寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
||
msgid "Set &height:"
|
||
msgstr "高さを設定(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
||
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
||
msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
||
msgid "Set &width:"
|
||
msgstr "幅を設定(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
||
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
||
msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
||
msgid "Rotate Graphics"
|
||
msgstr "画像を回転する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
||
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
||
msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
||
msgid "Ro&tate after scaling"
|
||
msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
||
msgid "Or&igin:"
|
||
msgstr "原点(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
||
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
||
msgstr "角度(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "図のファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "切り抜き(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "LaTeX追加オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "LaTeXオプション(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
||
msgid ""
|
||
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
||
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
|
||
"で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
||
msgid "Sho&w in LyX"
|
||
msgstr "LyX内に表示(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
||
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
||
msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
||
msgid "Graphics Group"
|
||
msgstr "画像グループ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
||
msgid "A&ssigned to group:"
|
||
msgstr "所属グループ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
||
msgid "Click to define a new graphics group."
|
||
msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
||
msgid "O&pen new group..."
|
||
msgstr "新規グループを開く(&P)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
||
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
||
msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "下書きモード"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "下書きモード(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
||
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
||
msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
||
msgid "..............."
|
||
msgstr "..............."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
||
msgid "________"
|
||
msgstr "________"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
||
msgid "<-----------"
|
||
msgstr "<-----------"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
||
msgid "----------->"
|
||
msgstr "----------->"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
||
msgid "\\-----v-----/"
|
||
msgstr "\\-----v-----/"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
||
msgid "/-----^-----\\"
|
||
msgstr "/-----^-----\\"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "空白(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
||
msgid "Supported spacing types"
|
||
msgstr "サポートされている空白の種類"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "値(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
||
msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
||
msgid "&Fill Pattern:"
|
||
msgstr "フィルパターン(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
||
msgid "&Protect:"
|
||
msgstr "保護(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
||
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
||
msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
||
msgid "&Target:"
|
||
msgstr "ターゲット(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "このURLに関連づけられた名称"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名前(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
||
msgid "Specify the link target"
|
||
msgstr "リンクターゲットを指定してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
||
msgid "Link type"
|
||
msgstr "リンク型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
||
msgid "Link to the web or to every other target"
|
||
msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
||
msgid "&Web"
|
||
msgstr "ウェブ(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
|
||
msgid "Link to an email address"
|
||
msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
||
msgid "&Email"
|
||
msgstr "電子メール(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
|
||
msgid "Link to a file"
|
||
msgstr "ファイルへのリンク"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ファイル(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
||
msgid "Listing Parameters"
|
||
msgstr "パラメーターの一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
||
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
||
msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
||
msgid "&Bypass validation"
|
||
msgstr "文法チェックを回避(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
||
msgid "C&aption:"
|
||
msgstr "キャプション(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
||
msgid "La&bel:"
|
||
msgstr "ラベル(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
||
msgid "Mo&re parameters"
|
||
msgstr "他のパラメーター(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "LaTeXプレビューを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "プレビューを表示(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "取り込むファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "取り込みの型(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Include"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
|
||
msgid "Program Listing"
|
||
msgstr "プログラムリスト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
||
msgid "Edit the file"
|
||
msgstr "ファイルを編集する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編集(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
||
msgid "A&vailable Indexes:"
|
||
msgstr "利用可能な索引(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
||
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
||
msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
|
||
"とができます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
||
msgid "Index generation"
|
||
msgstr "索引の生成"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
||
msgid "Define program options of the selected processor."
|
||
msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
||
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
||
msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
||
msgid "&Use multiple indexes"
|
||
msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
||
msgstr ""
|
||
"必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
||
msgid "Add a new index to the list"
|
||
msgstr "新しい索引をリストに加える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
||
msgid "Remove the selected index"
|
||
msgstr "選択した索引を削除"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
||
msgid "Rename the selected index"
|
||
msgstr "選択した索引の名称を変更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
||
msgid "R&ename..."
|
||
msgstr "名称変更(&E)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
||
msgid "Define or change button color"
|
||
msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
||
msgid "Information Type:"
|
||
msgstr "情報の種類:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
||
msgid "Information Name:"
|
||
msgstr "情報名:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
||
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
||
msgstr "差込枠パラメータの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
||
msgid "I&mmediate Apply"
|
||
msgstr "直ちに適用(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
|
||
msgid "New Inset"
|
||
msgstr "新規差込枠"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
||
msgid "Document &class"
|
||
msgstr "文書クラス(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
||
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
||
msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
||
msgid "&Local Layout..."
|
||
msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
||
msgid "Class options"
|
||
msgstr "クラスオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
||
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Predefined:"
|
||
msgstr "事前定義(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
||
msgid ""
|
||
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
||
"select/deselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
|
||
"るには、左クリックしてください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cus&tom:"
|
||
msgstr "任意設定:語句注解"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
||
msgid "&Graphics driver:"
|
||
msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
||
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
||
msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
||
msgid "Select de&fault master document"
|
||
msgstr "既定の親文書を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
||
msgid "&Master:"
|
||
msgstr "親文書(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
||
msgid "Enter the name of the default master document"
|
||
msgstr "既定の親文書名を入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Suppress default date on front page"
|
||
msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
||
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "文字コード"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
||
msgid "Language &Default"
|
||
msgstr "言語既定値(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
||
msgid "&Other:"
|
||
msgstr "その他(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
||
msgid "&Quote Style:"
|
||
msgstr "引用様式(&Q):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Of&fset:"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the vertical line offset."
|
||
msgstr "垂直スペースの寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the line width."
|
||
msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Thickness:"
|
||
msgstr "太線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the line thickness."
|
||
msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "リスト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
||
msgid "&Main Settings"
|
||
msgstr "主な設定(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
||
msgid "Check for inline listings"
|
||
msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
||
msgid "&Inline listing"
|
||
msgstr "行内リスト(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
||
msgid "Check for floating listings"
|
||
msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
||
msgid "&Float"
|
||
msgstr "フロート(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "配置(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
||
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
||
msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
||
msgid "Line numbering"
|
||
msgstr "行番号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
||
msgid "&Side:"
|
||
msgstr "左右指定(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
||
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
||
msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
||
msgid "S&tep:"
|
||
msgstr "行間(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
||
msgid "Difference between two numbered lines"
|
||
msgstr "二つの附番行の行間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "フォント寸法(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
||
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
||
msgstr "フォントの寸法を選択"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "様式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
||
msgid "F&ont size:"
|
||
msgstr "フォント寸法(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
||
msgid "The content's base font size"
|
||
msgstr "中身の基本フォント寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
||
msgid "Font Famil&y:"
|
||
msgstr "フォント族(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
||
msgid "The content's base font style"
|
||
msgstr "中身の基本フォント様式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
||
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
||
msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
||
msgid "&Break long lines"
|
||
msgstr "長い行は分割(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
||
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
||
msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
||
msgid "S&pace as symbol"
|
||
msgstr "空白を記号で表示(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
||
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
||
msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
||
msgid "Space i&n string as symbol"
|
||
msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
||
msgid "Tab&ulator size:"
|
||
msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
||
msgid "Use extended character table"
|
||
msgstr "拡張した文字コード表を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
||
msgid "&Extended character table"
|
||
msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
||
msgid "Lan&guage:"
|
||
msgstr "言語(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
||
msgid "Select the programming language"
|
||
msgstr "プログラミング言語を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
||
msgid "&Dialect:"
|
||
msgstr "方言(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
||
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
||
msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
||
msgid "Fi&rst line:"
|
||
msgstr "最初の行(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
||
msgid "The first line to be printed"
|
||
msgstr "印刷される最初の行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
||
msgid "&Last line:"
|
||
msgstr "最後の行(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
||
msgid "The last line to be printed"
|
||
msgstr "印刷される最後の行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
||
msgid "More Parameters"
|
||
msgstr "追加パラメーター"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
||
msgid "Feedback window"
|
||
msgstr "フィードバックウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||
"は?を入力してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
||
msgid "Input here the listings parameters"
|
||
msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
||
msgid "Document-specific layout information"
|
||
msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
||
msgid "Errors reported in terminal."
|
||
msgstr "端末にエラーが報告されました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
||
msgid "Press button to check validity..."
|
||
msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
||
msgid "&Validate"
|
||
msgstr "検証(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
||
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
||
msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
||
msgid "Log &Type:"
|
||
msgstr "ログ型(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "表示を更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "更新(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
||
msgid "Copy to Clip&board"
|
||
msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
||
msgid "&Go!"
|
||
msgstr "開始!(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
||
msgid "Jump to the next warning message."
|
||
msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
||
msgid "Next &Warning"
|
||
msgstr "次の警告(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
||
msgid "Jump to the next error message."
|
||
msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
||
msgid "Next &Error"
|
||
msgstr "次のエラー(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
||
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
||
msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
||
msgid "&Default Margins"
|
||
msgstr "既定の余白(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "上部(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "下部(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "内側(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "外側(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
||
msgid "&Column Sep:"
|
||
msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
||
msgid "Master Document Output"
|
||
msgstr "親文書出力"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
||
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
||
msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
||
msgid "Include only &selected children"
|
||
msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
||
msgid ""
|
||
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
||
"compilation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
|
||
"が長くなります)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
||
msgid "&Maintain counters and references"
|
||
msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
||
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
||
msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
||
msgid "&Include all children"
|
||
msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "行数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "行(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "列数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "列(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "垂直揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
||
msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "装飾"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "型(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
||
msgid "decoration type / matrix border"
|
||
msgstr "装飾型 / 行列括弧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
||
msgid "[x]"
|
||
msgstr "[x]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
||
msgid "(x)"
|
||
msgstr "(x)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
||
msgid "{x}"
|
||
msgstr "{x}"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
||
msgid "|x|"
|
||
msgstr "|x|"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
||
msgid "||x||"
|
||
msgstr "||x||"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
||
"are inserted into formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
|
||
"り、読み込まれます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
||
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
||
msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
||
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
||
msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
||
msgid "Use AMS &math package"
|
||
msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
||
"inserted into formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
|
||
"れます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
||
msgid "Use esint package &automatically"
|
||
msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
||
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
||
msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
||
msgid "Use &esint package"
|
||
msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
||
"into formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
|
||
"れます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use math&dots package automatically"
|
||
msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
||
msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use mathdo&ts package"
|
||
msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
||
"inserted into formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
|
||
"れます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
||
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
||
msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
||
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
||
msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
||
msgid "Use mh&chem package"
|
||
msgstr "mh&chemパッケージを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "選択可能(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "追加(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "削除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
|
||
msgid "S&elected:"
|
||
msgstr "選択済み(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
|
||
msgid "Nomenclature"
|
||
msgstr "用語集"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
||
msgid "Sort &as:"
|
||
msgstr "整序用文字列(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "記述 (&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "記号(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
||
msgid "LyX internal only"
|
||
msgstr "LyX内部のみ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
||
msgid "LyX &Note"
|
||
msgstr "LyX注釈(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
||
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
||
msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
||
msgid "&Comment"
|
||
msgstr "コメント(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
||
msgid "Print as grey text"
|
||
msgstr "白黒で印刷"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
||
msgid "&Greyed out"
|
||
msgstr "淡色表示(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
||
msgid "&List in Table of Contents"
|
||
msgstr "目次に載せる(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
||
msgid "&Numbering"
|
||
msgstr "連番を振る(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "出力書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
|
||
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
||
msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
||
msgid "De&fault Output Format:"
|
||
msgstr "既定出力書式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
|
||
msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
||
msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
||
msgid "Use &XeTeX"
|
||
msgstr "&XeTeXを使用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
||
msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
|
||
msgid "S&ynchronize with Output"
|
||
msgstr "出力と同期(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
||
msgid "C&ustom Macro:"
|
||
msgstr "自製マクロ(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
|
||
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
||
msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
|
||
msgid "XHTML Output Options"
|
||
msgstr "XHTML出力オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
|
||
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
||
msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
|
||
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
||
msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
|
||
msgid "&Math Output:"
|
||
msgstr "数式出力(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
|
||
msgid "Format to use for math output."
|
||
msgstr "数式の出力に使用する書式。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
||
msgid "MathML"
|
||
msgstr "MathML"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
|
||
msgid "Math &Image Scaling:"
|
||
msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
|
||
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
||
msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "用紙書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "書式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||
msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "用紙方向(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "縦向き(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "横向き(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "ページレイアウト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
||
msgid "Headings &style:"
|
||
msgstr "ヘディング様式(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
||
msgid "Style used for the page header and footer"
|
||
msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
||
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
||
msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "両面文書(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "ラベルの幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
||
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
||
msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
||
msgid "Lo&ngest label"
|
||
msgstr "最長のラベル(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
||
msgid "Line &spacing"
|
||
msgstr "行間(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "半行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "一行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
||
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "任意設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
||
msgid "&Indent Paragraph"
|
||
msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "両端揃え(&J)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左揃え(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
||
msgid "C&enter"
|
||
msgstr "中央揃え(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
||
msgid "Ri&ght"
|
||
msgstr "右揃え(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||
msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
||
msgid "Paragraph's &Default"
|
||
msgstr "段落の既定値(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
||
msgid "&Use hyperref support"
|
||
msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "一般(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||
msgid ""
|
||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||
msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
||
msgid "Automatically fi&ll header"
|
||
msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
||
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
||
msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
||
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
||
msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
||
msgid "Header Information"
|
||
msgstr "ヘッダ情報"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
||
msgid "&Title:"
|
||
msgstr "タイトル(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
||
msgid "&Author:"
|
||
msgstr "著者(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
||
msgid "&Subject:"
|
||
msgstr "主題(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
||
msgid "&Keywords:"
|
||
msgstr "キーワード(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
||
msgid "H&yperlinks"
|
||
msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
||
msgid "Allows link text to break across lines."
|
||
msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
||
msgid "B&reak links over lines"
|
||
msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
||
msgid "No &frames around links"
|
||
msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
||
msgid "C&olor links"
|
||
msgstr "色付きリンク(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
||
msgid "Bibliographical backreferences"
|
||
msgstr "参考文献の逆参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
||
msgid "B&ackreferences:"
|
||
msgstr "逆参照(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "しおり(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
||
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
||
msgstr "しおりを生成する(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
||
msgid "&Numbered bookmarks"
|
||
msgstr "連番のしおり(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
||
msgid "Number of levels"
|
||
msgstr "階層数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
||
msgid "&Open bookmarks"
|
||
msgstr "開くしおり(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
||
msgid "Additional o&ptions"
|
||
msgstr "追加オプション(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
||
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
||
msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
||
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
||
msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
||
msgid "&Phantom"
|
||
msgstr "埋め草(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
||
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
||
msgstr "埋め草の水平幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Horizontal Phantom"
|
||
msgstr "水平埋め草"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
||
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
||
msgstr "埋め草の垂直幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical Phantom"
|
||
msgstr "垂直埋め草"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
||
msgid "A<er..."
|
||
msgstr "変更(&L)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
||
msgid "Use system colors"
|
||
msgstr "システム色を使用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
||
msgid "In Math"
|
||
msgstr "数式中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
||
"delay."
|
||
msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
||
msgid "Automatic in&line completion"
|
||
msgstr "自動補完入力(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
||
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
||
msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
||
msgid "Automatic p&opup"
|
||
msgstr "自動ポップアップ(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
||
msgid "Autoco&rrection"
|
||
msgstr "自動修正(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
||
msgid "In Text"
|
||
msgstr "テキスト中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
||
"delay."
|
||
msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
||
msgid "Automatic &inline completion"
|
||
msgstr "自動補完入力(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
||
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
||
msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
||
msgid "Automatic &popup"
|
||
msgstr "自動ポップアップ(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
||
msgid ""
|
||
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
||
msgid "Cursor i&ndicator"
|
||
msgstr "カーソル表示器(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
||
"if it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
||
msgid "s inline completion dela&y"
|
||
msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
||
"if it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
|
||
"します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
||
msgid "s popup d&elay"
|
||
msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
||
msgid ""
|
||
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
||
"It will be shown right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
||
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
||
msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
||
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
||
msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
||
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
||
msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "変換子(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "追加フラグ(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
||
msgid "&From format:"
|
||
msgstr "変換元の書式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
||
msgid "&To format:"
|
||
msgstr "変換先の書式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "修正(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "削除(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
||
msgid "Converter Defi&nitions"
|
||
msgstr "変換子の定義(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
||
msgid "Converter File Cache"
|
||
msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "有効(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
||
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
||
msgstr "最大日数(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
||
msgid "Display &Graphics"
|
||
msgstr "画像を表示(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
||
msgid "Instant &Preview:"
|
||
msgstr "自動プレビュー(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
||
msgid "No math"
|
||
msgstr "数式を除く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
||
msgid "Preview Si&ze:"
|
||
msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
||
msgid "Factor for the preview size"
|
||
msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
||
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
||
msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
||
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
||
msgstr "段落の終わりに印(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
||
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
||
msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
|
||
msgid "Scroll &below end of document"
|
||
msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
||
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
||
msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
||
msgid "&Group environments by their category"
|
||
msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
|
||
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
||
msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
|
||
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
||
msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
|
||
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
||
msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全画面表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
|
||
msgid "&Hide toolbars"
|
||
msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
|
||
msgid "Hide scr&ollbar"
|
||
msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
||
msgid "Hide &tabbar"
|
||
msgstr "タブバーを隠す(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
|
||
msgid "Hide &menubar"
|
||
msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
|
||
msgid "&Limit text width"
|
||
msgstr "本文幅を制限(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
|
||
msgid "Screen used (&pixels):"
|
||
msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新規(&N)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
||
msgid "Re&move"
|
||
msgstr "削除(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
||
msgid "&Document format"
|
||
msgstr "文書書式(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
||
msgid "Vector &graphics format"
|
||
msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
||
msgid "S&hort Name:"
|
||
msgstr "短縮名(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "拡張子(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
|
||
msgid "Shortc&ut:"
|
||
msgstr "短絡キー(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
|
||
msgid "Ed&itor:"
|
||
msgstr "編集プログラム(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "閲覧プログラム(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
||
msgid "Co&pier:"
|
||
msgstr "複写子(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
||
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
||
msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
||
msgid "Default Format"
|
||
msgstr "既定書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
||
msgid "&E-mail:"
|
||
msgstr "電子メール(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "あなたの名前"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
||
msgid "Your E-mail address"
|
||
msgstr "あなたの電子メールアドレス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "キーボード"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "第1(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "一覧(&O)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "第2(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
||
"time LyX is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
||
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "マウス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
||
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
||
msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
||
msgid ""
|
||
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
||
"speed it up, low values slow it down."
|
||
msgstr ""
|
||
"1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
|
||
"を下げれば遅くなります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
||
msgid "Scroll wheel zoom"
|
||
msgstr "スクロールホイールによる拡大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
||
msgid "User &interface language:"
|
||
msgstr "操作画面用言語(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
||
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
||
msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "言語パッケージ(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
|
||
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
||
msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "開始コマンド(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
||
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
||
msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "終了コマンド(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
|
||
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
||
msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
|
||
msgid "Default Decimal &Point:"
|
||
msgstr "既定小数点(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
|
||
msgid "X; "
|
||
msgstr "X; "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
|
||
msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
||
msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
|
||
msgid "&Use babel"
|
||
msgstr "Babelを使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
||
"the language package)"
|
||
msgstr ""
|
||
"言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
|
||
"場合にチェックします"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "大域的(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
||
"command"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
|
||
"します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "自動開始(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
||
"switch command"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "自動終了(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
|
||
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
||
msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "外国語をマークする(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
|
||
msgid "Right-to-left language support"
|
||
msgstr "右から左書きの言語をサポート"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
||
"ください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
||
msgid "Enable RTL su&pport"
|
||
msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
|
||
msgid "Cursor movement:"
|
||
msgstr "カーソルの動き:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
|
||
msgid "&Logical"
|
||
msgstr "論理的(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
|
||
msgid "&Visual"
|
||
msgstr "視覚的(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
|
||
"有効にしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
||
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
||
msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "USレター"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "USリーガル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "USエグゼクティブ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
||
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
||
msgid "BibTeX command and options"
|
||
msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
||
msgid "Processor for &Japanese:"
|
||
msgstr "日本語用処理子(&J):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
||
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
||
msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
||
msgid "Pr&ocessor:"
|
||
msgstr "処理子(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
|
||
msgid "Op&tions:"
|
||
msgstr "オプション(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
||
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
||
msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
||
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
||
msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
||
msgid "&Nomenclature command:"
|
||
msgstr "用語集コマンド(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
||
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
||
msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
||
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
||
"rather than the Cygwin teTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
|
||
"るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
|
||
"使っているときに便利です。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
|
||
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
||
msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
|
||
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
||
msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "出力の行幅(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||
"paragraphs are separated by a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
|
||
"力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "日付書式(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "strftime出力の日付書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
||
msgid "&Overwrite on export:"
|
||
msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
||
msgid "Ask permission"
|
||
msgstr "許可を求める"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
||
msgid "Main file only"
|
||
msgstr "主幹ファイルのみ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "全てのファイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
||
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
||
msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
||
msgid "Forward search"
|
||
msgstr "前方検索"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
||
msgid "DV&I command:"
|
||
msgstr "DV&Iコマンド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
||
msgid "&PDF command:"
|
||
msgstr "&PDFコマンド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
||
msgid "&PATH prefix:"
|
||
msgstr "&PATH前置詞:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "一覧..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
|
||
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
||
msgstr "類義語辞書(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
|
||
msgid "&Temporary directory:"
|
||
msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
|
||
msgid "&Example files:"
|
||
msgstr "用例ファイル(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "ひな型文書(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
|
||
msgid "Hunspell dictionaries:"
|
||
msgstr "Hunspell辞書:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
||
msgid "Printer Command Options"
|
||
msgstr "印刷コマンドオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
||
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
||
msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "ファイル拡張子(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
||
msgid "Option used to print to a file."
|
||
msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
||
msgid "Print to &file:"
|
||
msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
||
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
||
msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
||
msgid "Set &printer:"
|
||
msgstr "プリンタ指定(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
||
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
||
msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
||
msgid "Spool &printer:"
|
||
msgstr "スプールプリンタ(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
||
msgid ""
|
||
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
||
"to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
|
||
"ようになります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
||
msgid "Spool co&mmand:"
|
||
msgstr "スプールコマンド(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
||
msgid "Option used to reverse page order."
|
||
msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
||
msgid "Re&verse pages:"
|
||
msgstr "逆順に印刷(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "横向き(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
||
msgid "&Number of copies:"
|
||
msgstr "部数(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
||
msgid "Option used to set number of copies."
|
||
msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
||
msgid "Option used to print a range of pages."
|
||
msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "丁合(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "ページ範囲(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
||
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
||
msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "奇数ページ(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "偶数ページ(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "用紙種類(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "用紙寸法(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
||
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||
msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "追加オプション(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
||
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
||
msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
||
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
|
||
"て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
||
msgid "Adapt &output to printer"
|
||
msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "既定のプリンタ名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
||
msgid "Default &printer:"
|
||
msgstr "既定プリンタ(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "印刷コマンド(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
||
msgid "Sans Seri&f:"
|
||
msgstr "サンセリフ体(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "タイプライタ体(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
||
msgid "R&oman:"
|
||
msgstr "ローマン体(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "拡大%(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "フォント寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
||
msgid "&Large:"
|
||
msgstr "やや大(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
||
msgid "&Larger:"
|
||
msgstr "大(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
||
msgid "&Largest:"
|
||
msgstr "極大(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
||
msgid "&Huge:"
|
||
msgstr "極々大(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
||
msgid "&Hugest:"
|
||
msgstr "最大(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
||
msgid "S&mallest:"
|
||
msgstr "極小(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
||
msgid "S&maller:"
|
||
msgstr "小(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
||
msgid "S&mall:"
|
||
msgstr "やや小(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
||
msgid "&Normal:"
|
||
msgstr "ふつう(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
||
msgid "&Tiny:"
|
||
msgstr "最小(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
||
"of fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
"これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
|
||
"質が悪化するかもしれません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
||
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
||
msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新規(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "キー設定ファイル(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
||
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
||
msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
||
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
||
msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
||
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
||
msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
||
msgid "&Spellchecker engine:"
|
||
msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
||
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
||
msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
||
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
|
||
msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
||
msgid "S&pellcheck continuously"
|
||
msgstr "連続スペルチェック(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
||
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
||
msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
||
msgid "&Escape characters:"
|
||
msgstr "エスケープ文字(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
||
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
||
msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "代替言語(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
||
msgid "Automatic help"
|
||
msgstr "自動ヘルプ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
|
||
"the main work area of an edited document"
|
||
msgstr ""
|
||
"これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
|
||
"つコメントを自動的に表示します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
|
||
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
||
msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "セッション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
||
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
||
msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
||
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
||
msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
|
||
msgid "Restore cursor &positions"
|
||
msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
||
msgid "&Load opened files from last session"
|
||
msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
||
msgid "Clear all session &information"
|
||
msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文書"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
|
||
msgid "Backup original documents when saving"
|
||
msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
|
||
msgid "&Backup documents, every"
|
||
msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
|
||
msgid "&Save documents compressed by default"
|
||
msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "直近のファイルの数(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
|
||
msgid "&Open documents in tabs"
|
||
msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
|
||
msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&ingle instance"
|
||
msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
||
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
||
msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
|
||
msgid "&Single close-tab button"
|
||
msgstr "単一タブ閉ボタン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "印刷を開始するページ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
||
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
||
msgstr "終了頁(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "印刷を終了するページ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "全ページを印刷"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "開始頁(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "全て(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "逆順で印刷する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
||
msgid "Copie&s"
|
||
msgstr "部数(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "部数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "丁合にする(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "印刷(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "印刷先"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "出力をプリンタに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
||
msgid "P&rinter:"
|
||
msgstr "プリンタ(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "出力をファイルに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
||
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
||
msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
||
msgid "&Subindex"
|
||
msgstr "下位索引(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
||
msgid "A&vailable indexes:"
|
||
msgstr "利用可能な索引(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
||
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
||
msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""Nomenclature settings""
|
||
msgstr "用語集の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
||
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
||
msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
||
msgid "&List Indentation:"
|
||
msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
||
msgid "Custom &Width:"
|
||
msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
|
||
"Custom"."
|
||
msgstr ""
|
||
"任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
||
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
||
msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
||
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
||
msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
||
msgid "&Clear automatically"
|
||
msgstr "自動消去(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
||
msgid "Debug messages"
|
||
msgstr "デバッグメッセージ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
||
msgid "Display no debug messages"
|
||
msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "なし(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
||
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
||
msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
||
msgid "S&elected"
|
||
msgstr "選択済み(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
||
msgid "Display all debug messages"
|
||
msgstr "全デバッグメッセージを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
||
msgid "Display statusbar messages?"
|
||
msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
||
msgid "&Statusbar messages"
|
||
msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
|
||
msgid "Fil&ter:"
|
||
msgstr "フィルタ(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
||
msgid "Enter string to filter the label list"
|
||
msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
|
||
msgid "Filter case-sensitively"
|
||
msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
|
||
msgid "Case-sensiti&ve"
|
||
msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
|
||
msgid "Update the label list"
|
||
msgstr "ラベル一覧を更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
|
||
msgid ""
|
||
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
||
"sensitive option is checked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
|
||
"い限りは、両者を区別しません)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr "整序(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
|
||
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
||
msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
||
msgid "Cas&e-sensitive"
|
||
msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
|
||
msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
||
msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
|
||
msgid "Grou&p"
|
||
msgstr "グループ(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
||
msgid "&Go to Label"
|
||
msgstr "ラベルに移動(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
|
||
msgid "La&bels in:"
|
||
msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
|
||
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
||
msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<参照>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
|
||
msgid "(<reference>)"
|
||
msgstr "(<参照>)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<参照ページ>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "on page <参照ページ>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "整形された参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
|
||
msgid "Textual reference"
|
||
msgstr "本文参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
||
msgid "Match w&hole words only"
|
||
msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "書き出し書式(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "コマンド(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
||
msgid "Edit shortcut"
|
||
msgstr "短絡キーを編集する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
||
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
||
msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
||
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
||
msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgstr "キーを削除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
||
msgid "Clear current shortcut"
|
||
msgstr "現在の短絡キーを消去"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "消去(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
||
msgid "&Shortcut:"
|
||
msgstr "短絡キー(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
||
msgid "&Function:"
|
||
msgstr "関数(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
||
msgid ""
|
||
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
||
"the 'Clear' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
|
||
"内容をリセットできます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
|
||
msgid "DockWidget"
|
||
msgstr "DockWidget"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
||
msgstr ""
|
||
"検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "辞書にない単語:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "現在の単語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "単語を現在の選択で置換する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "次候補(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
|
||
msgid "Re&placement:"
|
||
msgstr "置換(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "選択した単語で置き換える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
|
||
msgid "S&uggestions:"
|
||
msgstr "修正候補(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "単語を無視する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "無視(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
|
||
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
||
msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "全て無視(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
||
"full range."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
|
||
"は、UTF-8を選択してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
||
msgid "Ca&tegory:"
|
||
msgstr "カテゴリ(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
||
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
||
msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
||
msgid "&Display all"
|
||
msgstr "すべて表示(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "表の設定(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
||
msgid "Column settings"
|
||
msgstr "列の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "水平揃え(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "列中の水平揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "両端揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
|
||
msgid "At Decimal Separator"
|
||
msgstr "小数点で"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
|
||
msgid "&Decimal separator:"
|
||
msgstr "小数点(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
|
||
msgid "Fixed width of the column"
|
||
msgstr "列の固定幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
|
||
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
||
msgstr "行の垂直揃え(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
||
"the row."
|
||
msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
|
||
msgid "Merge cells of different columns"
|
||
msgstr "複数列のセルを連結する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "連結列(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
|
||
msgid "Row setting"
|
||
msgstr "行の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
|
||
msgid "Merge cells of different rows"
|
||
msgstr "複数行のセルを連結する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
|
||
msgid "M&ultirow"
|
||
msgstr "連結行(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optional vertical offset"
|
||
msgstr "垂直スペースの寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical Offset:"
|
||
msgstr "垂直スペース(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value of the optional vertical offset"
|
||
msgstr "垂直スペースの寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
|
||
msgid "Cell setting"
|
||
msgstr "セルの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
|
||
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
||
msgstr "このセルを90度回転させる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
|
||
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
||
msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
|
||
msgid "Table-wide settings"
|
||
msgstr "表全体の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
|
||
msgid "Verti&cal alignment:"
|
||
msgstr "垂直揃え(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
|
||
msgid "Vertical alignment of the table"
|
||
msgstr "表の垂直揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
||
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
||
msgstr "表を90度回転させる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
|
||
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
||
msgstr "表を90度回転させる(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "LaTe&Xの引数:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "罫線(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "罫線の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
|
||
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "全ての罫線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
|
||
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
|
||
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
|
||
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
||
msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
|
||
msgid "Fo&rmal"
|
||
msgstr "フォーマル様式(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
|
||
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
||
msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "既定様式(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
|
||
msgid "Additional Space"
|
||
msgstr "空白を追加"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
|
||
msgid "T&op of row:"
|
||
msgstr "行上(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
|
||
msgid "Botto&m of row:"
|
||
msgstr "行下(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
|
||
msgid "Bet&ween rows:"
|
||
msgstr "行間(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "長尺表(&Longtable)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "長尺表を使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
|
||
msgid "Row settings"
|
||
msgstr "行の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "上の境界線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "下の境界線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容は"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "ヘッダ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||
msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "二重線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "冒頭ヘッダ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
|
||
msgid "This row is the header of the first page"
|
||
msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
|
||
msgid "Don't output the first header"
|
||
msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "は空である"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "フッタ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
|
||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||
msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "末尾フッタ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
|
||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||
msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
|
||
msgid "Don't output the last footer"
|
||
msgstr "末尾フッタを出力しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "キャプション:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "現在の行に改頁を設定する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "現在の行で改頁(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
|
||
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
||
msgstr "長尺表の水平揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
|
||
msgid "Longtable alignment"
|
||
msgstr "長尺表の揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "現在のセル:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "現在の行座標"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "現在の列座標"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "このダイアログを閉じます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
||
msgid "Rebuild the file lists"
|
||
msgstr "ファイル一覧を再構築する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
||
"る。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "表示(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "LaTeXクラス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "LaTeXスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "BibTeXスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "パスを表示(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
||
msgid "Separate paragraphs with"
|
||
msgstr "段落間の分け方"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
||
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
||
msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "行頭下げ(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
||
msgid "Size of the indentation"
|
||
msgstr "字下げの寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
||
msgid "&Vertical space"
|
||
msgstr "垂直スペース(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
||
msgid "Size of the vertical space"
|
||
msgstr "垂直スペースの寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "行間(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
||
msgid "Spacing type"
|
||
msgstr "空白型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "行数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
||
msgid "Format text into two columns"
|
||
msgstr "本文を2段組にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "二段組文書(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
||
msgid "Language of the thesaurus"
|
||
msgstr "同義語辞典の言語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "索引の見出し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "キーワード(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
||
msgid "Word to look up"
|
||
msgstr "検索する単語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
||
msgid "L&ookup"
|
||
msgstr "検索(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "選択された見出し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "選択(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "見出しを選択語で置換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
||
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "フィルタ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
||
msgid "Enter string to filter contents"
|
||
msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
||
"tables, and others)"
|
||
msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
||
msgid "Update navigation tree"
|
||
msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
||
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "選択した項目の階層を上げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
||
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "選択した項目の階層を下げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
||
msgid "Move selected item down by one"
|
||
msgstr "選択した項目を1つ下げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
||
msgid "Move selected item up by one"
|
||
msgstr "選択した項目を1つ上げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "整序"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
||
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
||
msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
||
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
||
msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX: 入力して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
||
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
||
msgstr ""
|
||
"これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
||
msgid "&Do not show this warning again!"
|
||
msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
||
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
||
msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
||
msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
||
msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "既定のスキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "小スキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "中スキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "大スキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "垂直フィル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
||
msgid "Complete source"
|
||
msgstr "全ソース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
||
msgid "Automatic update"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
||
msgid "Unit of width value"
|
||
msgstr "幅の単位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
||
msgid "number of needed lines"
|
||
msgstr "必要な行数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
||
msgid "use number of lines"
|
||
msgstr "行の数を使ってください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
||
msgid "&Line span:"
|
||
msgstr "行幅(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
||
msgid "Outer (default)"
|
||
msgstr "外側(既定値)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
||
msgid "Inner"
|
||
msgstr "内側"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
||
msgid "use overhang"
|
||
msgstr "ぶら下げを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
||
msgid "Over&hang:"
|
||
msgstr "ぶら下げ(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
||
msgid "Overhang value"
|
||
msgstr "ぶら下げ値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
||
msgid "Unit of overhang value"
|
||
msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
||
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
||
msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
||
msgid "Allow &floating"
|
||
msgstr "フローティングを許可(&F)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:66
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "小節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:76
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "小々節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
|
||
#: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
||
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "箇条書き(記号)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
|
||
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:34
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "箇条書き(連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "箇条書き(記述)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "箇条書き(一覧)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
||
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:127
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:139
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "サブタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:159
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "抜き刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:196
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
|
||
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
|
||
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
|
||
#: lib/external_templates:306
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
||
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
|
||
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
|
||
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
|
||
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
|
||
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
||
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
|
||
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
|
||
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
||
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "参考文献"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
|
||
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr "文頭辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
||
msgid "Offprint Requests to:"
|
||
msgstr "抜刷送付先:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:187
|
||
msgid "Correspondence to:"
|
||
msgstr "連絡先:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
||
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:290
|
||
msgid "BackMatter"
|
||
msgstr "文末辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:268
|
||
msgid "Acknowledgements."
|
||
msgstr "謝辞."
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:295
|
||
msgid "institutemark"
|
||
msgstr "所属機関マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:299
|
||
msgid "institute mark"
|
||
msgstr "所属機関マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
|
||
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:233
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:363
|
||
msgid "Key words."
|
||
msgstr "キーワード."
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Institute"
|
||
msgstr "所属機関"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "所属機関"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:E-Mail"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
|
||
#: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "類義語辞典"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:86
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "And"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
|
||
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
|
||
#: src/rowpainter.cpp:485
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "付録"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参考文献"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "図挿入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "表挿入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "表コメント"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "表参照"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "数式文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "編集者への注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
|
||
msgid "Facility"
|
||
msgstr "施設"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
|
||
msgid "Objectname"
|
||
msgstr "オブジェクト名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "データセット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:286
|
||
msgid "Altaffilation"
|
||
msgstr "第二所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:295
|
||
msgid "Alternative affiliation:"
|
||
msgstr "第二所属:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:302
|
||
msgid "altaffilmark"
|
||
msgstr "第二所属マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:306
|
||
msgid "altaffiliation mark"
|
||
msgstr "第二所属マーク:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:337
|
||
msgid "Subject headings:"
|
||
msgstr "主題ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:380
|
||
msgid "[Acknowledgements]"
|
||
msgstr "[謝辞]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "および"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:421
|
||
msgid "Place Figure here:"
|
||
msgstr "図をここに置く:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:441
|
||
msgid "Place Table here:"
|
||
msgstr "表をここに置く:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:460
|
||
msgid "[Appendix]"
|
||
msgstr "[付録]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:521
|
||
msgid "Note to Editor:"
|
||
msgstr "編集者への注釈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:542
|
||
msgid "References. ---"
|
||
msgstr "引用 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:562
|
||
msgid "Note. ---"
|
||
msgstr "注釈 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
||
msgid "Table note"
|
||
msgstr "表注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:578
|
||
msgid "Table note:"
|
||
msgstr "表注釈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:585
|
||
msgid "tablenotemark"
|
||
msgstr "表注釈マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:589
|
||
msgid "tablenote mark"
|
||
msgstr "表注釈マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:607
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "図キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:617
|
||
msgid "Fig. ---"
|
||
msgstr "図 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:634
|
||
msgid "Facility:"
|
||
msgstr "観測装置:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:660
|
||
msgid "Obj:"
|
||
msgstr "オブジェクト:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:687
|
||
msgid "Dataset:"
|
||
msgstr "データセット:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "スキーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:59
|
||
msgid "List of Schemes"
|
||
msgstr "スキーム一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:63
|
||
msgid "scheme"
|
||
msgstr "スキーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "チャート"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:80
|
||
msgid "List of Charts"
|
||
msgstr "チャート一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:84
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "チャート"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "グラフ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:101
|
||
msgid "List of Graphs"
|
||
msgstr "グラフ一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
||
msgid "graph"
|
||
msgstr "グラフ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
||
msgid "Bibnote"
|
||
msgstr "文献注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:148
|
||
msgid "bibnote"
|
||
msgstr "文献注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:190
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "化学"
|
||
|
||
#: lib/layouts/achemso.layout:193
|
||
msgid "chemistry"
|
||
msgstr "化学"
|
||
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
|
||
msgid "Teaser"
|
||
msgstr "ティーザー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
|
||
msgid "Teaser image:"
|
||
msgstr "ティーザー画像:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
|
||
msgid "CRcat"
|
||
msgstr "CRカテゴリ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
|
||
msgid "CR category"
|
||
msgstr "CRカテゴリ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
|
||
msgid "CR categories"
|
||
msgstr "CRカテゴリ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
||
msgid "Computing Review Categories"
|
||
msgstr "Computing Review カテゴリ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "短縮タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:60
|
||
msgid "Publication Month"
|
||
msgstr "掲載月"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:66
|
||
msgid "Publication Month:"
|
||
msgstr "掲載月:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:73
|
||
msgid "Publication Year"
|
||
msgstr "掲載年"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
||
msgid "Publication Year:"
|
||
msgstr "掲載年:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
||
msgid "Publication Volume"
|
||
msgstr "掲載巻"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
||
msgid "Publication Volume:"
|
||
msgstr "掲載巻:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
||
msgid "Publication Issue"
|
||
msgstr "掲載号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
||
msgid "Publication Issue:"
|
||
msgstr "掲載号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
|
||
msgid "Acknowledgement."
|
||
msgstr "謝辞."
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "アルゴリズム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "公理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "ケース"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:127
|
||
msgid "Case \\thecase."
|
||
msgstr "ケース \\thecase."
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "主張"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "結論"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "推論"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "系"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "基準"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "演習"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "補題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "記法"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "命題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "所見"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
||
msgid "Remark \\theremark."
|
||
msgstr "所見 \\theremark."
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "解"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:241
|
||
msgid "Solution \\thesolution."
|
||
msgstr "解 \\thesolusion."
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "要約"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:313
|
||
msgid "MainText"
|
||
msgstr "本文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:261
|
||
msgid "Caption: "
|
||
msgstr "キャプション: "
|
||
|
||
#: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
|
||
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
|
||
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "証明"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affiliation Mark"
|
||
msgstr "所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author affiliation"
|
||
msgstr "第二所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author affiliation:"
|
||
msgstr "所属:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
|
||
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:226
|
||
msgid "Abstract."
|
||
msgstr "概要."
|
||
|
||
#: lib/layouts/agutex.layout:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acknowledgments."
|
||
msgstr "謝辞."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:81
|
||
msgid "SpecialSection"
|
||
msgstr "特別節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:90
|
||
msgid "SpecialSection*"
|
||
msgstr "特別節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
||
msgid "Unnumbered"
|
||
msgstr "連番なし"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "小節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "小々節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
||
msgid "Chapter Exercises"
|
||
msgstr "章問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "右ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
||
msgid "Right header:"
|
||
msgstr "右ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
||
msgid "Abstract:"
|
||
msgstr "要約:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
||
msgid "Short title:"
|
||
msgstr "短縮タイトル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "第2著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "第3著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "第4著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
||
msgid "Affiliation:"
|
||
msgstr "所属:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "第2所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "第3所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "第4所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "ジャーナル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "CopNum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
||
msgid "Acknowledgements:"
|
||
msgstr "謝辞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "太線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "中央揃えキャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
|
||
msgid "Senseless!"
|
||
msgstr "意味を成しません!"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "寸法を調整した図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "寸法を調整したビットマップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "小段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:397
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "行内列挙(Seriate)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
||
msgid "(\\alph{enumii})"
|
||
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
||
msgid "LatinOn"
|
||
msgstr "ラテン入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
||
msgid "Latin on"
|
||
msgstr "ラテン入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
||
msgid "LatinOff"
|
||
msgstr "ラテン切"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
||
msgid "Latin off"
|
||
msgstr "ラテン切"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
|
||
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
|
||
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "部"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
|
||
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "部*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
|
||
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
||
msgid "BeginFrame"
|
||
msgstr "フレーム開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
||
msgid "Section \\arabic{section}"
|
||
msgstr "第\\arabic{section}節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
||
msgid "\\Alph{section}"
|
||
msgstr "\\Alph{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
||
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
||
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:385
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:274
|
||
msgid "BeginPlainFrame"
|
||
msgstr "白紙フレーム開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:291
|
||
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
||
msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:314
|
||
msgid "AgainFrame"
|
||
msgstr "再フレーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:331
|
||
msgid "Again frame with label"
|
||
msgstr "ラベル付き再フレーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:355
|
||
msgid "EndFrame"
|
||
msgstr "フレーム終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:369
|
||
msgid "________________________________"
|
||
msgstr "________________________________"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:384
|
||
msgid "FrameSubtitle"
|
||
msgstr "フレーム・サブタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:407
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "列(column)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列(columns)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:420
|
||
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
||
msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:461
|
||
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
||
msgstr "中央揃え列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:473
|
||
msgid "Columns (center aligned)"
|
||
msgstr "列(中央揃え)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:492
|
||
msgid "ColumnsTopAligned"
|
||
msgstr "上端揃え列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:504
|
||
msgid "Columns (top aligned)"
|
||
msgstr "列(上端揃え)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:524
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:630
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:540
|
||
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
|
||
msgid "Overprint"
|
||
msgstr "重ね刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:577
|
||
msgid "OverlayArea"
|
||
msgstr "オーバーレイ領域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:588
|
||
msgid "Overlayarea"
|
||
msgstr "オーバーレイ領域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:603
|
||
msgid "Uncover"
|
||
msgstr "アンカバー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:614
|
||
msgid "Uncovered on slides"
|
||
msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:629
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr "限定表示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:640
|
||
msgid "Only on slides"
|
||
msgstr "以下のスライドのみに表示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:656
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:713
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:667
|
||
msgid "Block:"
|
||
msgstr "ブロック:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:682
|
||
msgid "ExampleBlock"
|
||
msgstr "用例ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:693
|
||
msgid "Example Block:"
|
||
msgstr "用例ブロック:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:712
|
||
msgid "AlertBlock"
|
||
msgstr "強調ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:723
|
||
msgid "Alert Block:"
|
||
msgstr "強調ブロック:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "タイトル付け"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:768
|
||
msgid "Title (Plain Frame)"
|
||
msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:844
|
||
msgid "InstituteMark"
|
||
msgstr "所属機関マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:848
|
||
msgid "Institute mark"
|
||
msgstr "所属機関マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "引用(字下げあり)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "引用(字下げなし)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "詩句"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:969
|
||
msgid "TitleGraphic"
|
||
msgstr "タイトル図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
||
msgid "Theorems"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
||
msgid "Corollary."
|
||
msgstr "系."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
||
msgid "Definition."
|
||
msgstr "定義."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1027
|
||
msgid "Definitions"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
||
msgid "Definitions."
|
||
msgstr "定義."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
||
msgid "Example."
|
||
msgstr "例."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1044
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1047
|
||
msgid "Examples."
|
||
msgstr "例."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "事実"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
|
||
msgid "Fact."
|
||
msgstr "事実."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
|
||
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
||
msgid "Proof."
|
||
msgstr "証明."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
||
msgid "Theorem."
|
||
msgstr "定理."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1071
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分離線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1085
|
||
msgid "___"
|
||
msgstr "___"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
|
||
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyXコード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1133
|
||
msgid "NoteItem"
|
||
msgstr "注釈アイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "注釈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Alert"
|
||
msgstr "強調ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "強調ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Structure"
|
||
msgstr "構造"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "構造"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:ArticleMode"
|
||
msgstr "任意設定:原稿モード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ArticleMode"
|
||
msgstr "原稿"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1188
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "原稿"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:PresentationMode"
|
||
msgstr "任意設定:発表モード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PresentationMode"
|
||
msgstr "発表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1198
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "発表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "表一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:25
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "図一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "対話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "ナレーション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "幕"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
||
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
||
msgstr "第\\arabic{act}幕"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "場面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
||
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
||
msgstr "第\\arabic{scene}場"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "場面*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
|
||
msgid "AT RISE:"
|
||
msgstr "幕間に:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "話者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "括弧付き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "カーテン"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
||
msgid "Right Address"
|
||
msgstr "右寄せ住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "メインライン"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
||
msgid "Mainline:"
|
||
msgstr "メインライン:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "バリエーション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
||
msgid "Variation:"
|
||
msgstr "バリエーション:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "サブバリエーション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
||
msgid "Subvariation:"
|
||
msgstr "サブバリエーション:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "サブバリエーション2"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
||
msgid "Subvariation(2):"
|
||
msgstr "サブバリエーション(2):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "サブバリエーション3"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
||
msgid "Subvariation(3):"
|
||
msgstr "サブバリエーション(3):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "サブバリエーション4"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
||
msgid "Subvariation(4):"
|
||
msgstr "サブバリエーション(4):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "サブバリエーション5"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
||
msgid "Subvariation(5):"
|
||
msgstr "サブバリエーション(5):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr "指手非表示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
||
msgid "HideMoves:"
|
||
msgstr "指手非表示:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "チェス盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
||
msgid "[chessboard]"
|
||
msgstr "[チェス盤]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr "中央揃えのチェス盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
||
msgid "[centered board]"
|
||
msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "ハイライト:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "矢印"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
||
msgid "Arrow:"
|
||
msgstr "矢印:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr "ナイトの動き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
||
msgid "KnightMove:"
|
||
msgstr "ナイトの動き:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
||
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
||
msgid ""
|
||
"Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
|
||
"you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
|
||
"to fancy!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
|
||
msgid "Left Header"
|
||
msgstr "左ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:91
|
||
msgid "Left Header:"
|
||
msgstr "左ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Header"
|
||
msgstr "左ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Header:"
|
||
msgstr "左ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
|
||
msgid "Right Header"
|
||
msgstr "右ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:105
|
||
msgid "Right Header:"
|
||
msgstr "右ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Footer"
|
||
msgstr "書簡"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Footer:"
|
||
msgstr "末尾フッタ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Footer"
|
||
msgstr "右フッタ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Footer:"
|
||
msgstr "フッタ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
|
||
msgid "Right Footer"
|
||
msgstr "右フッタ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
|
||
msgid "Right Footer:"
|
||
msgstr "右フッタ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
||
msgid "DinBrief"
|
||
msgstr "DinBrief"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
|
||
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
|
||
msgid "Send To Address"
|
||
msgstr "送り先住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:136
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
|
||
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
|
||
msgid "My Address"
|
||
msgstr "自分の住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
|
||
msgid "Sender Address:"
|
||
msgstr "送り主住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
||
msgid "Return address"
|
||
msgstr "返信先"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
|
||
msgid "Backaddress:"
|
||
msgstr "返送先住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
||
msgid "Postal comment"
|
||
msgstr "Postal comment"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
||
msgid "Postal Remark:"
|
||
msgstr "Postal Remark:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
||
msgid "Handling"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
||
msgid "Handling:"
|
||
msgstr "Handling:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:448
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "YourRef"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
|
||
msgid "Your ref.:"
|
||
msgstr "Your ref.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:464
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MyRef"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
|
||
msgid "Our ref.:"
|
||
msgstr "Our ref.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
||
msgid "Writer"
|
||
msgstr "Writer"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
||
msgid "Writer:"
|
||
msgstr "Writer:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "署名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
||
msgid "Signature:"
|
||
msgstr "署名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
||
msgid "Bottomtext"
|
||
msgstr "Bottomtext"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
||
msgid "Bottom text:"
|
||
msgstr "Bottom text:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
||
msgid "Area code"
|
||
msgstr "Area code"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
||
msgid "Area Code:"
|
||
msgstr "Area Code:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
||
msgid "Telephone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "主題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "頭語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
||
msgid "Opening:"
|
||
msgstr "頭語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "結語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
|
||
msgid "Closing:"
|
||
msgstr "結語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "encl"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
||
msgid "encl:"
|
||
msgstr "encl:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
||
msgid "cc:"
|
||
msgstr "cc:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
||
msgid "Post Scriptum:"
|
||
msgstr "追伸:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
||
msgid "SenderAddress"
|
||
msgstr "送り主住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "返送先住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "RetourAdresse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "YourMail"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "場所(Place)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "町"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "書簡"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Brieftext"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Encl."
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RunTitle"
|
||
msgstr "ヘッダ用タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running Title:"
|
||
msgstr "ヘッダ用タイトル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RunAuthor"
|
||
msgstr "ヘッダ用著者名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running Author:"
|
||
msgstr "ヘッダ用著者名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web address:"
|
||
msgstr "次の住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors Block"
|
||
msgstr "著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors Block:"
|
||
msgstr "強調ブロック:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thanks Text"
|
||
msgstr "感謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
||
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "強調様式(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thanks Reference"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thanks Ref"
|
||
msgstr "感謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internet Address Reference"
|
||
msgstr "相互参照を挿入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
||
msgid "Internet Addess Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corresponding Author"
|
||
msgstr "連絡担当著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name (First Name)"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name (Surname)"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
||
msgid "By Same Author (bib)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bysame"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:102
|
||
msgid "00.00.0000"
|
||
msgstr "00.00.0000"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:274
|
||
msgid "LaTeX Title"
|
||
msgstr "LaTeXタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:308
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "著者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:317
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:330
|
||
msgid "Affilation:"
|
||
msgstr "所属:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:352
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "ジャーナル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:361
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "MS番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:375
|
||
msgid "MS_number:"
|
||
msgstr "MS番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:385
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "第1著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
||
msgid "1st_author_surname:"
|
||
msgstr "第1著者姓:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "受理日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
|
||
msgid "Received:"
|
||
msgstr "受理日:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "採択日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
|
||
msgid "Accepted:"
|
||
msgstr "採択日:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:451
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:464
|
||
msgid "reprint_reqs_to:"
|
||
msgstr "リプリント版送り先"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
||
msgid "Author Address"
|
||
msgstr "著者の住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
||
msgid "Author Email"
|
||
msgstr "著者電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:240
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
||
msgid "Author URL"
|
||
msgstr "著者URL"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "感謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
||
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
||
msgid "PROOF."
|
||
msgstr "証明."
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
||
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
||
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "系 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
||
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
||
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
||
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
||
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
||
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
||
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "例 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
||
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
||
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
||
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
||
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
||
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
||
msgstr "要約 \\arabic{summ}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
||
msgid "Case \\arabic{case}"
|
||
msgstr "ケース \\arabic{case}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:74
|
||
msgid "Titlenotemark"
|
||
msgstr "タイトル注釈マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
||
msgid "Titlenote mark"
|
||
msgstr "タイトル注釈マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:96
|
||
msgid "Title footnote"
|
||
msgstr "タイトル脚注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
||
msgid "Title footnote:"
|
||
msgstr "タイトル脚注:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:136
|
||
msgid "Authormark"
|
||
msgstr "著者マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:140
|
||
msgid "Author mark"
|
||
msgstr "著者マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
|
||
msgid "Author footnote"
|
||
msgstr "著者脚注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:161
|
||
msgid "Author footnote:"
|
||
msgstr "著者脚注:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:165
|
||
msgid "CorAuthormark"
|
||
msgstr "共著者マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
|
||
msgid "CorAuthor mark"
|
||
msgstr "共著者マーク"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
|
||
msgid "Corresponding author"
|
||
msgstr "連絡担当著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:190
|
||
msgid "Corresponding author text:"
|
||
msgstr "連絡担当著者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:247
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
||
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/enumitem.module:7
|
||
msgid ""
|
||
"Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
|
||
"argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
|
||
"enumitem.pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "ラベリング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/enumitem.module:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enumerate-Resume"
|
||
msgstr "箇条書き(連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "アイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
|
||
msgid "Item:"
|
||
msgstr "アイテム:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
||
msgid "BulletedItem"
|
||
msgstr "ブリット付きアイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
||
msgid "Bulleted Item:"
|
||
msgstr "ブリット付きアイテム:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
||
msgid "Begin of CV"
|
||
msgstr "CVの開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
||
msgid "PersonalInfo"
|
||
msgstr "個人情報"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "個人情報"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
||
msgid "MotherTongue"
|
||
msgstr "母国語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
||
msgid "Mother Tongue:"
|
||
msgstr "母国語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "箇条書き(チック)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
||
msgid "_/"
|
||
msgstr "_/"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "箇条書き(クロス)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
||
msgid "><"
|
||
msgstr "><"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
||
msgid "My Logo"
|
||
msgstr "グラフィックロゴ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
||
msgid "My Logo:"
|
||
msgstr "グラフィックロゴ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "配布制限"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
||
msgid "Restriction:"
|
||
msgstr "配布制限:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
|
||
msgid "Theorem #."
|
||
msgstr "定理 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
|
||
msgid "Lemma #."
|
||
msgstr "補題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
|
||
msgid "Corollary #."
|
||
msgstr "系 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:415
|
||
msgid "Proposition #."
|
||
msgstr "命題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
|
||
msgid "Definition #."
|
||
msgstr "定義 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "定理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "補題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
|
||
msgid "Lemma."
|
||
msgstr "補題."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "系*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "命題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
|
||
msgid "Proposition."
|
||
msgstr "命題."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "定義*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
||
msgid "Letter:"
|
||
msgstr "書簡:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "通り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "通り:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
||
msgid "Addition:"
|
||
msgstr "追加:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
||
msgid "Town:"
|
||
msgstr "町:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "州"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "州:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "返信先"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
||
msgid "ReturnAddress:"
|
||
msgstr "返信先:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:470
|
||
msgid "MyRef:"
|
||
msgstr "MyRef:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:454
|
||
msgid "YourRef:"
|
||
msgstr "YourRef:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
||
msgid "YourMail:"
|
||
msgstr "YourMail:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "ファックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
||
msgid "Telefax:"
|
||
msgstr "ファックス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "テレックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
||
msgid "Telex:"
|
||
msgstr "テレックス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
||
msgid "EMail:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
||
msgid "HTTP:"
|
||
msgstr "HTTP:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "銀行"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "銀行:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "銀行コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
||
msgid "BankCode:"
|
||
msgstr "銀行コード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "銀行口座"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
||
msgid "BankAccount:"
|
||
msgstr "銀行口座:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr "PostalComment"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
||
msgid "PostalComment:"
|
||
msgstr "PostalComment:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Reference:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
||
msgid "Encl.:"
|
||
msgstr "Encl.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
||
msgid "NameRowA"
|
||
msgstr "氏名行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
||
msgid "NameRowA:"
|
||
msgstr "氏名行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
||
msgid "NameRowB"
|
||
msgstr "氏名行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
||
msgid "NameRowB:"
|
||
msgstr "氏名行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
||
msgid "NameRowC"
|
||
msgstr "氏名行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
||
msgid "NameRowC:"
|
||
msgstr "氏名行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
||
msgid "NameRowD"
|
||
msgstr "氏名行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
||
msgid "NameRowD:"
|
||
msgstr "氏名行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
||
msgid "NameRowE"
|
||
msgstr "氏名行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
||
msgid "NameRowE:"
|
||
msgstr "氏名行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
||
msgid "NameRowF"
|
||
msgstr "氏名行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
||
msgid "NameRowF:"
|
||
msgstr "氏名行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
||
msgid "NameRowG"
|
||
msgstr "氏名行G"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
||
msgid "NameRowG:"
|
||
msgstr "氏名行G:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
||
msgid "AddressRowA"
|
||
msgstr "住所行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
||
msgid "AddressRowA:"
|
||
msgstr "住所行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
||
msgid "AddressRowB"
|
||
msgstr "住所行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
||
msgid "AddressRowB:"
|
||
msgstr "住所行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
||
msgid "AddressRowC"
|
||
msgstr "住所行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
||
msgid "AddressRowC:"
|
||
msgstr "住所行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
||
msgid "AddressRowD"
|
||
msgstr "住所行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
||
msgid "AddressRowD:"
|
||
msgstr "住所行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
||
msgid "AddressRowE"
|
||
msgstr "住所行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
||
msgid "AddressRowE:"
|
||
msgstr "住所行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
||
msgid "AddressRowF"
|
||
msgstr "住所行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
||
msgid "AddressRowF:"
|
||
msgstr "住所行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
||
msgid "TelephoneRowA"
|
||
msgstr "電話番号行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
||
msgid "TelephoneRowA:"
|
||
msgstr "電話番号行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
||
msgid "TelephoneRowB"
|
||
msgstr "電話番号行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
||
msgid "TelephoneRowB:"
|
||
msgstr "電話番号行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
||
msgid "TelephoneRowC"
|
||
msgstr "電話番号行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
||
msgid "TelephoneRowC:"
|
||
msgstr "電話番号行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
||
msgid "TelephoneRowD"
|
||
msgstr "電話番号行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
||
msgid "TelephoneRowD:"
|
||
msgstr "電話番号行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
||
msgid "TelephoneRowE"
|
||
msgstr "電話番号行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
||
msgid "TelephoneRowE:"
|
||
msgstr "電話番号行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
||
msgid "TelephoneRowF"
|
||
msgstr "電話番号行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
||
msgid "TelephoneRowF:"
|
||
msgstr "電話番号行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
||
msgid "InternetRowA"
|
||
msgstr "インターネット行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
||
msgid "InternetRowA:"
|
||
msgstr "インターネット行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
||
msgid "InternetRowB"
|
||
msgstr "インターネット行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
||
msgid "InternetRowB:"
|
||
msgstr "インターネット行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
||
msgid "InternetRowC"
|
||
msgstr "インターネット行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
||
msgid "InternetRowC:"
|
||
msgstr "インターネット行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
||
msgid "InternetRowD"
|
||
msgstr "インターネット行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
||
msgid "InternetRowD:"
|
||
msgstr "インターネット行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
||
msgid "InternetRowE"
|
||
msgstr "インターネット行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
||
msgid "InternetRowE:"
|
||
msgstr "インターネット行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
||
msgid "InternetRowF"
|
||
msgstr "インターネット行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
||
msgid "InternetRowF:"
|
||
msgstr "インターネット行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
||
msgid "BankRowA"
|
||
msgstr "銀行行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
||
msgid "BankRowA:"
|
||
msgstr "銀行行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
||
msgid "BankRowB"
|
||
msgstr "銀行行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
||
msgid "BankRowB:"
|
||
msgstr "銀行行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
||
msgid "BankRowC"
|
||
msgstr "銀行行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
||
msgid "BankRowC:"
|
||
msgstr "銀行行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
||
msgid "BankRowD"
|
||
msgstr "銀行行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
||
msgid "BankRowD:"
|
||
msgstr "銀行行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
||
msgid "BankRowE"
|
||
msgstr "銀行行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
||
msgid "BankRowE:"
|
||
msgstr "銀行行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
||
msgid "BankRowF"
|
||
msgstr "銀行行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
||
msgid "BankRowF:"
|
||
msgstr "銀行行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
||
msgid "Claim #."
|
||
msgstr "主張 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "所見"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks #."
|
||
msgstr "所見 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
||
msgid "Proof:"
|
||
msgstr "証明:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "続き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
||
msgid "(MORE)"
|
||
msgstr "(続き)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
||
msgid "FADE IN:"
|
||
msgstr "フェイドイン:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "屋内"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "屋外"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr "引き続き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
||
msgid "(continuing)"
|
||
msgstr "(引き続き)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "画面遷移"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
||
msgid "TITLE OVER:"
|
||
msgstr "タイトルオーバー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr "インターカット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
||
msgid "INTERCUT WITH:"
|
||
msgstr "インターカット場面:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "フェイドアウト"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "場面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
|
||
msgid "IEEE membership"
|
||
msgstr "IEEEメンバーシップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "小文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
|
||
msgid "lowercase"
|
||
msgstr "小文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
|
||
msgid "Special Paper Notice"
|
||
msgstr "Special Paper Notice"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
|
||
msgid "After Title Text"
|
||
msgstr "After Title Text"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
|
||
msgid "Page headings"
|
||
msgstr "ページヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "MarkBoth"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
|
||
msgid "Publication ID"
|
||
msgstr "出版ID"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
|
||
msgid "Abstract---"
|
||
msgstr "概要---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
|
||
msgid "Index Terms---"
|
||
msgstr "索引の見出し---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "付録"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "経歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
|
||
msgid "Biography without photo"
|
||
msgstr "写真なし経歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
||
msgid "BiographyNoPhoto"
|
||
msgstr "写真なし経歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
|
||
msgid "Classification Codes"
|
||
msgstr "分類コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
||
msgid "Definition \\thedefinition."
|
||
msgstr "定義 \\thedefinition."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "ステップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
|
||
msgid "Step \\thestep."
|
||
msgstr "ステップ\\thestep."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
|
||
msgid "Example \\theexample."
|
||
msgstr "例 \\theexample."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
||
msgid "Notation \\thenotation."
|
||
msgstr "記法 \\thenotation."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
|
||
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
||
msgstr "定理 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
|
||
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
||
msgstr "系 \\thecorollary."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
|
||
msgid "Lemma \\thelemma."
|
||
msgstr "補題 \\thelemma."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
||
msgid "Proposition \\theproposition."
|
||
msgstr "命題 \\theproposition."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
|
||
msgid "Prop"
|
||
msgstr "命題(Prop)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
|
||
msgid "Prop \\theprop."
|
||
msgstr "命題(Prop)\\theprop."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
|
||
msgid "Question \\thequestion."
|
||
msgstr "問題\\thequestion."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
|
||
msgid "Claim \\theclaim."
|
||
msgstr "主張 \\theclaim."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
|
||
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
||
msgstr "推論 \\theconjecture."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
|
||
msgid "Appendices Section"
|
||
msgstr "付録領域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
||
msgid "--- Appendices ---"
|
||
msgstr "--- 付録 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
||
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
||
msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:76
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Review"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:82
|
||
msgid "Topical"
|
||
msgstr "Topical"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comment"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:100
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paper"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:106
|
||
msgid "Prelim"
|
||
msgstr "Prelim"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:112
|
||
msgid "Rapid"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
|
||
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:220
|
||
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
||
msgstr "物理学及天文学分類番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:224
|
||
msgid "MSC"
|
||
msgstr "MSC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:227
|
||
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
||
msgstr "数学分野分類番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:231
|
||
msgid "submitto"
|
||
msgstr "投稿先"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:234
|
||
msgid "submit to paper:"
|
||
msgstr "投稿先学術誌:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:260
|
||
msgid "Bibliography (plain)"
|
||
msgstr "参考文献(plain)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:284
|
||
msgid "Bibliography heading"
|
||
msgstr "参考文献標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:37
|
||
msgid "ABSTRACT:"
|
||
msgstr "要約:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:65
|
||
msgid "KEY WORDS:"
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:133
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "委員会"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:226
|
||
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:196
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "抜刷用住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
|
||
msgid "Address for Offprints:"
|
||
msgstr "抜刷用住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr "ヘッダ用タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:155
|
||
msgid "Running title:"
|
||
msgstr "ヘッダ用タイトル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr "ヘッダ用著者名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:243
|
||
msgid "Running author:"
|
||
msgstr "ヘッダ用著者名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NoTelephone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "ファックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NoFax"
|
||
msgstr "ファックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NoPlace"
|
||
msgstr "場所(Place)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NoDate"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post Scriptum"
|
||
msgstr "追伸:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
|
||
msgid "EndOfMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EndOfFile"
|
||
msgstr "スライドの終わり"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "設定(headings)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "市"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Office:"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tel:"
|
||
msgstr "テレックス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NoTel"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "ファックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closings"
|
||
msgstr "結語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:523
|
||
msgid "EndOfMessage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EndOfFile."
|
||
msgstr "スライドの終わり"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lettre.layout:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P.S.:"
|
||
msgstr "PS:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
|
||
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
|
||
msgid "Running LaTeX Title"
|
||
msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
|
||
msgid "TOC Title"
|
||
msgstr "目次タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
|
||
msgid "TOC title:"
|
||
msgstr "目次タイトル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
|
||
msgid "Author Running"
|
||
msgstr "ヘッダ用著者名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
|
||
msgid "Author Running:"
|
||
msgstr "ヘッダ用著者名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
|
||
msgid "TOC Author"
|
||
msgstr "目次著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
|
||
msgid "TOC Author:"
|
||
msgstr "目次著者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
||
msgid "Case #."
|
||
msgstr "ケース #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
||
msgid "Claim."
|
||
msgstr "主張."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
|
||
msgid "Conjecture #."
|
||
msgstr "推論 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
|
||
msgid "Example #."
|
||
msgstr "例 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
|
||
msgid "Exercise #."
|
||
msgstr "演習 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
|
||
msgid "Note #."
|
||
msgstr "注釈 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:394
|
||
msgid "Problem #."
|
||
msgstr "問題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "性質"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
|
||
msgid "Property #."
|
||
msgstr "性質 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
|
||
msgid "Question #."
|
||
msgstr "問 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
|
||
msgid "Remark #."
|
||
msgstr "所見 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:436
|
||
msgid "Solution #."
|
||
msgstr "解 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "章*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:99
|
||
msgid "Chapterprecis"
|
||
msgstr "章要約"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:119
|
||
msgid "Epigraph"
|
||
msgstr "題辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
|
||
msgid "Maintext"
|
||
msgstr "本文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:132
|
||
msgid "Poemtitle"
|
||
msgstr "詩題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:150
|
||
msgid "Poemtitle*"
|
||
msgstr "詩題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:175
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "凡例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "見出し"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "CV項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
||
msgid "ListItem"
|
||
msgstr "箇条書き項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
||
msgid "List Item:"
|
||
msgstr "箇条書き項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
||
msgid "DoubleItem"
|
||
msgstr "2段書き項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
||
msgid "Double Item:"
|
||
msgstr "2段書き項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "空白:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:146
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "サブタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:158
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "所属機関"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "スライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
||
msgid "EndSlide"
|
||
msgstr "スライド終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
||
msgid "~=~"
|
||
msgstr "~=~"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
||
msgid "WideSlide"
|
||
msgstr "ワイドスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
||
msgid "EmptySlide"
|
||
msgstr "空のスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
||
msgid "Empty slide:"
|
||
msgstr "空のスライド:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
||
msgid "\\arabic{section}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
||
msgid "ItemizeType1"
|
||
msgstr "箇条書き(タイプ1)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
||
msgid "EnumerateType1"
|
||
msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "アルゴリズム一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
||
msgid "\\thechapter"
|
||
msgstr "\\thechapter"
|
||
|
||
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "レシピ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
||
msgid "Recipe:"
|
||
msgstr "レシピ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
||
msgid "Ingredients"
|
||
msgstr "材料"
|
||
|
||
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
||
msgid "Ingredients:"
|
||
msgstr "材料:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "前刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
|
||
msgid "AltAffiliation"
|
||
msgstr "副所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
|
||
msgid "Thanks:"
|
||
msgstr "感謝:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
|
||
msgid "Electronic Address:"
|
||
msgstr "電子メールアドレス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
|
||
msgid "PACS number:"
|
||
msgstr "PACS 番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Encl"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "場所(Place):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "特別便"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
||
msgid "Specialmail:"
|
||
msgstr "特別便:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "タイトル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "Yourref"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "Yourmail"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
|
||
msgid "Your letter of:"
|
||
msgstr "Your letter of:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Myref"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "顧客"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
|
||
msgid "Customer no.:"
|
||
msgstr "顧客番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "インボイス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
|
||
msgid "Invoice no.:"
|
||
msgstr "インボイス番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
|
||
msgid "NextAddress"
|
||
msgstr "次の住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
|
||
msgid "Next Address:"
|
||
msgstr "次の住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
||
msgid "Sender Name:"
|
||
msgstr "送り主名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
|
||
msgid "Sender Phone:"
|
||
msgstr "送り主電話番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
|
||
msgid "Sender Fax:"
|
||
msgstr "送り主ファックス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
|
||
msgid "Sender E-Mail:"
|
||
msgstr "送り主電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
|
||
msgid "Sender URL:"
|
||
msgstr "送り主URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "ロゴ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
|
||
msgid "Logo:"
|
||
msgstr "ロゴ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
|
||
msgid "EndLetter"
|
||
msgstr "書簡終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
||
msgid "End of letter"
|
||
msgstr "書簡終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "横向きスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
||
msgid "Landscape Slide:"
|
||
msgstr "横向きスライド:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "縦向きスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
||
msgid "Portrait Slide:"
|
||
msgstr "縦向きスライド:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "スライド*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
||
msgid "EndOfSlide"
|
||
msgstr "スライドの終わり"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "スライドヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "スライド副ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "スライド一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
||
msgid "[List Of Slides]"
|
||
msgstr "[スライド一覧]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "スライド内容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
||
msgid "[Slide Contents]"
|
||
msgstr "[スライド内容]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "進行内容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
||
msgid "[Progress Contents]"
|
||
msgstr "[進行内容]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "予想*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
||
msgid "Algorithm*"
|
||
msgstr "アルゴリズム*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "分野分類"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
|
||
msgid "AMS subject classifications:"
|
||
msgstr "AMS分野分類:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "会議"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
|
||
msgid "Conference:"
|
||
msgstr "会議:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
|
||
msgid "CopyrightYear"
|
||
msgstr "著作権発生年"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
||
msgid "Copyright year:"
|
||
msgstr "著作権発生年:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
|
||
msgid "Copyrightdata"
|
||
msgstr "著作権データ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
||
msgid "Copyright data:"
|
||
msgstr "著作権データ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "用語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
||
msgid "Terms:"
|
||
msgstr "用語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "トピック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
|
||
msgid "MMMMM"
|
||
msgstr "MMMMM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
||
msgid "New Slide:"
|
||
msgstr "新規スライド:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
||
msgid "New Overlay:"
|
||
msgstr "新規オーバーレイ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
||
msgid "New Note:"
|
||
msgstr "新規注釈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "見えない本文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
||
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
||
msgstr "<以下見えない本文>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "見える本文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
||
msgid "<Visible Text Follows>"
|
||
msgstr "<以下見える本文>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:54
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "著者情報"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:66
|
||
msgid "Authorinfo:"
|
||
msgstr "著者情報:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:79
|
||
msgid "ABSTRACT"
|
||
msgstr "要約"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:94
|
||
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
|
||
msgid "Subclass"
|
||
msgstr "サブクラス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr "小字(Petit)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
|
||
msgid "Front Matter"
|
||
msgstr "文頭辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
|
||
msgid "--- Front Matter ---"
|
||
msgstr "─── 文頭辞 ───"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
|
||
msgid "Main Matter"
|
||
msgstr "本体"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
|
||
msgid "--- Main Matter ---"
|
||
msgstr "─── 本体 ───"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
|
||
msgid "Back Matter"
|
||
msgstr "文末辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
|
||
msgid "--- Back Matter ---"
|
||
msgstr "─── 文末辞 ───"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
||
msgid "Part \\thepart"
|
||
msgstr "第\\thepart部"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
|
||
msgid "Chapter \\thechapter"
|
||
msgstr "第\\thechapter章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
||
msgid "Appendix \\thechapter"
|
||
msgstr "付録 \\thechapter"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "序文(Preface)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
|
||
msgid "Preface:"
|
||
msgstr "序文(Preface):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
|
||
msgid "Proof(QED)"
|
||
msgstr "証明(QED)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
|
||
msgid "Proof(smartQED)"
|
||
msgstr "証明(smartQED)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
||
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
||
msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
||
msgid "Title*"
|
||
msgstr "タイトル*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
||
msgid "Institute and e-mail: "
|
||
msgstr "所属機関と電子メール: "
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
||
msgid "MiniTOC"
|
||
msgstr "MiniTOC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
||
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
||
msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
||
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
||
msgstr "略語・記号一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:270
|
||
msgid "For editors"
|
||
msgstr "編集者用"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:138
|
||
msgid "List of Contributors"
|
||
msgstr "寄稿者一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:278
|
||
msgid "Inst"
|
||
msgstr "所属機関(Inst)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svmult.layout:280
|
||
msgid "Institute #"
|
||
msgstr "所属機関 #"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
|
||
msgid "Sidenote"
|
||
msgstr "側注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
||
msgid "sidenote"
|
||
msgstr "sidenote"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
||
msgid "Marginnote"
|
||
msgstr "傍注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:141
|
||
msgid "marginnote"
|
||
msgstr "marginnote"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:150
|
||
msgid "NewThought"
|
||
msgstr "NewThought様式"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:154
|
||
msgid "new thought"
|
||
msgstr "new thought"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:164
|
||
msgid "AllCaps"
|
||
msgstr "オールキャップ体"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
|
||
msgid "allcaps"
|
||
msgstr "allcaps"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:177
|
||
msgid "SmallCaps"
|
||
msgstr "スモールキャップ体"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
||
msgid "smallcaps"
|
||
msgstr "smallcaps"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
|
||
msgid "Full Width"
|
||
msgstr "全幅"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
|
||
msgid "MarginTable"
|
||
msgstr "傍表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223
|
||
msgid "MarginFigure"
|
||
msgstr "傍図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
||
msgid "email:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
||
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
||
msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Firstname"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
||
msgid "Firstname"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Fname"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
||
msgid "Fname"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Surname"
|
||
msgstr "要素:姓"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Literal"
|
||
msgstr "要素:文字通り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "文字通り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Emph"
|
||
msgstr "要素:強調"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Abbrev"
|
||
msgstr "要素:略語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
||
msgid "Abbrev"
|
||
msgstr "略語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Citation-number"
|
||
msgstr "引用番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
||
msgid "Citation-number"
|
||
msgstr "引用番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Volume"
|
||
msgstr "要素:巻"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "巻"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Day"
|
||
msgstr "要素:日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Month"
|
||
msgstr "要素:月"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Year"
|
||
msgstr "要素:年"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Issue-number"
|
||
msgstr "発行号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
||
msgid "Issue-number"
|
||
msgstr "発行号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Issue-day"
|
||
msgstr "発行日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
||
msgid "Issue-day"
|
||
msgstr "発行日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Issue-months"
|
||
msgstr "発行月"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
||
msgid "Issue-months"
|
||
msgstr "発行月"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
||
msgid "Subsubparagraph"
|
||
msgstr "小々段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
||
msgid "-- Header --"
|
||
msgstr "--- ヘッダ ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
||
msgid "Special-section"
|
||
msgstr "特別節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
||
msgid "Special-section:"
|
||
msgstr "特別節:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
||
msgid "AGU-journal"
|
||
msgstr "AGUジャーナル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
||
msgid "AGU-journal:"
|
||
msgstr "AGUジャーナル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
||
msgid "Citation-number:"
|
||
msgstr "引用番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "AGU-volume"
|
||
msgstr "AGU巻"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
||
msgid "AGU-volume:"
|
||
msgstr "AGU巻:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
||
msgid "AGU-issue"
|
||
msgstr "AGU号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
||
msgid "AGU-issue:"
|
||
msgstr "AGU号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作権:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
||
msgid "Index-terms"
|
||
msgstr "索引見出し"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
||
msgid "Index-terms..."
|
||
msgstr "索引見出し..."
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "Index-term"
|
||
msgstr "索引見出し"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
||
msgid "Index-term:"
|
||
msgstr "索引見出し:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
||
msgid "Cross-term"
|
||
msgstr "Cross-term"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
||
msgid "Cross-term:"
|
||
msgstr "Cross-term:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
||
msgid "Supplementary"
|
||
msgstr "補足"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
||
msgid "Supplementary..."
|
||
msgstr "補足..."
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
||
msgid "Supp-note"
|
||
msgstr "Supp-note"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
||
msgid "Sup-mat-note:"
|
||
msgstr "Sup-mat-note:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
||
msgid "Cite-other"
|
||
msgstr "Cite-other"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
||
msgid "Cite-other:"
|
||
msgstr "Cite-other:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "改訂"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
|
||
msgid "Revised:"
|
||
msgstr "改訂:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
||
msgid "Ident-line"
|
||
msgstr "字下げ行"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
||
msgid "Ident-line:"
|
||
msgstr "字下げ行:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
||
msgid "Runhead"
|
||
msgstr "ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
||
msgid "Runhead:"
|
||
msgstr "ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
||
msgid "Published-online:"
|
||
msgstr "オンライン出版:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "文献引用"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "文献引用:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
||
msgid "Posting-order"
|
||
msgstr "投稿順"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
||
msgid "Posting-order:"
|
||
msgstr "投稿順:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
||
msgid "AGU-pages"
|
||
msgstr "AGU-頁"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
||
msgid "AGU-pages:"
|
||
msgstr "AGU-頁:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "単語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
||
msgid "Words:"
|
||
msgstr "単語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
||
msgid "Figures"
|
||
msgstr "図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
||
msgid "Figures:"
|
||
msgstr "図:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
||
msgid "Tables:"
|
||
msgstr "表:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
||
msgid "Datasets"
|
||
msgstr "データセット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
||
msgid "Datasets:"
|
||
msgstr "データセット:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:ISSN"
|
||
msgstr "要素:ISSN"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
||
msgid "ISSN"
|
||
msgstr "ISSN"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:CODEN"
|
||
msgstr "要素:CODEN"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
||
msgid "CODEN"
|
||
msgstr "CODEN"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:SS-Code"
|
||
msgstr "要素:SSコード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
||
msgid "SS-Code"
|
||
msgstr "SSコード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:SS-Title"
|
||
msgstr "SSタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
||
msgid "SS-Title"
|
||
msgstr "SSタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:CCC-Code"
|
||
msgstr "CCCコード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
||
msgid "CCC-Code"
|
||
msgstr "CCCコード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Code"
|
||
msgstr "要素:コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
||
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Dscr"
|
||
msgstr "要素:Dscr"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
||
msgid "Dscr"
|
||
msgstr "Dscr"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Keyword"
|
||
msgstr "要素:キーワード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Orgdiv"
|
||
msgstr "要素:組織部署"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
||
msgid "Orgdiv"
|
||
msgstr "組織部署"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Orgname"
|
||
msgstr "要素:組織名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
||
msgid "Orgname"
|
||
msgstr "組織名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Street"
|
||
msgstr "要素:通り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:City"
|
||
msgstr "要素:市"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "市"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:State"
|
||
msgstr "要素:州"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Postcode"
|
||
msgstr "郵便番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
||
msgid "Postcode"
|
||
msgstr "郵便番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Country"
|
||
msgstr "要素:国"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "段落*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr "CCC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
|
||
msgid "CCC code:"
|
||
msgstr "CCCコード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr "論文ID"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
|
||
msgid "Paper Id:"
|
||
msgstr "論文ID:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "著者住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
|
||
msgid "Author Address:"
|
||
msgstr "著者住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr "廃棄用コメント"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
|
||
msgid "Slug Comment:"
|
||
msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "挿絵"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr "平面表(planotable)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
|
||
msgid "Table Caption"
|
||
msgstr "表キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
|
||
msgid "TableCaption"
|
||
msgstr "表キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
|
||
msgid "Current Address"
|
||
msgstr "現在の住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
|
||
msgid "Current address:"
|
||
msgstr "現在の住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "電子メールアドレス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
|
||
msgid "Key words and phrases:"
|
||
msgstr "キーワードとフレーズ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "献呈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
|
||
msgid "Dedication:"
|
||
msgstr "献呈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "翻訳者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
|
||
msgid "Translator:"
|
||
msgstr "翻訳者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
|
||
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
||
msgstr "2000年数学分野分類:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Directory"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Email"
|
||
msgstr "要素:電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:KeyCombo"
|
||
msgstr "キーコンボ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
||
msgid "KeyCombo"
|
||
msgstr "キーコンボ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:KeyCap"
|
||
msgstr "要素:キーキャップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
||
msgid "KeyCap"
|
||
msgstr "キーキャップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:GuiMenu"
|
||
msgstr "要素:GUIメニュー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
||
msgid "GuiMenu"
|
||
msgstr "GUIメニュー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
||
msgstr "GUIメニューアイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
||
msgid "GuiMenuItem"
|
||
msgstr "GUIメニューアイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:GuiButton"
|
||
msgstr "GUIボタン"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
||
msgid "GuiButton"
|
||
msgstr "GUIボタン"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:MenuChoice"
|
||
msgstr "メニュー選択"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
||
msgid "MenuChoice"
|
||
msgstr "メニュー選択"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "小段落*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "著者グループ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "改訂履歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
||
msgid "Revision History"
|
||
msgstr "改訂履歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "改訂"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "改訂所見"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:39
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "スクラップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
||
msgid "\\arabic{chapter}"
|
||
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
||
msgid "\\Alph{chapter}"
|
||
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
||
msgid "\\arabic{footnote}"
|
||
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
||
msgid "\\Roman{section}."
|
||
msgstr "\\Roman{section}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
||
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
||
msgstr "付録 \\Alph{section}:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
||
msgid "\\Alph{subsection}."
|
||
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
||
msgid "\\arabic{subsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
||
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
||
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
||
msgid "\\alph{paragraph}."
|
||
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
|
||
msgid "Addpart"
|
||
msgstr "部(addpart)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "章(addchap)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "節(addsec)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "章(addchap)*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "節(addsec)*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "小見出し(minisec)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "出版社"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "献呈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "タイトル頭書き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "扉裏上部"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "扉裏下部"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "追加タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
|
||
msgid "Captionabove"
|
||
msgstr "上部キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
|
||
msgid "Captionbelow"
|
||
msgstr "下部キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
|
||
msgid "Dictum"
|
||
msgstr "格言"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex"
|
||
msgstr "ファイル(&I)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
||
msgid "UNDEFINED"
|
||
msgstr "無定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
||
msgid "pp."
|
||
msgstr "pp. "
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
||
msgid "ed."
|
||
msgstr "ed."
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
||
msgid "vol."
|
||
msgstr "vol."
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
||
msgid "no."
|
||
msgstr "no."
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
||
msgid "\\Roman{part}"
|
||
msgstr "\\Roman{part}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
||
msgid "Part \\Roman{part}"
|
||
msgstr "第\\Roman{part}部"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
||
msgid "Chapter ##"
|
||
msgstr "第##章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
||
msgid "Section ##"
|
||
msgstr "第##節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
||
msgid "Paragraph ##"
|
||
msgstr "第##段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
||
msgid "\\arabic{enumi}."
|
||
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
||
msgid "\\roman{enumiii}."
|
||
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
||
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
||
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
||
msgid "Equation ##"
|
||
msgstr "第##式"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
||
msgid "Footnote ##"
|
||
msgstr "脚注##"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "傍注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "傍注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:40
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "脚注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "脚注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:79
|
||
msgid "Note:Comment"
|
||
msgstr "注釈:コメント"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:80
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:94
|
||
msgid "Note:Note"
|
||
msgstr "注釈:注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:109
|
||
msgid "Note:Greyedout"
|
||
msgstr "注釈:淡色表示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
|
||
msgid "greyedout"
|
||
msgstr "淡色表示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
||
msgid "Phantom"
|
||
msgstr "埋め草"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
|
||
msgid "Listings"
|
||
msgstr "リスト"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "派生枝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
|
||
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:198
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:133
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "ボックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:224
|
||
msgid "Box:Shaded"
|
||
msgstr "ボックス:影付き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "フロート"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:247
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "折返し"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290
|
||
msgid "Argument"
|
||
msgstr "引数"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:291
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:308
|
||
msgid "Info:menu"
|
||
msgstr "情報:メニュー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:325
|
||
msgid "Info:shortcut"
|
||
msgstr "情報:短絡キー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:342
|
||
msgid "Info:shortcuts"
|
||
msgstr "情報:短絡キー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
||
msgid "--Separator--"
|
||
msgstr "-分離線-"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
||
msgid "--- Separate Environment ---"
|
||
msgstr "--ここから新たな環境--"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:96
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "ヘッドノート"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:110
|
||
msgid "Headnote (optional):"
|
||
msgstr "ヘッドノート(オプション):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:200
|
||
msgid "Corr Author:"
|
||
msgstr "共著者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:204
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "抜き刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:208
|
||
msgid "Offprints:"
|
||
msgstr "抜き刷り:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
||
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
||
msgstr "系 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
|
||
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
||
msgstr "補題 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
|
||
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
||
msgstr "命題 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
|
||
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
||
msgstr "予想 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
|
||
msgid "Fact \\thetheorem."
|
||
msgstr "事実 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
|
||
msgid "Definition \\thetheorem."
|
||
msgstr "定義 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
|
||
msgid "Example \\thetheorem."
|
||
msgstr "例 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
|
||
msgid "Problem \\thetheorem."
|
||
msgstr "問題 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
|
||
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
||
msgstr "演習 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
|
||
msgid "Remark \\thetheorem."
|
||
msgstr "所見 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
|
||
msgid "Claim \\thetheorem."
|
||
msgstr "主張 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
|
||
msgid "Fact \\thefact."
|
||
msgstr "事実 \\thefact."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
||
msgid "Problem \\theproblem."
|
||
msgstr "問題 \\theproblem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
|
||
msgid "Exercise \\theexercise."
|
||
msgstr "演習 \\theexercise."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "例*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
||
msgid "Problem*"
|
||
msgstr "問題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
|
||
msgid "Exercise*"
|
||
msgstr "演習*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "所見*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "主張*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
||
msgid "Conjecture."
|
||
msgstr "推論."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "事実*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
||
msgid "Problem."
|
||
msgstr "問題."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
||
msgid "Exercise."
|
||
msgstr "演習."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
||
msgid "Remark."
|
||
msgstr "所見."
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:2
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "点字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
||
"in examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
|
||
"をご覧ください。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:22
|
||
msgid "Braille (default)"
|
||
msgstr "点字(既定値)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
||
msgid "Braille:"
|
||
msgstr "点字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:45
|
||
msgid "Braille (textsize)"
|
||
msgstr "点字(本文寸法大)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:68
|
||
msgid "Braille (dots on)"
|
||
msgstr "点字(点付き)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:83
|
||
msgid "Braille_dots_on"
|
||
msgstr "点字(点付き)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:92
|
||
msgid "Braille (dots off)"
|
||
msgstr "点字(点なし)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:107
|
||
msgid "Braille_dots_off"
|
||
msgstr "点字(点なし)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:116
|
||
msgid "Braille (mirror on)"
|
||
msgstr "点字(鏡像)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:131
|
||
msgid "Braille_mirror_on"
|
||
msgstr "点字(鏡像)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:140
|
||
msgid "Braille (mirror off)"
|
||
msgstr "点字(非鏡像)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:155
|
||
msgid "Braille_mirror_off"
|
||
msgstr "点字(非鏡像)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:163
|
||
msgid "Braillebox"
|
||
msgstr "点字ボックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:167
|
||
msgid "Braille box"
|
||
msgstr "点字ボックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "巻末注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
||
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
|
||
"に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Endnote"
|
||
msgstr "巻末注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "巻末注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
||
msgid "Number Equations by Section"
|
||
msgstr "数式番号を節毎に振る"
|
||
|
||
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
||
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
|
||
"付けます。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
||
msgid "Number Figures by Section"
|
||
msgstr "図番号を節毎に振る"
|
||
|
||
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
||
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
||
msgid "Foot to End"
|
||
msgstr "脚注から巻末注へ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
||
"code where you want the endnotes to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
|
||
"ERTを挿入する必要があります。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
||
msgid "Hanging"
|
||
msgstr "ぶら下げ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
||
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
||
"are indented."
|
||
msgstr ""
|
||
"ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
|
||
"い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/initials.module:2
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "頭文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/initials.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
|
||
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
||
msgstr ""
|
||
"頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
|
||
"FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
||
msgid "charstyles"
|
||
msgstr "文字様式"
|
||
|
||
#: lib/layouts/initials.module:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Initial"
|
||
msgstr "イニシャル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "イニシャル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LilyPond Book"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
||
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
|
||
#: lib/external_templates:212
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
||
msgid "Linguistics"
|
||
msgstr "言語学"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
||
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
|
||
"クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
|
||
"イルをご参照ください。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
||
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
||
msgstr "付番用例(複数行)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "用例:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
||
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
||
msgstr "付番用例(連続)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "用例:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
||
msgid "Subexample"
|
||
msgstr "小例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
||
msgid "Subexample:"
|
||
msgstr "小例:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Glosse"
|
||
msgstr "語句注解"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
|
||
msgid "Glosse"
|
||
msgstr "語句注解"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
||
msgstr "三行語句注解"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
|
||
msgid "Tri-Glosse"
|
||
msgstr "三行語句注解"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Expression"
|
||
msgstr "文字様式:表現"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "S/R表現"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
||
msgid "expr."
|
||
msgstr "表現"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Concepts"
|
||
msgstr "文字様式:概念"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concepts"
|
||
msgstr "概念"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
||
msgid "concept"
|
||
msgstr "概念"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Meaning"
|
||
msgstr "文字様式:意味"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "意味"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
||
msgid "meaning"
|
||
msgstr "意味"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
||
msgid "Tableau"
|
||
msgstr "絵画"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
||
msgid "List of Tableaux"
|
||
msgstr "絵画一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
||
msgid "Logical Markup"
|
||
msgstr "論理マークアップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
|
||
"義します。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Noun"
|
||
msgstr "名詞体"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "名詞体"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr "名詞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
||
msgid "emph"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flex:Strong"
|
||
msgstr "文字様式:ストロング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "ストロング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "ストロング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
||
msgid "Minimalistic"
|
||
msgstr "簡素版"
|
||
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
||
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
||
msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
||
msgid "Noweb literate programming"
|
||
msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
||
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
||
msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
|
||
msgid "literate"
|
||
msgstr "文芸"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
|
||
#: lib/configure.py:506
|
||
msgid "Sweave"
|
||
msgstr "Sweave"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
|
||
"る。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:20
|
||
msgid "Chunk"
|
||
msgstr "単位塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:43
|
||
msgid "Sweave Options"
|
||
msgstr "Sweaveオプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:44
|
||
msgid "Sweave opts"
|
||
msgstr "Sweaveオプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:64
|
||
msgid "S/R expression"
|
||
msgstr "S/R表現"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:65
|
||
msgid "S/R expr"
|
||
msgstr "S/R表現"
|
||
|
||
#: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
|
||
msgid "Sweave Input File"
|
||
msgstr "Sweaveインプットファイル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
||
msgid "Number Tables by Section"
|
||
msgstr "表番号を節毎に振る"
|
||
|
||
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
||
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
||
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
||
msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
||
msgid ""
|
||
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
||
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
||
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
||
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
||
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
||
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
||
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
||
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
|
||
"が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
|
||
"毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
|
||
"理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
|
||
"または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
|
||
"モジュールを選択してください。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
||
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
||
msgstr "定理(AMS拡張)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
||
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
||
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
||
"in both numbered and non-numbered forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
|
||
"リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
|
||
"連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
||
msgid "theorems"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
||
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
||
msgstr "基準 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
|
||
msgid "Criterion*"
|
||
msgstr "基準*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
|
||
msgid "Criterion."
|
||
msgstr "基準."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
||
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
||
msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
||
msgid "Algorithm."
|
||
msgstr "アルゴリズム."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
||
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
||
msgstr "公理 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
|
||
msgid "Axiom*"
|
||
msgstr "公理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
|
||
msgid "Axiom."
|
||
msgstr "公理."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
||
msgid "Condition \\thetheorem."
|
||
msgstr "条件 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
|
||
msgid "Condition*"
|
||
msgstr "条件*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
|
||
msgid "Condition."
|
||
msgstr "条件."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
||
msgid "Note \\thetheorem."
|
||
msgstr "注釈 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "注釈*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
|
||
msgid "Note."
|
||
msgstr "注釈."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
||
msgid "Notation \\thetheorem."
|
||
msgstr "記法 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
||
msgid "Notation*"
|
||
msgstr "記法*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
||
msgid "Notation."
|
||
msgstr "記法."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
||
msgid "Summary \\thetheorem."
|
||
msgstr "要約 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
|
||
msgid "Summary*"
|
||
msgstr "要約*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
||
msgid "Summary."
|
||
msgstr "要約."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
||
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
||
msgstr "謝辞 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "謝辞*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
||
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
||
msgstr "結論 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "結論*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
||
msgid "Conclusion."
|
||
msgstr "結論."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
|
||
msgid "Assumption"
|
||
msgstr "仮定"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
||
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
||
msgstr "仮定 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
||
msgid "Assumption*"
|
||
msgstr "仮定*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
||
msgid "Assumption."
|
||
msgstr "仮定."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
||
msgid "Question \\thetheorem."
|
||
msgstr "問題 \\thetheorem."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
||
msgid "Question*"
|
||
msgstr "問題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
||
msgid "Question."
|
||
msgstr "問題."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
||
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
||
msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
||
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
||
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
||
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
||
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
||
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
||
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
|
||
"リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
|
||
"りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
|
||
"モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
|
||
"仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
||
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
||
msgstr "基準 \\thecriterion."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
|
||
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
||
msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
|
||
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
||
msgstr "公理 \\theaxiom."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
|
||
msgid "Condition \\thecondition."
|
||
msgstr "条件 \\thecondition."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
||
msgid "Note \\thenote."
|
||
msgstr "注釈 \\thenote."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
|
||
msgid "Summary \\thesummary."
|
||
msgstr "要約 \\thesummary."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
||
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
||
msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
||
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
||
msgstr "結論 \\theconclusion."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
||
msgid "Assumption \\theassumption."
|
||
msgstr "仮定 \\theassumption."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
||
msgid "Theorems (AMS)"
|
||
msgstr "定理(AMS)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
||
msgid ""
|
||
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
||
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
||
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
||
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
|
||
"が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
|
||
"(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
||
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
||
msgstr "定理(種類別連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
||
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
||
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
||
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
||
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
||
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
||
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
|
||
"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
|
||
"理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
|
||
"のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
|
||
"望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
|
||
"ください。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
||
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
||
msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
||
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
||
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
||
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
||
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
||
msgstr ""
|
||
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
|
||
"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
|
||
"理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
|
||
"うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
||
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
||
msgstr "定理(章毎連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
||
msgid ""
|
||
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
||
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
||
"chapter environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
|
||
"す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Named Theorems"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
||
msgid ""
|
||
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
||
"Short Title inset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Named Theorem"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Named Theorem."
|
||
msgstr "定理."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
||
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
||
msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
||
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
||
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
||
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
||
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
||
msgstr ""
|
||
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
|
||
"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
|
||
"理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
|
||
"のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
||
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
||
msgstr "定理(節毎連番)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
||
"section start)."
|
||
msgstr ""
|
||
"定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
|
||
"す)。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
||
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
||
msgstr "定理(連番なし)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
||
"using the extended AMS machinery."
|
||
msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
||
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
||
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
|
||
"が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
|
||
"よって変更することができます。"
|
||
|
||
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
||
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
#: lib/languages:79
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "アフリカーンス語"
|
||
|
||
#: lib/languages:86
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "アルバニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:94
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "英語(アメリカ)"
|
||
|
||
#: lib/languages:113
|
||
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
||
msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
|
||
|
||
#: lib/languages:122
|
||
msgid "Arabic (Arabi)"
|
||
msgstr "アラビア語(Arabi)"
|
||
|
||
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "アルメニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:138
|
||
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
||
msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
|
||
|
||
#: lib/languages:145
|
||
msgid "German (Austria)"
|
||
msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
|
||
|
||
#: lib/languages:152
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "インドネシア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:160
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "マレー語"
|
||
|
||
#: lib/languages:168
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "バスク語"
|
||
|
||
#: lib/languages:176
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "ベラルーシ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:183
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
|
||
|
||
#: lib/languages:191
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "ブルトン語"
|
||
|
||
#: lib/languages:199
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr "英語(イギリス)"
|
||
|
||
#: lib/languages:208
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ブルガリア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:217
|
||
msgid "English (Canada)"
|
||
msgstr "英語(カナダ)"
|
||
|
||
#: lib/languages:227
|
||
msgid "French (Canada)"
|
||
msgstr "フランス語(カナダ)"
|
||
|
||
#: lib/languages:236
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "カタロニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:246
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "中国語(簡体字)"
|
||
|
||
#: lib/languages:253
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr "中国語(繁体字)"
|
||
|
||
#: lib/languages:266
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "クロアチア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:274
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "チェコ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:282
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "デンマーク語"
|
||
|
||
#: lib/languages:297
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:306
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:315
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "エスペラント語"
|
||
|
||
#: lib/languages:323
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "エストニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:333
|
||
msgid "Farsi"
|
||
msgstr "ペルシア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:346
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "フィンランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:355
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: lib/languages:369
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "ガリシア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:378
|
||
msgid "German (old spelling)"
|
||
msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
|
||
|
||
#: lib/languages:388
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:399
|
||
msgid "German (Switzerland)"
|
||
msgstr "ドイツ語(スイス)"
|
||
|
||
#: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ギリシャ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:417
|
||
msgid "Greek (polytonic)"
|
||
msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
|
||
|
||
#: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ヘブライ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:455
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "アイスランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:464
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "インテルリングア"
|
||
|
||
#: lib/languages:472
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "アイルランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:480
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:491
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: lib/languages:500
|
||
msgid "Japanese (CJK)"
|
||
msgstr "日本語(CJK)"
|
||
|
||
#: lib/languages:506
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "カザフ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:514
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓国語"
|
||
|
||
#: lib/languages:528
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "ラテン語 "
|
||
|
||
#: lib/languages:538
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "ラトビア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:549
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "リトアニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:558
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "低ソルビア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:566
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ハンガリー語"
|
||
|
||
#: lib/languages:583
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "モンゴル語"
|
||
|
||
#: lib/languages:591
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "ノルウェー語"
|
||
|
||
#: lib/languages:599
|
||
msgid "Nynorsk"
|
||
msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
|
||
|
||
#: lib/languages:624
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ポーランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:632
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "ポルトガル語"
|
||
|
||
#: lib/languages:640
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "ルーマニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:648
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ロシア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:656
|
||
msgid "North Sami"
|
||
msgstr "北サーミ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:671
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "スコットランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:679
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "セルビア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:687
|
||
msgid "Serbian (Latin)"
|
||
msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
|
||
|
||
#: lib/languages:696
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "スロバキア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:704
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "スロベニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:712
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: lib/languages:724
|
||
msgid "Spanish (Mexico)"
|
||
msgstr "スペイン語(メキシコ)"
|
||
|
||
#: lib/languages:735
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "スウェーデン語"
|
||
|
||
#: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "タイ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:775
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "トルコ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:785
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr "トルクメン語"
|
||
|
||
#: lib/languages:794
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ウクライナ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:802
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "上ソルビア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:820
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ベトナム語"
|
||
|
||
#: lib/languages:829
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "ウェールズ語"
|
||
|
||
#: lib/encodings:14
|
||
msgid "Unicode (utf8)"
|
||
msgstr "ユニコード(utf8)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:19
|
||
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
||
msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:23
|
||
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
||
msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:26
|
||
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
||
msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:29
|
||
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
||
msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:32
|
||
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
||
msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:35
|
||
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
||
msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:38
|
||
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
||
msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:42
|
||
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
||
msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:45
|
||
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
||
msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:48
|
||
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
||
msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:51
|
||
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
||
msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:55
|
||
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
||
msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:58
|
||
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
||
msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:61
|
||
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
||
msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:64
|
||
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
||
msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:67
|
||
msgid "DOS (CP 437)"
|
||
msgstr "DOS (CP 437)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:71
|
||
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
||
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:74
|
||
msgid "Western European (CP 850)"
|
||
msgstr "西欧語(CP 850)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:77
|
||
msgid "Central European (CP 852)"
|
||
msgstr "中欧語(CP 852)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:80
|
||
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
||
msgstr "キリル文字(CP 855)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:83
|
||
msgid "Western European (CP 858)"
|
||
msgstr "西欧語(CP 858)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:86
|
||
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
||
msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:89
|
||
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
||
msgstr "北欧語(CP 865)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:92
|
||
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "キリル文字(CP 866)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:95
|
||
msgid "Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "中欧語(CP 1250)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:98
|
||
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "キリル文字(CP 1251)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:102
|
||
msgid "Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "西欧語(CP 1252)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:105
|
||
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:109
|
||
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "アラビア語(CP 1256)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:112
|
||
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "バルト語(CP 1257)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:115
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:118
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
||
msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:121
|
||
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
||
msgstr "キリル文字(pt 154)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:124
|
||
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
||
msgstr "キリル文字(pt 254)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:149
|
||
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
||
msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:153
|
||
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
||
msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:157
|
||
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
||
msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:161
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "韓国語(EUC-KR)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:165
|
||
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
||
msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:169
|
||
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
||
msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:173
|
||
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
||
msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:180
|
||
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
||
msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:182
|
||
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
||
msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:184
|
||
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
||
msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:191
|
||
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
||
msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:196
|
||
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
||
msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
|
||
|
||
#: lib/encodings:200
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "ファイル(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "編集(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "挿入(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:35
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "割り付け(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "表示(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "移動(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:38
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "文書(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "ヘルプ(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "新規(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:48
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "開く(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "閉じる(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "保存(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:54
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "元に戻す(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "バージョン管理(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "読み込み(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "書き出し(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "印刷(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "ファックス(F)...|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "終了(X)|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "登録(R)...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
|
||
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
||
msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
|
||
msgid "Show History...|H"
|
||
msgstr "履歴を表示(H)...|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "任意設定(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "元に戻す(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:91
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "やり直す(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:93
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "切り取り(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:94
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "コピー(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:95
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "貼り付け(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:96
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:98
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "検索/置換(F)...|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:100
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "表(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "数式(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "スペルチェック(S)...|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:105
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "類語辞典..."
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:106
|
||
msgid "Statistics...|i"
|
||
msgstr "統計(I)...|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:108
|
||
msgid "Change Tracking|g"
|
||
msgstr "変更追跡機能(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "設定(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "再初期設定(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:115
|
||
msgid "Selection as Lines|L"
|
||
msgstr "選択部を行として(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:116
|
||
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "選択部を段落として(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "連結列(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:122
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "最上列(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:123
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "最下列(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:124
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "左列(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:125
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "右列(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:127
|
||
msgid "Alignment|i"
|
||
msgstr "配置(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "行を追加(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:130
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "行を削除(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "行をコピー"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "行を交換"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "列を追加(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:135
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "列を削除(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "列をコピー"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "列を交換"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
|
||
msgid "Left|L"
|
||
msgstr "左(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
|
||
msgid "Center|C"
|
||
msgstr "中央(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
||
msgid "Right|R"
|
||
msgstr "右(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
|
||
msgid "Top|T"
|
||
msgstr "上(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
|
||
msgid "Middle|M"
|
||
msgstr "中央(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
||
msgid "Bottom|B"
|
||
msgstr "下(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:159
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "数式番号を入切(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:160
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:168
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "配置(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:170
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "行を追加(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "行を削除(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:175
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "列を追加(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "列を削除(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "既定値(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "別行建て形式(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "行内形式(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:188
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:189
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:190
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:192
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Maple, simplify"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:193
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Maple, factor"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:194
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Maple, evalm"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:195
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Maple, evalf"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "行内数式(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "別行建て数式(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:201
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Eqnarray環境|q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:202
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "Align環境|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:203
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "AlignAt環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:204
|
||
msgid "Flalign Environment|F"
|
||
msgstr "Flalign環境|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:207
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "Gather環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:208
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "Multline環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "数式(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:216
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "特別な文字(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
||
msgid "Citation...|C"
|
||
msgstr "文献引用(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:218
|
||
msgid "Cross-reference...|r"
|
||
msgstr "相互参照(R)...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "ラベル(L)...|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "脚注(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "傍注(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:222
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "短縮タイトル"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:223
|
||
msgid "Index Entry|I"
|
||
msgstr "索引登録(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:224
|
||
msgid "Nomenclature Entry"
|
||
msgstr "用語集に登録"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:225
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "注釈(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:227
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "目次と一覧(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:229
|
||
msgid "TeX Code|T"
|
||
msgstr "TeXコード|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:230
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "ミニページ(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "画像(G)...|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:232
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "表(B)...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:233
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "フロート(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:235
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:236
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:237
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "外部素材(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
|
||
msgid "Symbols...|b"
|
||
msgstr "記号(B)...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "上付き文字(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "下付き文字(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:244
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
||
msgid "Protected Hyphen|y"
|
||
msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "合字回避指定(K)|K"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:247
|
||
msgid "Protected Space|r"
|
||
msgstr "保護された空白(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
|
||
msgid "Interword Space|w"
|
||
msgstr "単語間の空白(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
||
msgid "Thin Space|T"
|
||
msgstr "小空白(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
|
||
msgid "Horizontal Space...|o"
|
||
msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:251
|
||
msgid "Vertical Space..."
|
||
msgstr "垂直方向の空白..."
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:252
|
||
msgid "Line Break|L"
|
||
msgstr "改行(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "省略符号(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "句点(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:255
|
||
msgid "Protected Dash|D"
|
||
msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
|
||
msgid "Breakable Slash|a"
|
||
msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:257
|
||
msgid "Single Quote|Q"
|
||
msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:258
|
||
msgid "Ordinary Quote|O"
|
||
msgstr "通常の引用(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "メニュー区切り(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:260
|
||
msgid "Horizontal Line"
|
||
msgstr "水平線"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
||
msgid "Page Break"
|
||
msgstr "改頁"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "別行建て数式(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Eqnarray環境|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
||
msgid "AMS align Environment|a"
|
||
msgstr "AMS align環境|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "AMS alignat環境|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "AMS flalign環境|f"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
||
msgid "AMS gather Environment|g"
|
||
msgstr "AMS gather環境|g"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
||
msgid "AMS multline Environment|m"
|
||
msgstr "AMS multline環境|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "Array環境|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "Cases環境|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
|
||
msgid "Split Environment|S"
|
||
msgstr "Split環境|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:280
|
||
msgid "Font Change|o"
|
||
msgstr "フォントの変更(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:284
|
||
msgid "Math Normal Font"
|
||
msgstr "標準数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:286
|
||
msgid "Math Calligraphic Family"
|
||
msgstr "Calligraphic数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:287
|
||
msgid "Math Fraktur Family"
|
||
msgstr "Fraktur数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:288
|
||
msgid "Math Roman Family"
|
||
msgstr "ローマン体数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:289
|
||
msgid "Math Sans Serif Family"
|
||
msgstr "サンセリフ体数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:291
|
||
msgid "Math Bold Series"
|
||
msgstr "ボールド体数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:293
|
||
msgid "Text Normal Font"
|
||
msgstr "標準テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
|
||
msgid "Text Roman Family"
|
||
msgstr "ローマン体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
||
msgid "Text Sans Serif Family"
|
||
msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
||
msgid "Text Typewriter Family"
|
||
msgstr "タイプライター体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
||
msgid "Text Bold Series"
|
||
msgstr "ボールド体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
||
msgid "Text Medium Series"
|
||
msgstr "細字テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
||
msgid "Text Italic Shape"
|
||
msgstr "テキストイタリック体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
|
||
msgid "Text Small Caps Shape"
|
||
msgstr "テキストSmall Caps体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
|
||
msgid "Text Slanted Shape"
|
||
msgstr "テキスト斜字体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
|
||
msgid "Text Upright Shape"
|
||
msgstr "テキストUpright体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:310
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Floatfltの図"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "目次(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "索引一覧(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
|
||
msgid "Nomenclature|N"
|
||
msgstr "用語集(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
||
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
||
msgstr "BibTeX参考文献...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX文書...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
|
||
msgid "Plain Text...|T"
|
||
msgstr "平文(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
||
msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
|
||
msgid "Track Changes|T"
|
||
msgstr "変更を追跡(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
|
||
msgid "Merge Changes...|M"
|
||
msgstr "変更を統合(M)...|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:330
|
||
msgid "Accept All Changes|A"
|
||
msgstr "全変更を承認(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:331
|
||
msgid "Reject All Changes|R"
|
||
msgstr "全変更を却下(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
|
||
msgid "Show Changes in Output|S"
|
||
msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:339
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "文字(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:340
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "段落(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:341
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "文書(D)...|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:342
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "表(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:344
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "強調様式(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:345
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "名詞様式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:346
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "太字様式(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:349
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:350
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:351
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "プログラムを作成(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:361
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "更新(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
||
msgid "LaTeX Log|L"
|
||
msgstr "LaTeXログ|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
||
msgid "Outline|O"
|
||
msgstr "文書構造(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:365
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "TeX情報|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
||
msgid "Next Note|N"
|
||
msgstr "次の注釈(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
|
||
msgid "Go to Label|L"
|
||
msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "しおり(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "しおり1を保存(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "しおり2を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "しおり3を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
||
msgid "Save Bookmark 4"
|
||
msgstr "しおり4を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
||
msgid "Save Bookmark 5"
|
||
msgstr "しおり5を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:390
|
||
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "しおり1に移動|1"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:391
|
||
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "しおり2に移動|2"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:392
|
||
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "しおり3に移動|3"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:393
|
||
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
||
msgstr "しおり4に移動|4"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:394
|
||
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
||
msgstr "しおり5に移動|5"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "はじめの一歩(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "入門篇(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:412
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "拡張機能篇(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:413
|
||
msgid "Embedded Objects|m"
|
||
msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeXの設定|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "LyXについて|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "LyXについて"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:426
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "設定..."
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:427
|
||
msgid "Quit LyX"
|
||
msgstr "LyXを終了"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
||
msgid "Aligned Environment|l"
|
||
msgstr "Aligned環境|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
|
||
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
||
msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
||
msgid "Gathered Environment|h"
|
||
msgstr "Gathered環境|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
||
msgid "Delimiters...|r"
|
||
msgstr "数式区分記号(R)...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
||
msgid "Matrix...|x"
|
||
msgstr "行列(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
||
msgid "Macro|o"
|
||
msgstr "マクロ(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
|
||
msgid "AMS Environment|A"
|
||
msgstr "AMS環境|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
|
||
msgid "Number Whole Formula|N"
|
||
msgstr "数式全体を付番(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
|
||
msgid "Number This Line|u"
|
||
msgstr "現在行を付番(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
||
msgid "Equation Label|L"
|
||
msgstr "数式ラベル(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
|
||
msgid "Copy as Reference|R"
|
||
msgstr "参照としてコピー(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
||
msgid "Split Cell|C"
|
||
msgstr "セルを分割(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
||
msgid "Insert|s"
|
||
msgstr "挿入(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
||
msgid "Add Line Above|o"
|
||
msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
||
msgid "Add Line Below|B"
|
||
msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
||
msgid "Delete Line Above|v"
|
||
msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
||
msgid "Delete Line Below|w"
|
||
msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
||
msgid "Add Line to Left"
|
||
msgstr "左に罫線を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
|
||
msgid "Add Line to Right"
|
||
msgstr "右に罫線を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
||
msgid "Delete Line to Left"
|
||
msgstr "左の罫線を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
||
msgid "Delete Line to Right"
|
||
msgstr "右の罫線を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
||
msgid "Show Math Toolbar"
|
||
msgstr "数式ツールバーを表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
|
||
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
||
msgstr "数式パネルツールバーを表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
||
msgid "Show Table Toolbar"
|
||
msgstr "表ツールバーを表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
||
msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
|
||
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
||
msgstr "次の相互参照(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
|
||
msgid "Go to Label|G"
|
||
msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
||
msgid "<Reference>|R"
|
||
msgstr "<参照(R)>|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
|
||
msgid "(<Reference>)|e"
|
||
msgstr "(<参照(E)>)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
||
msgid "<Page>|P"
|
||
msgstr "<ページ(P)>|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
||
msgid "On Page <Page>|O"
|
||
msgstr "On page <ページ>|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
||
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
||
msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
||
msgid "Formatted Reference|t"
|
||
msgstr "整形済み参照(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
||
msgid "Textual Reference|x"
|
||
msgstr "本文参照(X)|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
||
msgid "Settings...|S"
|
||
msgstr "設定(S)...|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
||
msgid "Go Back|G"
|
||
msgstr "戻る(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
|
||
msgid "Copy as Reference|C"
|
||
msgstr "参照としてコピー(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:128
|
||
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
||
msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:634
|
||
msgid "Open Inset|O"
|
||
msgstr "差込枠を展開(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
|
||
msgid "Close Inset|C"
|
||
msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
|
||
msgid "Dissolve Inset|D"
|
||
msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
||
msgid "Show Label|L"
|
||
msgstr "ラベルを表示(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
||
msgid "Frameless|l"
|
||
msgstr "縁なし(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
|
||
msgid "Simple Frame|F"
|
||
msgstr "簡素な枠(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
|
||
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
||
msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
|
||
msgid "Oval, Thin|a"
|
||
msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
|
||
msgid "Oval, Thick|v"
|
||
msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
|
||
msgid "Drop Shadow|w"
|
||
msgstr "影付き(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
|
||
msgid "Shaded Background|B"
|
||
msgstr "影付き背景(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
|
||
msgid "Double Frame|u"
|
||
msgstr "二重枠(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
||
msgid "LyX Note|N"
|
||
msgstr "LyX注釈(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
||
msgid "Comment|m"
|
||
msgstr "コメント(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
|
||
msgid "Greyed Out|G"
|
||
msgstr "淡色表示(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
||
msgid "Open All Notes|A"
|
||
msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
|
||
msgid "Close All Notes|l"
|
||
msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phantom|P"
|
||
msgstr "埋め草"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
||
msgstr "水平埋め草"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Phantom|V"
|
||
msgstr "垂直埋め草"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
||
msgid "Protected Space|o"
|
||
msgstr "保護された空白(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
|
||
msgid "Negative Thin Space|N"
|
||
msgstr "負の空白(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
|
||
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
||
msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
||
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
||
msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
|
||
msgid "Quad Space|Q"
|
||
msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
|
||
msgid "Double Quad Space|u"
|
||
msgstr "2分の1空白(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
||
msgid "Horizontal Fill|F"
|
||
msgstr "水平フィル(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
||
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
||
msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
||
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
||
msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
|
||
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
||
msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
||
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
||
msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
||
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
||
msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
|
||
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
||
msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
|
||
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
||
msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
|
||
msgid "Custom Length|C"
|
||
msgstr "長さを設定(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
|
||
msgid "Medium Space|M"
|
||
msgstr "中空白(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
|
||
msgid "Thick Space|h"
|
||
msgstr "大空白(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
|
||
msgid "Negative Medium Space|u"
|
||
msgstr "負の中空白(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
|
||
msgid "Negative Thick Space|i"
|
||
msgstr "負の大空白(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
||
msgid "DefSkip|D"
|
||
msgstr "任意のスキップ(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
||
msgid "SmallSkip|S"
|
||
msgstr "小スキップ(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
||
msgid "MedSkip|M"
|
||
msgstr "中スキップ(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
|
||
msgid "BigSkip|B"
|
||
msgstr "大スキップ(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
||
msgid "VFill|F"
|
||
msgstr "垂直フィル(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
||
msgid "Custom|C"
|
||
msgstr "任意設定(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
||
msgid "Settings...|e"
|
||
msgstr "設定(E)...|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
|
||
msgid "Include|c"
|
||
msgstr "Include|c"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
|
||
msgid "Input|p"
|
||
msgstr "Input|p"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
|
||
msgid "Verbatim|V"
|
||
msgstr "Verbatim|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
|
||
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
||
msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
|
||
msgid "Listing|L"
|
||
msgstr "リスト(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
|
||
msgid "Edit Included File...|E"
|
||
msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
||
msgid "New Page|N"
|
||
msgstr "新規頁(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
|
||
msgid "Page Break|a"
|
||
msgstr "改頁(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
|
||
msgid "Clear Page|C"
|
||
msgstr "改段改頁(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
||
msgid "Clear Double Page|D"
|
||
msgstr "改段改丁(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
|
||
msgid "Ragged Line Break|R"
|
||
msgstr "整形なし改行(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
||
msgid "Justified Line Break|J"
|
||
msgstr "両端揃え改行(J)|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "切り取り"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
|
||
msgid "Paste Recent|e"
|
||
msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:302
|
||
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
||
msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
|
||
msgid "Forward search|F"
|
||
msgstr "前方検索(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
|
||
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
||
msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
|
||
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
||
msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
|
||
msgid "Promote Section|r"
|
||
msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
|
||
msgid "Demote Section|m"
|
||
msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
|
||
msgid "Move Section Down|D"
|
||
msgstr "節を下げる(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
|
||
msgid "Move Section Up|U"
|
||
msgstr "節を上げる(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
|
||
msgid "Insert Short Title|T"
|
||
msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
|
||
msgid "Accept Change|c"
|
||
msgstr "変更を承認(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
|
||
msgid "Reject Change|j"
|
||
msgstr "変更を却下(J)|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
|
||
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
||
msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
|
||
msgid "Text Style|S"
|
||
msgstr "文字様式(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
|
||
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
||
msgstr "段落設定(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "全画面表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
||
msgid "Anything|A"
|
||
msgstr "任意のもの全て(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
|
||
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
||
msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
|
||
msgid "Any Word|W"
|
||
msgstr "任意の単語(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
|
||
msgid "Any Number|N"
|
||
msgstr "任意の数字(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
|
||
msgid "User Defined|U"
|
||
msgstr "ユーザー定義(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
|
||
msgid "Append Argument"
|
||
msgstr "引数を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
|
||
msgid "Remove Last Argument"
|
||
msgstr "最後の引数を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
||
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
||
msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
||
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
||
msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
|
||
msgid "Insert Optional Argument"
|
||
msgstr "非必須引数を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
|
||
msgid "Remove Optional Argument"
|
||
msgstr "非必須引数を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
||
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
||
msgstr "右から喰う形で引数を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
||
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
||
msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
||
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
||
msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
||
msgid "Reload|R"
|
||
msgstr "再読込(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:505
|
||
msgid "Edit Externally...|x"
|
||
msgstr "外部で編集(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
||
msgid "Multicolumn|u"
|
||
msgstr "連結列(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
|
||
msgid "Multirow|w"
|
||
msgstr "連結行(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:405
|
||
msgid "Top Line|n"
|
||
msgstr "上の罫線(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
|
||
msgid "Bottom Line|i"
|
||
msgstr "下の罫線(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
||
msgid "Left Line|L"
|
||
msgstr "左の罫線(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
|
||
msgid "Right Line|R"
|
||
msgstr "右の罫線(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
|
||
msgid "Left|f"
|
||
msgstr "左(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
|
||
msgid "Right|h"
|
||
msgstr "右(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
|
||
msgid "Append Row|A"
|
||
msgstr "行を追加(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
|
||
msgid "Copy Row|o"
|
||
msgstr "行をコピー(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
||
msgid "Append Column|p"
|
||
msgstr "列を追加(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
||
msgid "Copy Column|y"
|
||
msgstr "列をコピー(Y)|Y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
|
||
msgid "Settings...|g"
|
||
msgstr "設定(G)...|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
|
||
msgid "Path|P"
|
||
msgstr "パス(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
|
||
msgid "Class|C"
|
||
msgstr "クラス(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
||
msgid "File Revision|R"
|
||
msgstr "ファイル改訂(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
|
||
msgid "Tree Revision|T"
|
||
msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
|
||
msgid "Revision Author|A"
|
||
msgstr "改訂者(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
|
||
msgid "Revision Date|D"
|
||
msgstr "改訂日付(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
||
msgid "Revision Time|i"
|
||
msgstr "改訂時間(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
||
msgid "LyX Version|X"
|
||
msgstr "LyXバージョン|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
||
msgid "Document Info|D"
|
||
msgstr "文書情報(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
|
||
msgid "Copy Text|o"
|
||
msgstr "語句をコピー(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
|
||
msgid "Activate Branch|A"
|
||
msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
|
||
msgid "Deactivate Branch|e"
|
||
msgstr "派生枝を無効化(&E)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:482
|
||
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
||
msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
|
||
msgid "All Indexes|A"
|
||
msgstr "全索引(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
|
||
msgid "Subindex|b"
|
||
msgstr "下位索引(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
|
||
msgid "Reject Change|R"
|
||
msgstr "変更を却下(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
|
||
msgid "Promote Section|P"
|
||
msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
|
||
msgid "Demote Section|D"
|
||
msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:625
|
||
msgid "Move Section Down|w"
|
||
msgstr "節を下に移動(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:627
|
||
msgid "Select Section|S"
|
||
msgstr "節を選択(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:637
|
||
msgid "Wrap by Preview|P"
|
||
msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Target...|O"
|
||
msgstr "開く(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
||
msgid "Document|D"
|
||
msgstr "文書(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
||
msgid "Tools|T"
|
||
msgstr "ツール(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
||
msgid "New from Template...|m"
|
||
msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
||
msgid "Open Recent|t"
|
||
msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "すべて閉じる"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
||
msgid "Save All|l"
|
||
msgstr "全て保存(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
||
msgid "Revert to Saved|R"
|
||
msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
||
msgid "New Window|W"
|
||
msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
||
msgid "Close Window|d"
|
||
msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
||
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
||
msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
||
msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
||
msgid "Use Locking Property|L"
|
||
msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
|
||
msgid "Redo|R"
|
||
msgstr "やり直す(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "特別な貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
||
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
||
msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
||
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
||
msgstr "検索・置換(詳細)..."
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
||
msgid "Table|T"
|
||
msgstr "表(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
||
msgid "Rows & Columns|C"
|
||
msgstr "行と列(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
|
||
msgid "Increase List Depth|I"
|
||
msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
|
||
msgid "Decrease List Depth|D"
|
||
msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
||
msgid "Dissolve Inset"
|
||
msgstr "差込枠を解体する"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
||
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
||
msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
||
msgid "Float Settings...|a"
|
||
msgstr "フロートの設定(A)...|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
||
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
||
msgstr "折返しの設定(W)...|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
||
msgid "Note Settings...|N"
|
||
msgstr "注釈の設定(N)...|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
||
msgid "Phantom Settings...|h"
|
||
msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
||
msgid "Branch Settings...|B"
|
||
msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
||
msgid "Box Settings...|x"
|
||
msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
||
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
||
msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
||
msgid "Index Settings...|x"
|
||
msgstr "索引の設定(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
||
msgid "Info Settings...|n"
|
||
msgstr "情報の設定(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
||
msgid "Listings Settings...|g"
|
||
msgstr "リスト設定(G)...|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
||
msgid "Table Settings...|a"
|
||
msgstr "表の設定(A)...|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
||
msgid "Plain Text|T"
|
||
msgstr "平文(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
||
msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
||
msgid "Selection|S"
|
||
msgstr "選択(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
||
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
||
msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
||
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
||
msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
||
msgid "Paste as PDF"
|
||
msgstr "PDFとして貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
||
msgid "Paste as PNG"
|
||
msgstr "PNGとして貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
||
msgid "Paste as JPEG"
|
||
msgstr "JPEGとして貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
||
msgid "Dissolve Text Style"
|
||
msgstr "文字様式を解除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
|
||
msgid "Customized...|C"
|
||
msgstr "任意設定(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
||
msgid "Capitalize|a"
|
||
msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
||
msgid "Uppercase|U"
|
||
msgstr "大文字(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
|
||
msgid "Lowercase|L"
|
||
msgstr "小文字(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multirow|u"
|
||
msgstr "連結行(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
||
msgid "Top Line|T"
|
||
msgstr "上の罫線(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
||
msgid "Bottom Line|B"
|
||
msgstr "下の罫線(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
||
msgid "Top|p"
|
||
msgstr "上(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
||
msgid "Middle|i"
|
||
msgstr "中央(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
||
msgid "Bottom|o"
|
||
msgstr "下(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
||
msgid "Copy Column|p"
|
||
msgstr "列をコピー(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
||
msgid "Macro Definition"
|
||
msgstr "マクロ定義"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
|
||
msgid "Text Style|T"
|
||
msgstr "文字様式(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
|
||
msgid "Add Line Above|A"
|
||
msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
||
msgid "Delete Line Above|D"
|
||
msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
||
msgid "Delete Line Below|e"
|
||
msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
||
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
||
msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
||
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
||
msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
|
||
msgid "Math Normal Font|N"
|
||
msgstr "数式標準フォント(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
||
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
||
msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
||
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
||
msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
||
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
||
msgstr "Fraktur数式フォント|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
||
msgid "Math Roman Family|R"
|
||
msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
||
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
||
msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
||
msgid "Math Bold Series|B"
|
||
msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
|
||
msgid "Text Normal Font|T"
|
||
msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
||
msgid "Octave|O"
|
||
msgstr "Octave|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
||
msgid "Maxima|M"
|
||
msgstr "Maxima|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
||
msgid "Mathematica|a"
|
||
msgstr "Mathematica|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
||
msgid "Maple, Simplify|S"
|
||
msgstr "Maple, Simplify|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
||
msgid "Maple, Factor|F"
|
||
msgstr "Maple, Factor|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
||
msgid "Maple, Evalm|E"
|
||
msgstr "Maple, Evalm|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
||
msgid "Maple, Evalf|v"
|
||
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
||
msgid "Open All Insets|O"
|
||
msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
||
msgid "Close All Insets|C"
|
||
msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
||
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
||
msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
||
msgid "Fold Math Macro|d"
|
||
msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
||
msgid "View Source|S"
|
||
msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
||
msgid "View Messages|g"
|
||
msgstr "メッセージを表示(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
||
msgid "View Master Document|M"
|
||
msgstr "親文書を表示(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
||
msgid "Update Master Document|a"
|
||
msgstr "親文書を更新(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
||
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
||
msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
||
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
||
msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
||
msgid "Close Current View|w"
|
||
msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
||
msgid "Fullscreen|l"
|
||
msgstr "全画面表示(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
||
msgid "Toolbars|b"
|
||
msgstr "ツールバー(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
||
msgid "Special Character|p"
|
||
msgstr "特殊文字(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
||
msgid "Formatting|o"
|
||
msgstr "整形(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
||
msgid "List / TOC|i"
|
||
msgstr "一覧/目次(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
||
msgid "Float|a"
|
||
msgstr "フロート(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
||
msgid "Branch|B"
|
||
msgstr "派生枝(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
||
msgid "Custom Insets"
|
||
msgstr "任意設定差込枠"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
||
msgid "File|e"
|
||
msgstr "ファイル(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
||
msgid "Box[[Menu]]"
|
||
msgstr "ボックス"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
|
||
msgid "Cross-Reference...|R"
|
||
msgstr "相互参照(R)...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
||
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
||
msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
||
msgid "Table...|T"
|
||
msgstr "表(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
||
msgid "URL|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
||
msgid "Hyperlink...|k"
|
||
msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
||
msgid "Short Title|S"
|
||
msgstr "短縮タイトル(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
||
msgid "TeX Code|X"
|
||
msgstr "TeXコード|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
||
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
||
msgstr "プログラムリスト"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
||
msgid "Preview|w"
|
||
msgstr "プレビュー(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "通常の引用(Q)|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
||
msgid "Single Quote|S"
|
||
msgstr "シングルクウォート(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
||
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
||
msgstr "発音記号(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
||
msgid "Protected Space|P"
|
||
msgstr "保護された空白(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Line...|L"
|
||
msgstr "水平線(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
||
msgid "Vertical Space...|V"
|
||
msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phantom|m"
|
||
msgstr "埋め草"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
||
msgid "Hyphenation Point|H"
|
||
msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
||
msgid "Numbered Formula|N"
|
||
msgstr "付番数式(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
||
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
||
msgstr "折返し図フロート(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
||
msgid "Table Wrap Float|T"
|
||
msgstr "折返し表フロート(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
|
||
msgid "External Material...|M"
|
||
msgstr "外部素材(M)...|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
||
msgid "Child Document...|d"
|
||
msgstr "子文書(D)...|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
||
msgid "Comment|C"
|
||
msgstr "コメント(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
||
msgid "Insert New Branch...|I"
|
||
msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
||
msgid "Change Tracking|C"
|
||
msgstr "変更追跡機能(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
|
||
msgid "Start Appendix Here|A"
|
||
msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
||
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
||
msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
|
||
msgid "Compressed|m"
|
||
msgstr "圧縮(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
|
||
msgid "Accept Change|A"
|
||
msgstr "変更を承認(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
||
msgid "Accept All Changes|c"
|
||
msgstr "全変更を承認(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
||
msgid "Reject All Changes|e"
|
||
msgstr "全変更を却下(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
||
msgid "Next Change|C"
|
||
msgstr "次の変更点(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
||
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
||
msgstr "次の相互参照(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
||
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
||
msgstr "しおり消去(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
||
msgid "Navigate Back|B"
|
||
msgstr "戻る(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
||
msgid "Thesaurus...|T"
|
||
msgstr "類語辞典(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
||
msgid "Statistics...|a"
|
||
msgstr "統計(A)...|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
||
msgid "TeX Information|I"
|
||
msgstr "TeX情報(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
||
msgid "Compare...|C"
|
||
msgstr "比較(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
|
||
msgid "Additional Features|F"
|
||
msgstr "高度な機能篇(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
|
||
msgid "Embedded Objects|O"
|
||
msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
||
msgid "Shortcuts|S"
|
||
msgstr "短絡キー(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
||
msgid "LyX Functions|y"
|
||
msgstr "LyX関数(Y)|Y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
||
msgid "Specific Manuals|p"
|
||
msgstr "用途別説明書(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
||
msgid "Linguistics Manual|L"
|
||
msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
||
msgid "Braille Manual|B"
|
||
msgstr "点字用説明書(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
||
msgid "XY-pic Manual|X"
|
||
msgstr "XY-pic説明書|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
||
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
||
msgstr "段組説明書(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
||
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "新規文書"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
|
||
msgid "Open document"
|
||
msgstr "文書を開く"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "文書を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "文書を印刷"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "スペルチェック"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "やり直す"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr "検索・置換"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
||
msgid "Find and replace (advanced)"
|
||
msgstr "検索・置換(詳細)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
||
msgid "Navigate back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
||
msgid "Toggle emphasis"
|
||
msgstr "強調の入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
||
msgid "Toggle noun"
|
||
msgstr "Noun形式の入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
||
msgid "Apply last"
|
||
msgstr "再適用"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
||
msgid "Insert math"
|
||
msgstr "数式を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
||
msgid "Insert graphics"
|
||
msgstr "画像を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "表を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
||
msgid "Toggle outline"
|
||
msgstr "文書構造を入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
||
msgid "Toggle math toolbar"
|
||
msgstr "数式ツールバーを入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
||
msgid "Toggle table toolbar"
|
||
msgstr "表ツールバーを入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
||
msgid "View/Update"
|
||
msgstr "表示/更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
||
msgid "View master document"
|
||
msgstr "親文書を表示します"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
||
msgid "Update master document"
|
||
msgstr "親文書を更新してください"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
||
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
||
msgstr "前方/後方検索を有効にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
||
msgid "View other formats"
|
||
msgstr "他の書式を表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
||
msgid "Update other formats"
|
||
msgstr "他の書式を更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "箇条書き(連番)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
||
msgid "Itemized list"
|
||
msgstr "箇条書き(記号)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
||
msgid "Increase depth"
|
||
msgstr "階層を下げる"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
||
msgid "Decrease depth"
|
||
msgstr "階層を上げる"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
||
msgid "Insert figure float"
|
||
msgstr "図フロートの挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
||
msgid "Insert table float"
|
||
msgstr "表フロートの挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
||
msgid "Insert label"
|
||
msgstr "ラベルを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
||
msgid "Insert cross-reference"
|
||
msgstr "相互参照を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "参考文献を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
||
msgid "Insert index entry"
|
||
msgstr "索引登録"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
||
msgid "Insert nomenclature entry"
|
||
msgstr "用語集登録"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "脚注を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "傍注を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
||
msgid "Insert note"
|
||
msgstr "注釈を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
||
msgid "Insert box"
|
||
msgstr "ボックスを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "ハイパーリンクを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
||
msgid "Insert TeX code"
|
||
msgstr "TeXコードを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
||
msgid "Insert math macro"
|
||
msgstr "数式マクロを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "ファイルを取り込む"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
||
msgid "Text style"
|
||
msgstr "文字様式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
||
msgid "Paragraph settings"
|
||
msgstr "段落設定"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
||
msgid "Add row"
|
||
msgstr "行を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
||
msgid "Add column"
|
||
msgstr "列を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "行を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "列を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
||
msgid "Set top line"
|
||
msgstr "上罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
||
msgid "Set bottom line"
|
||
msgstr "下罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
||
msgid "Set left line"
|
||
msgstr "左罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
||
msgid "Set right line"
|
||
msgstr "右罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
||
msgid "Set border lines"
|
||
msgstr "罫線の設定"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
||
msgid "Set all lines"
|
||
msgstr "全ての罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
||
msgid "Unset all lines"
|
||
msgstr "全ての罫線を消去"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "左に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "中央に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "右に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
||
msgid "Align on decimal"
|
||
msgstr "小数点で揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "上に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
||
msgid "Align middle"
|
||
msgstr "中央に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "下に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
||
msgid "Rotate cell"
|
||
msgstr "セルを回転"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
||
msgid "Rotate table"
|
||
msgstr "表を回転"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
||
msgid "Set multi-column"
|
||
msgstr "連結列にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
||
msgid "Set multi-row"
|
||
msgstr "連結行にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
||
msgid "Set display mode"
|
||
msgstr "表示モードを設定"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "下付き文字"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "上付き文字"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
||
msgid "Insert square root"
|
||
msgstr "ルートを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "ルートを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
||
msgid "Insert standard fraction"
|
||
msgstr "標準分数を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
||
msgid "Insert sum"
|
||
msgstr "和記号を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
||
msgid "Insert integral"
|
||
msgstr "積分記号を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
||
msgid "Insert product"
|
||
msgstr "積記号を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
||
msgid "Insert ( )"
|
||
msgstr "( )を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
||
msgid "Insert [ ]"
|
||
msgstr "[ ]を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
||
msgid "Insert { }"
|
||
msgstr "{ }を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
||
msgid "Insert delimiters"
|
||
msgstr "区分記号を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "行列を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
||
msgid "Insert cases environment"
|
||
msgstr "Cases環境を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
||
msgid "Toggle math panels"
|
||
msgstr "数式パネルを入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
||
msgid "Math Macros"
|
||
msgstr "数式マクロ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
||
msgid "Remove last argument"
|
||
msgstr "最後の引数を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
||
msgid "Append argument"
|
||
msgstr "引数を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
||
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
||
msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
||
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
||
msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
||
msgid "Remove optional argument"
|
||
msgstr "非必須引数を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
||
msgid "Insert optional argument"
|
||
msgstr "非必須引数を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
||
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
||
msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
||
msgid "Append argument eating from the right"
|
||
msgstr "右から喰う形で引数を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
||
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
||
msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
||
msgid "Command Buffer"
|
||
msgstr "コマンドバッファ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
||
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
||
msgstr "校閲[[Toolbar]]"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "変更を追跡"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
||
msgid "Show changes in output"
|
||
msgstr "出力に変更を表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
||
msgid "Next change"
|
||
msgstr "次の変更点"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
||
msgid "Accept change inside selection"
|
||
msgstr "選択範囲の変更を承認"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
||
msgid "Reject change inside selection"
|
||
msgstr "選択範囲の変更を却下"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
||
msgid "Merge changes"
|
||
msgstr "変更を統合"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
|
||
msgid "Accept all changes"
|
||
msgstr "全変更を承認"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
||
msgid "Reject all changes"
|
||
msgstr "全変更を却下"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
|
||
msgid "Next note"
|
||
msgstr "次の注釈"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
||
msgid "View Other Formats"
|
||
msgstr "他の書式を表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
||
msgid "Update Other Formats"
|
||
msgstr "他の書式を更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "バージョン管理"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "登録"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
||
msgid "Check-out for edit"
|
||
msgstr "チェックアウトして編集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
||
msgid "Check-in changes"
|
||
msgstr "変更をチェックイン"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
||
msgid "View revision log"
|
||
msgstr "更新ログを閲覧"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr "変更を破棄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
||
msgid "Compare with older revision"
|
||
msgstr "旧改訂と比較"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
||
msgid "Compare with last revision"
|
||
msgstr "直近の改訂と比較"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
||
msgid "Insert Version Info"
|
||
msgstr "バージョン情報を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
||
msgid "Use SVN file locking property"
|
||
msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
||
msgid "Update local directory from repository"
|
||
msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
||
msgid "Math Panels"
|
||
msgstr "数式パネル"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
||
msgid "Math spacings"
|
||
msgstr "数式の空白"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "様式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "分数"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "関数"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
||
msgid "Frame decorations"
|
||
msgstr "上下装飾"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
||
msgid "Big operators"
|
||
msgstr "大演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "矢印"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
||
msgid "AMS arrows"
|
||
msgstr "AMS矢印"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
||
msgid "AMS relations"
|
||
msgstr "AMS関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
||
msgid "AMS negative relations"
|
||
msgstr "AMS否定関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "小点"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
||
msgid "AMS operators"
|
||
msgstr "AMS演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
||
msgid "AMS miscellaneous"
|
||
msgstr "AMSその他"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
||
msgid "arccos"
|
||
msgstr "arccos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
||
msgid "arcsin"
|
||
msgstr "arcsin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
||
msgid "arctan"
|
||
msgstr "arctan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
||
msgid "arg"
|
||
msgstr "arg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
||
msgid "bmod"
|
||
msgstr "bmod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
||
msgid "cosh"
|
||
msgstr "cosh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
||
msgid "cot"
|
||
msgstr "cot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
||
msgid "coth"
|
||
msgstr "coth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
||
msgid "csc"
|
||
msgstr "csc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "deg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
||
msgid "det"
|
||
msgstr "det"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "dim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
||
msgid "exp"
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
||
msgid "gcd"
|
||
msgstr "gcd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
||
msgid "hom"
|
||
msgstr "hom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
||
msgid "inf"
|
||
msgstr "inf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
||
msgid "ker"
|
||
msgstr "ker"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
||
msgid "lg"
|
||
msgstr "lg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
||
msgid "lim"
|
||
msgstr "lim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
||
msgid "liminf"
|
||
msgstr "liminf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
||
msgid "limsup"
|
||
msgstr "limsup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
||
msgid "sinh"
|
||
msgstr "sinh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
||
msgid "sup"
|
||
msgstr "sup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
||
msgid "tanh"
|
||
msgstr "tanh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
||
msgid "Pr"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
||
msgid "Spacings"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "小空白\t\\,"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "中空白\t\\:"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "大空白\t\\;"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "4分の1空白\t\\quad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "負の空白\t\\!"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
||
msgstr "埋め草\t\\phantom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
||
msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
||
msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
||
msgid "Roots"
|
||
msgstr "ルート"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "平方根\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "その他のルート\t\\root"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
||
msgid "Standard\t\\frac"
|
||
msgstr "標準\t\\frac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
||
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
||
msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
||
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
||
msgstr "単位(km)\t\\unit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
||
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
||
msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
||
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
||
msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
||
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
||
msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
||
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
||
msgstr "行内分数\t\\tfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
||
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
||
msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
||
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
||
msgstr "連分数\t\\cfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
||
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
|
||
msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
||
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
|
||
msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
||
msgid "Binomial\t\\binom"
|
||
msgstr "二項係数\t\\binom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
||
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
||
msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
||
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
||
msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
||
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
||
msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
||
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "イタリック体\t\\mathit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
||
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
||
msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
||
msgid "ldots"
|
||
msgstr "ldots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
||
msgid "cdots"
|
||
msgstr "cdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
||
msgid "vdots"
|
||
msgstr "vdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
||
msgid "ddots"
|
||
msgstr "ddots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
||
msgid "Frame Decorations"
|
||
msgstr "上下装飾"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
||
msgid "hat"
|
||
msgstr "hat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "tilde"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "bar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "grave"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "dot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "check"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
||
msgid "widehat"
|
||
msgstr "widehat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
||
msgid "widetilde"
|
||
msgstr "widetilde"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
||
msgid "vec"
|
||
msgstr "vec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "acute"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
||
msgid "ddot"
|
||
msgstr "ddot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
||
msgid "dddot"
|
||
msgstr "dddot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
||
msgid "ddddot"
|
||
msgstr "ddddot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "breve"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "overline"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
||
msgid "overbrace"
|
||
msgstr "overbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
||
msgid "overleftarrow"
|
||
msgstr "overleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
||
msgid "overrightarrow"
|
||
msgstr "overrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
||
msgid "overleftrightarrow"
|
||
msgstr "overleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
||
msgid "overset"
|
||
msgstr "overset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "underline"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
||
msgid "underbrace"
|
||
msgstr "underbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
||
msgid "underleftarrow"
|
||
msgstr "underleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
||
msgid "underrightarrow"
|
||
msgstr "underrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
||
msgid "underleftrightarrow"
|
||
msgstr "underleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
||
msgid "underset"
|
||
msgstr "underset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
||
msgid "leftarrow"
|
||
msgstr "leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
||
msgid "rightarrow"
|
||
msgstr "rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
||
msgid "downarrow"
|
||
msgstr "downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
||
msgid "uparrow"
|
||
msgstr "uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
||
msgid "updownarrow"
|
||
msgstr "updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
||
msgid "leftrightarrow"
|
||
msgstr "leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
||
msgid "Leftarrow"
|
||
msgstr "Leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
||
msgid "Rightarrow"
|
||
msgstr "Rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
||
msgid "Downarrow"
|
||
msgstr "Downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
||
msgid "Uparrow"
|
||
msgstr "Uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
||
msgid "Updownarrow"
|
||
msgstr "Updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
||
msgid "Leftrightarrow"
|
||
msgstr "Leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
||
msgid "Longleftrightarrow"
|
||
msgstr "Longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
||
msgid "Longleftarrow"
|
||
msgstr "Longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
||
msgid "Longrightarrow"
|
||
msgstr "Longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
||
msgid "longleftrightarrow"
|
||
msgstr "longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
||
msgid "longleftarrow"
|
||
msgstr "longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
||
msgid "longrightarrow"
|
||
msgstr "longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
||
msgid "leftharpoondown"
|
||
msgstr "leftharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
||
msgid "rightharpoondown"
|
||
msgstr "rightharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
||
msgid "mapsto"
|
||
msgstr "mapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
||
msgid "longmapsto"
|
||
msgstr "longmapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
||
msgid "nwarrow"
|
||
msgstr "nwarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
||
msgid "nearrow"
|
||
msgstr "nearrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
||
msgid "leftharpoonup"
|
||
msgstr "leftharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
||
msgid "rightharpoonup"
|
||
msgstr "rightharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
||
msgid "hookleftarrow"
|
||
msgstr "hookleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
||
msgid "hookrightarrow"
|
||
msgstr "hookrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
||
msgid "swarrow"
|
||
msgstr "swarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
||
msgid "searrow"
|
||
msgstr "searrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
||
msgid "rightleftharpoons"
|
||
msgstr "rightleftharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
||
msgid "cap"
|
||
msgstr "cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
||
msgid "diamond"
|
||
msgstr "diamond"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
||
msgid "oplus"
|
||
msgstr "oplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
||
msgid "mp"
|
||
msgstr "mp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
||
msgid "cup"
|
||
msgstr "cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
||
msgid "bigtriangleup"
|
||
msgstr "bigtriangleup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
||
msgid "ominus"
|
||
msgstr "ominus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "times"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
||
msgid "uplus"
|
||
msgstr "uplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
||
msgid "bigtriangledown"
|
||
msgstr "bigtriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
||
msgid "otimes"
|
||
msgstr "otimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
||
msgid "div"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
||
msgid "sqcap"
|
||
msgstr "sqcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
||
msgid "triangleright"
|
||
msgstr "triangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
||
msgid "oslash"
|
||
msgstr "oslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
||
msgid "cdot"
|
||
msgstr "cdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
||
msgid "sqcup"
|
||
msgstr "sqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
||
msgid "triangleleft"
|
||
msgstr "triangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
||
msgid "odot"
|
||
msgstr "odot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "star"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
||
msgid "vee"
|
||
msgstr "vee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
||
msgid "amalg"
|
||
msgstr "amalg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
||
msgid "bigcirc"
|
||
msgstr "bigcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
||
msgid "setminus"
|
||
msgstr "setminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
||
msgid "wedge"
|
||
msgstr "wedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "dagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
||
msgid "circ"
|
||
msgstr "circ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "bullet"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
||
msgid "wr"
|
||
msgstr "wr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
||
msgid "ddagger"
|
||
msgstr "ddagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
||
msgid "leq"
|
||
msgstr "leq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
||
msgid "geq"
|
||
msgstr "geq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
||
msgid "equiv"
|
||
msgstr "equiv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "models"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
||
msgid "prec"
|
||
msgstr "prec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
||
msgid "succ"
|
||
msgstr "succ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
||
msgid "sim"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
||
msgid "perp"
|
||
msgstr "perp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
||
msgid "preceq"
|
||
msgstr "preceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
||
msgid "succeq"
|
||
msgstr "succeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
||
msgid "simeq"
|
||
msgstr "simeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
||
msgid "mid"
|
||
msgstr "mid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
||
msgid "ll"
|
||
msgstr "ll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
||
msgid "gg"
|
||
msgstr "gg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
||
msgid "asymp"
|
||
msgstr "asymp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "parallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
||
msgid "subset"
|
||
msgstr "subset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
||
msgid "supset"
|
||
msgstr "supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
||
msgid "approx"
|
||
msgstr "approx"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
||
msgid "smile"
|
||
msgstr "smile"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
||
msgid "subseteq"
|
||
msgstr "subseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
||
msgid "supseteq"
|
||
msgstr "supseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
||
msgid "cong"
|
||
msgstr "cong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
||
msgid "frown"
|
||
msgstr "frown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
||
msgid "sqsubseteq"
|
||
msgstr "sqsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
||
msgid "sqsupseteq"
|
||
msgstr "sqsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
||
msgid "doteq"
|
||
msgstr "doteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
||
msgid "neq"
|
||
msgstr "neq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
||
msgid "ni"
|
||
msgstr "ni"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
||
msgid "propto"
|
||
msgstr "propto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
||
msgid "notin"
|
||
msgstr "notin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
||
msgid "vdash"
|
||
msgstr "vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
||
msgid "dashv"
|
||
msgstr "dashv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "bowtie"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alpha"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
||
msgid "beta"
|
||
msgstr "beta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
||
msgid "gamma"
|
||
msgstr "gamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
||
msgid "delta"
|
||
msgstr "delta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
||
msgid "epsilon"
|
||
msgstr "epsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
||
msgid "varepsilon"
|
||
msgstr "varepsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
||
msgid "zeta"
|
||
msgstr "zeta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
||
msgid "eta"
|
||
msgstr "eta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
||
msgid "theta"
|
||
msgstr "theta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
||
msgid "vartheta"
|
||
msgstr "vartheta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
||
msgid "iota"
|
||
msgstr "iota"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
||
msgid "kappa"
|
||
msgstr "kappa"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
||
msgid "lambda"
|
||
msgstr "lambda"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mu"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
||
msgid "nu"
|
||
msgstr "nu"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
||
msgid "xi"
|
||
msgstr "xi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
||
msgid "pi"
|
||
msgstr "pi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
||
msgid "varpi"
|
||
msgstr "varpi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
||
msgid "rho"
|
||
msgstr "rho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
||
msgid "varrho"
|
||
msgstr "varrho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
||
msgid "sigma"
|
||
msgstr "sigma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
||
msgid "varsigma"
|
||
msgstr "varsigma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
||
msgid "tau"
|
||
msgstr "tau"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
||
msgid "upsilon"
|
||
msgstr "upsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
||
msgid "phi"
|
||
msgstr "phi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
||
msgid "varphi"
|
||
msgstr "varphi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
||
msgid "chi"
|
||
msgstr "chi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
||
msgid "omega"
|
||
msgstr "omega"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "Theta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "Xi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Pi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "Sigma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "Upsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "Phi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "Psi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "Omega"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
||
msgid "partial"
|
||
msgstr "partial"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
||
msgid "infty"
|
||
msgstr "infty"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "prime"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
||
msgid "ell"
|
||
msgstr "ell"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
||
msgid "emptyset"
|
||
msgstr "emptyset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "exists"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
||
msgid "forall"
|
||
msgstr "forall"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
||
msgid "imath"
|
||
msgstr "imath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
||
msgid "jmath"
|
||
msgstr "jmath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
||
msgid "Re"
|
||
msgstr "Re"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
||
msgid "Im"
|
||
msgstr "Im"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
||
msgid "aleph"
|
||
msgstr "aleph"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
||
msgid "wp"
|
||
msgstr "wp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
||
msgid "hbar"
|
||
msgstr "hbar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "angle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "top"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
||
msgid "bot"
|
||
msgstr "bot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
||
msgid "Vert"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
||
msgid "neg"
|
||
msgstr "neg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "flat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
||
msgid "natural"
|
||
msgstr "natural"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
||
msgid "sharp"
|
||
msgstr "sharp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
||
msgid "surd"
|
||
msgstr "surd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
||
msgid "triangle"
|
||
msgstr "triangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
||
msgid "diamondsuit"
|
||
msgstr "diamondsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
||
msgid "heartsuit"
|
||
msgstr "heartsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
||
msgid "clubsuit"
|
||
msgstr "clubsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
||
msgid "spadesuit"
|
||
msgstr "spadesuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
||
msgid "textrm \\AA"
|
||
msgstr "textrm \\AA"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
||
msgid "textrm \\O"
|
||
msgstr "textrm \\O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
||
msgid "mathcircumflex"
|
||
msgstr "mathcircumflex"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
||
msgid "_"
|
||
msgstr "_"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
||
msgid "mathrm T"
|
||
msgstr "mathrm T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
||
msgid "mathbb N"
|
||
msgstr "mathbb N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
||
msgid "mathbb Z"
|
||
msgstr "mathbb Z"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
||
msgid "mathbb Q"
|
||
msgstr "mathbb Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
||
msgid "mathbb R"
|
||
msgstr "mathbb R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
||
msgid "mathbb C"
|
||
msgstr "mathbb C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
||
msgid "mathbb H"
|
||
msgstr "mathbb H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
||
msgid "mathcal F"
|
||
msgstr "mathcal F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
||
msgid "mathcal L"
|
||
msgstr "mathcal L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
||
msgid "mathcal H"
|
||
msgstr "mathcal H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
||
msgid "mathcal O"
|
||
msgstr "mathcal O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "大演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
||
msgid "intop"
|
||
msgstr "intop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
||
msgid "int"
|
||
msgstr "int"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
||
msgid "iint"
|
||
msgstr "iint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
||
msgid "iintop"
|
||
msgstr "iintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
||
msgid "iiint"
|
||
msgstr "iiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
||
msgid "iiintop"
|
||
msgstr "iiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
||
msgid "iiiint"
|
||
msgstr "iiiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
||
msgid "iiiintop"
|
||
msgstr "iiiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
||
msgid "dotsint"
|
||
msgstr "dotsint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
||
msgid "dotsintop"
|
||
msgstr "dotsintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
||
msgid "oint"
|
||
msgstr "oint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
||
msgid "ointop"
|
||
msgstr "ointop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
||
msgid "oiint"
|
||
msgstr "oiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
||
msgid "oiintop"
|
||
msgstr "oiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
||
msgid "ointctrclockwiseop"
|
||
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
||
msgid "ointctrclockwise"
|
||
msgstr "ointctrclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
||
msgid "ointclockwiseop"
|
||
msgstr "ointclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
||
msgid "ointclockwise"
|
||
msgstr "ointclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
||
msgid "sqint"
|
||
msgstr "sqint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
||
msgid "sqintop"
|
||
msgstr "sqintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
||
msgid "sqiint"
|
||
msgstr "sqiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
||
msgid "sqiintop"
|
||
msgstr "sqiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
||
msgid "fint"
|
||
msgstr "fint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
||
msgid "fintop"
|
||
msgstr "fintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
||
msgid "landupint"
|
||
msgstr "landupint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
||
msgid "landupintop"
|
||
msgstr "landupintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
||
msgid "landdownint"
|
||
msgstr "landdownint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
||
msgid "landdownintop"
|
||
msgstr "landdownintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "sum"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr "prod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
||
msgid "coprod"
|
||
msgstr "coprod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
||
msgid "bigsqcup"
|
||
msgstr "bigsqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
||
msgid "bigotimes"
|
||
msgstr "bigotimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
||
msgid "bigodot"
|
||
msgstr "bigodot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
||
msgid "bigoplus"
|
||
msgstr "bigoplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
||
msgid "bigcap"
|
||
msgstr "bigcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
||
msgid "bigcup"
|
||
msgstr "bigcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
||
msgid "biguplus"
|
||
msgstr "biguplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
||
msgid "bigvee"
|
||
msgstr "bigvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
||
msgid "bigwedge"
|
||
msgstr "bigwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "AMSその他"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
||
msgid "digamma"
|
||
msgstr "digamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
||
msgid "varkappa"
|
||
msgstr "varkappa"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
||
msgid "beth"
|
||
msgstr "beth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
||
msgid "daleth"
|
||
msgstr "daleth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
||
msgid "gimel"
|
||
msgstr "gimel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
||
msgid "ulcorner"
|
||
msgstr "ulcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
||
msgid "urcorner"
|
||
msgstr "urcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
||
msgid "llcorner"
|
||
msgstr "llcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
||
msgid "lrcorner"
|
||
msgstr "lrcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
||
msgid "hslash"
|
||
msgstr "hslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
||
msgid "vartriangle"
|
||
msgstr "vartriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
||
msgid "triangledown"
|
||
msgstr "triangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
||
msgid "square"
|
||
msgstr "square"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
||
msgid "lozenge"
|
||
msgstr "lozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
||
msgid "circledS"
|
||
msgstr "circledS"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
||
msgid "measuredangle"
|
||
msgstr "measuredangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
||
msgid "nexists"
|
||
msgstr "nexists"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
||
msgid "mho"
|
||
msgstr "mho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
||
msgid "Finv"
|
||
msgstr "Finv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Game"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
||
msgid "Bbbk"
|
||
msgstr "Bbbk"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
||
msgid "backprime"
|
||
msgstr "backprime"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
||
msgid "varnothing"
|
||
msgstr "varnothing"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamond"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
||
msgid "blacktriangle"
|
||
msgstr "blacktriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
||
msgid "blacktriangledown"
|
||
msgstr "blacktriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
||
msgid "blacksquare"
|
||
msgstr "blacksquare"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
||
msgid "blacklozenge"
|
||
msgstr "blacklozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
||
msgid "bigstar"
|
||
msgstr "bigstar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
||
msgid "sphericalangle"
|
||
msgstr "sphericalangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "complement"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
||
msgid "diagup"
|
||
msgstr "diagup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
||
msgid "diagdown"
|
||
msgstr "diagdown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "AMS矢印"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
||
msgid "dashleftarrow"
|
||
msgstr "dashleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
||
msgid "dashrightarrow"
|
||
msgstr "dashrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
||
msgid "leftleftarrows"
|
||
msgstr "leftleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
||
msgid "leftrightarrows"
|
||
msgstr "leftrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
||
msgid "rightrightarrows"
|
||
msgstr "rightrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
||
msgid "rightleftarrows"
|
||
msgstr "rightleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
||
msgid "Lleftarrow"
|
||
msgstr "Lleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
||
msgid "Rrightarrow"
|
||
msgstr "Rrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
||
msgid "twoheadleftarrow"
|
||
msgstr "twoheadleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
||
msgid "twoheadrightarrow"
|
||
msgstr "twoheadrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
||
msgid "leftarrowtail"
|
||
msgstr "leftarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
||
msgid "rightarrowtail"
|
||
msgstr "rightarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
||
msgid "looparrowleft"
|
||
msgstr "looparrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
||
msgid "looparrowright"
|
||
msgstr "looparrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
||
msgid "curvearrowleft"
|
||
msgstr "curvearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
||
msgid "curvearrowright"
|
||
msgstr "curvearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
||
msgid "circlearrowleft"
|
||
msgstr "circlearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
||
msgid "circlearrowright"
|
||
msgstr "circlearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
||
msgid "Lsh"
|
||
msgstr "Lsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
||
msgid "Rsh"
|
||
msgstr "Rsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
||
msgid "upuparrows"
|
||
msgstr "upuparrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
||
msgid "downdownarrows"
|
||
msgstr "downdownarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
||
msgid "upharpoonleft"
|
||
msgstr "upharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
||
msgid "upharpoonright"
|
||
msgstr "upharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
||
msgid "downharpoonleft"
|
||
msgstr "downharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
||
msgid "downharpoonright"
|
||
msgstr "downharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
||
msgid "leftrightharpoons"
|
||
msgstr "leftrightharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
||
msgid "rightsquigarrow"
|
||
msgstr "rightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
||
msgid "leftrightsquigarrow"
|
||
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
||
msgid "nleftarrow"
|
||
msgstr "nleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
||
msgid "nrightarrow"
|
||
msgstr "nrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
||
msgid "nleftrightarrow"
|
||
msgstr "nleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
||
msgid "nLeftarrow"
|
||
msgstr "nLeftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
||
msgid "nRightarrow"
|
||
msgstr "nRightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
||
msgid "nLeftrightarrow"
|
||
msgstr "nLeftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "multimap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "AMS関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
||
msgid "leqq"
|
||
msgstr "leqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
||
msgid "geqq"
|
||
msgstr "geqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
||
msgid "leqslant"
|
||
msgstr "leqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
||
msgid "geqslant"
|
||
msgstr "geqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
||
msgid "eqslantless"
|
||
msgstr "eqslantless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
||
msgid "eqslantgtr"
|
||
msgstr "eqslantgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
||
msgid "lesssim"
|
||
msgstr "lesssim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
||
msgid "gtrsim"
|
||
msgstr "gtrsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
||
msgid "lessapprox"
|
||
msgstr "lessapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
||
msgid "gtrapprox"
|
||
msgstr "gtrapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
||
msgid "approxeq"
|
||
msgstr "approxeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
||
msgid "triangleq"
|
||
msgstr "triangleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
||
msgid "lessdot"
|
||
msgstr "lessdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
||
msgid "gtrdot"
|
||
msgstr "gtrdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
||
msgid "lll"
|
||
msgstr "lll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
||
msgid "ggg"
|
||
msgstr "ggg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
||
msgid "lessgtr"
|
||
msgstr "lessgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
||
msgid "gtrless"
|
||
msgstr "gtrless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
||
msgid "lesseqgtr"
|
||
msgstr "lesseqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
||
msgid "gtreqless"
|
||
msgstr "gtreqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
||
msgid "lesseqqgtr"
|
||
msgstr "lesseqqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
||
msgid "gtreqqless"
|
||
msgstr "gtreqqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
||
msgid "eqcirc"
|
||
msgstr "eqcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
||
msgid "circeq"
|
||
msgstr "circeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
||
msgid "thicksim"
|
||
msgstr "thicksim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
||
msgid "thickapprox"
|
||
msgstr "thickapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
||
msgid "backsim"
|
||
msgstr "backsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
||
msgid "backsimeq"
|
||
msgstr "backsimeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
||
msgid "subseteqq"
|
||
msgstr "subseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
||
msgid "supseteqq"
|
||
msgstr "supseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
||
msgid "Subset"
|
||
msgstr "Subset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
||
msgid "Supset"
|
||
msgstr "Supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
||
msgid "sqsubset"
|
||
msgstr "sqsubset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
||
msgid "sqsupset"
|
||
msgstr "sqsupset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
||
msgid "preccurlyeq"
|
||
msgstr "preccurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
||
msgid "succcurlyeq"
|
||
msgstr "succcurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
||
msgid "curlyeqprec"
|
||
msgstr "curlyeqprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
||
msgid "curlyeqsucc"
|
||
msgstr "curlyeqsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
||
msgid "precsim"
|
||
msgstr "precsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
||
msgid "succsim"
|
||
msgstr "succsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
||
msgid "precapprox"
|
||
msgstr "precapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
||
msgid "succapprox"
|
||
msgstr "succapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
||
msgid "vartriangleleft"
|
||
msgstr "vartriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
||
msgid "vartriangleright"
|
||
msgstr "vartriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
||
msgid "trianglelefteq"
|
||
msgstr "trianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
||
msgid "trianglerighteq"
|
||
msgstr "trianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
||
msgid "bumpeq"
|
||
msgstr "bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
||
msgid "Bumpeq"
|
||
msgstr "Bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
||
msgid "doteqdot"
|
||
msgstr "doteqdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
||
msgid "risingdotseq"
|
||
msgstr "risingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
||
msgid "fallingdotseq"
|
||
msgstr "fallingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
||
msgid "vDash"
|
||
msgstr "vDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
||
msgid "Vvdash"
|
||
msgstr "Vvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
||
msgid "Vdash"
|
||
msgstr "Vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
||
msgid "shortmid"
|
||
msgstr "shortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
||
msgid "shortparallel"
|
||
msgstr "shortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
||
msgid "smallsmile"
|
||
msgstr "smallsmile"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
||
msgid "smallfrown"
|
||
msgstr "smallfrown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
||
msgid "blacktriangleleft"
|
||
msgstr "blacktriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
||
msgid "blacktriangleright"
|
||
msgstr "blacktriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "because"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "therefore"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
||
msgid "backepsilon"
|
||
msgstr "backepsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
||
msgid "varpropto"
|
||
msgstr "varpropto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "pitchfork"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
||
msgid "AMS Negative Relations"
|
||
msgstr "AMS否定関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
||
msgid "nless"
|
||
msgstr "nless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
||
msgid "ngtr"
|
||
msgstr "ngtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
||
msgid "nleq"
|
||
msgstr "nleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
||
msgid "ngeq"
|
||
msgstr "ngeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
||
msgid "nleqslant"
|
||
msgstr "nleqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
||
msgid "ngeqslant"
|
||
msgstr "ngeqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
||
msgid "nleqq"
|
||
msgstr "nleqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
||
msgid "ngeqq"
|
||
msgstr "ngeqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
||
msgid "lneq"
|
||
msgstr "lneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
||
msgid "gneq"
|
||
msgstr "gneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
||
msgid "lneqq"
|
||
msgstr "lneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
||
msgid "gneqq"
|
||
msgstr "gneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
||
msgid "lvertneqq"
|
||
msgstr "lvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
||
msgid "gvertneqq"
|
||
msgstr "gvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
||
msgid "lnsim"
|
||
msgstr "lnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
||
msgid "gnsim"
|
||
msgstr "gnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
||
msgid "lnapprox"
|
||
msgstr "lnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
||
msgid "gnapprox"
|
||
msgstr "gnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
||
msgid "nprec"
|
||
msgstr "nprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
||
msgid "nsucc"
|
||
msgstr "nsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
||
msgid "npreceq"
|
||
msgstr "npreceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
||
msgid "nsucceq"
|
||
msgstr "nsucceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
||
msgid "precnsim"
|
||
msgstr "precnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
||
msgid "succnsim"
|
||
msgstr "succnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
||
msgid "precnapprox"
|
||
msgstr "precnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
||
msgid "succnapprox"
|
||
msgstr "succnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
||
msgid "subsetneq"
|
||
msgstr "subsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
||
msgid "supsetneq"
|
||
msgstr "supsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
||
msgid "subsetneqq"
|
||
msgstr "subsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
||
msgid "supsetneqq"
|
||
msgstr "supsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
||
msgid "nsubseteq"
|
||
msgstr "nsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
||
msgid "nsupseteq"
|
||
msgstr "nsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
||
msgid "nsupseteqq"
|
||
msgstr "nsupseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
||
msgid "nvdash"
|
||
msgstr "nvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
||
msgid "nvDash"
|
||
msgstr "nvDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
||
msgid "nVDash"
|
||
msgstr "nVDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
||
msgid "varsubsetneq"
|
||
msgstr "varsubsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
||
msgid "varsupsetneq"
|
||
msgstr "varsupsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
||
msgid "varsubsetneqq"
|
||
msgstr "varsubsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
||
msgid "varsupsetneqq"
|
||
msgstr "varsupsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
||
msgid "ntriangleleft"
|
||
msgstr "ntriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
||
msgid "ntriangleright"
|
||
msgstr "ntriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
||
msgid "ntrianglelefteq"
|
||
msgstr "ntrianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
||
msgid "ntrianglerighteq"
|
||
msgstr "ntrianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
||
msgid "ncong"
|
||
msgstr "ncong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
||
msgid "nsim"
|
||
msgstr "nsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
||
msgid "nmid"
|
||
msgstr "nmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
||
msgid "nshortmid"
|
||
msgstr "nshortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
||
msgid "nparallel"
|
||
msgstr "nparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
||
msgid "nshortparallel"
|
||
msgstr "nshortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "AMS演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
||
msgid "dotplus"
|
||
msgstr "dotplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
||
msgid "smallsetminus"
|
||
msgstr "smallsetminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
||
msgid "Cap"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
||
msgid "Cup"
|
||
msgstr "Cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
||
msgid "barwedge"
|
||
msgstr "barwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
||
msgid "veebar"
|
||
msgstr "veebar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
||
msgid "doublebarwedge"
|
||
msgstr "doublebarwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
||
msgid "boxminus"
|
||
msgstr "boxminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
||
msgid "boxtimes"
|
||
msgstr "boxtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
||
msgid "boxdot"
|
||
msgstr "boxdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
||
msgid "boxplus"
|
||
msgstr "boxplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
||
msgid "divideontimes"
|
||
msgstr "divideontimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
||
msgid "ltimes"
|
||
msgstr "ltimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
||
msgid "rtimes"
|
||
msgstr "rtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
||
msgid "leftthreetimes"
|
||
msgstr "leftthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
||
msgid "rightthreetimes"
|
||
msgstr "rightthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
||
msgid "curlywedge"
|
||
msgstr "curlywedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
||
msgid "curlyvee"
|
||
msgstr "curlyvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
||
msgid "circleddash"
|
||
msgstr "circleddash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
||
msgid "circledast"
|
||
msgstr "circledast"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
||
msgid "circledcirc"
|
||
msgstr "circledcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
||
msgid "centerdot"
|
||
msgstr "centerdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
||
msgid "intercal"
|
||
msgstr "intercal"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:37
|
||
msgid "RasterImage"
|
||
msgstr "ラスターイメージ"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
|
||
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:45
|
||
msgid "A bitmap file.\n"
|
||
msgstr "ビットマップファイルです。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:109
|
||
msgid "XFig"
|
||
msgstr "XFig"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
|
||
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:112
|
||
msgid "An Xfig figure.\n"
|
||
msgstr "Xfigの図です。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:162
|
||
msgid "ChessDiagram"
|
||
msgstr "チェス棋譜"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
|
||
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:165
|
||
msgid ""
|
||
"A chess position diagram.\n"
|
||
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
||
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
||
"the position that you want to display.\n"
|
||
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
||
"and remember to type in a relative path\n"
|
||
"to the LyX document location.\n"
|
||
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
||
"to enable general editing of the board.\n"
|
||
"You might also check out the\n"
|
||
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
||
"remember to middle and right click to\n"
|
||
"insert new material in the board.\n"
|
||
"In order for this to work, you have to\n"
|
||
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
||
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
||
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"チェスの棋譜。\n"
|
||
"このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
|
||
"用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
|
||
"て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
|
||
"に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
|
||
"場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
|
||
"ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
|
||
"には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
|
||
"「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
|
||
"いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
|
||
"ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
|
||
"い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
|
||
"るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
|
||
"CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
|
||
"なりません。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
|
||
msgid "Lilypond typeset music"
|
||
msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
||
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
||
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
||
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
|
||
"インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
|
||
".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
|
||
".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:261
|
||
msgid "PDFPages"
|
||
msgstr "PDFページ"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
|
||
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:264
|
||
msgid ""
|
||
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
||
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
||
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
||
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
||
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
||
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
||
"for further options and details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
|
||
"複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
|
||
"これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
|
||
"用例:\n"
|
||
"* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
|
||
"* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
|
||
"* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
|
||
"他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
|
||
"取扱説明書をお読みください。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:304
|
||
msgid ""
|
||
"Today's date.\n"
|
||
"Read 'info date' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"今日の日付。\n"
|
||
"もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:333
|
||
msgid "Dia"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
|
||
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:336
|
||
msgid "Dia diagram.\n"
|
||
msgstr "Dia ダイアグラム\n"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:444
|
||
msgid "Tgif"
|
||
msgstr "Tgif"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:447
|
||
msgid "FIG"
|
||
msgstr "FIG"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:450
|
||
msgid "DIA"
|
||
msgstr "DIA"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:453
|
||
msgid "Grace"
|
||
msgstr "Grace"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:456
|
||
msgid "FEN"
|
||
msgstr "FEN"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:459
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:497
|
||
msgid "Plain text (chess output)"
|
||
msgstr "平文(チェス出力)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:498
|
||
msgid "Plain text (image)"
|
||
msgstr "平文(イメージ)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:499
|
||
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
||
msgstr "平文(Xfig出力)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:500
|
||
msgid "date (output)"
|
||
msgstr "日付(出力)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
|
||
msgid "DocBook"
|
||
msgstr "DocBook"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:501
|
||
msgid "DocBook|B"
|
||
msgstr "DocBook|B"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:502
|
||
msgid "Docbook (XML)"
|
||
msgstr "Docbook (XML)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:503
|
||
msgid "Graphviz Dot"
|
||
msgstr "Graphviz Dot"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:504
|
||
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
||
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:505
|
||
msgid "NoWeb"
|
||
msgstr "NoWeb"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:505
|
||
msgid "NoWeb|N"
|
||
msgstr "NoWeb|N"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:506
|
||
msgid "Sweave|S"
|
||
msgstr "Sweave|S"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:507
|
||
msgid "LilyPond music"
|
||
msgstr "LilyPond音楽"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:508
|
||
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/configure.py:509
|
||
msgid "LaTeX (plain)"
|
||
msgstr "LaTeX (plain)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:509
|
||
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
||
msgstr "LaTeX (plain)|L"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:510
|
||
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
||
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:511
|
||
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
||
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:512
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "平文"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:512
|
||
msgid "Plain text|a"
|
||
msgstr "平文(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:513
|
||
msgid "Plain text (pstotext)"
|
||
msgstr "平文(pstotext)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:514
|
||
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
||
msgstr "平文(ps2ascii)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:515
|
||
msgid "Plain text (catdvi)"
|
||
msgstr "平文(catdvi)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:516
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
||
msgstr "平文(行を連結して)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
|
||
msgid "LyXHTML"
|
||
msgstr "LyXHTML"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
|
||
msgid "LyXHTML|X"
|
||
msgstr "LyXHTML|X"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:533
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:534
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:534
|
||
msgid "Postscript|t"
|
||
msgstr "Postscript|t"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:538
|
||
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
||
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:538
|
||
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
||
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:539
|
||
msgid "PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:539
|
||
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
||
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:540
|
||
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
||
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:540
|
||
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
||
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:541
|
||
msgid "PDF (XeTeX)"
|
||
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:541
|
||
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
||
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:544
|
||
msgid "DVI"
|
||
msgstr "DVI"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:544
|
||
msgid "DVI|D"
|
||
msgstr "DVI|D"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:547
|
||
msgid "DraftDVI"
|
||
msgstr "DraftDVI"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:550
|
||
msgid "HTML|H"
|
||
msgstr "HTML|H"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:553
|
||
msgid "Noteedit"
|
||
msgstr "Noteedit"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:556
|
||
msgid "OpenDocument"
|
||
msgstr "OpenDocument"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:557
|
||
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
||
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:560
|
||
msgid "Rich Text Format"
|
||
msgstr "リッチテキスト形式"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:561
|
||
msgid "MS Word"
|
||
msgstr "MS Word"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:561
|
||
msgid "MS Word|W"
|
||
msgstr "MS Word|W"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:564
|
||
msgid "date command"
|
||
msgstr "dateコマンド"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:565
|
||
msgid "Table (CSV)"
|
||
msgstr "表(CSV)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:568
|
||
msgid "LyX 1.3.x"
|
||
msgstr "LyX 1.3.x"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:569
|
||
msgid "LyX 1.4.x"
|
||
msgstr "LyX 1.4.x"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:570
|
||
msgid "LyX 1.5.x"
|
||
msgstr "LyX 1.5.x"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:571
|
||
msgid "LyX 1.6.x"
|
||
msgstr "LyX 1.6.x"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:572
|
||
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
||
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:573
|
||
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
||
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:574
|
||
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
||
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:575
|
||
msgid "LyX Preview"
|
||
msgstr "LyXプレビュー"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
||
msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:577
|
||
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
||
msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:578
|
||
msgid "PDFTEX"
|
||
msgstr "PDFTEX"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:579
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "プログラム"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:580
|
||
msgid "PSTEX"
|
||
msgstr "PSTEX"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
|
||
msgid "Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windowsメタファイル"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
|
||
msgid "Enhanced Metafile"
|
||
msgstr "拡張メタファイル"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:583
|
||
msgid "HTML (MS Word)"
|
||
msgstr "HTML (MS Word)"
|
||
|
||
#: lib/configure.py:655
|
||
msgid "LyxBlogger"
|
||
msgstr "LyxBlogger"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$sおよび%2$s"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s et al."
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "エラーです!"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "年がありません"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
|
||
msgid "Add to bibliography only."
|
||
msgstr "文献一覧のみに追加する。"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "前置テキスト"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document %1$s.\n"
|
||
"Check that your printer is set up correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
|
||
"プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:141
|
||
msgid "Print document failed"
|
||
msgstr "文書の印刷に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:319
|
||
msgid "Disk Error: "
|
||
msgstr "ディスクエラー: "
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
|
||
"がいっぱいですか?)。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:402
|
||
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
||
msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:404
|
||
msgid "Attempting to close changed document!"
|
||
msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:412
|
||
msgid "Could not remove temporary directory"
|
||
msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:722
|
||
msgid "Unknown document class"
|
||
msgstr "不明な文書クラスです"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||
msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
|
||
msgid "Document header error"
|
||
msgstr "文書ヘッダのエラー"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:737
|
||
msgid "\\begin_header is missing"
|
||
msgstr "\\begin_headerがありません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:760
|
||
msgid "\\begin_document is missing"
|
||
msgstr "\\begin_documentがありません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
|
||
#: src/BufferView.cpp:1423
|
||
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
||
msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
||
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
||
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
||
"LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
|
||
"調表示されないでしょう。\n"
|
||
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
||
"\\lyxdeletedを再定義してください"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
||
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
||
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
||
"LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
|
||
"出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
|
||
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
||
"\\lyxdeletedを再定義してください。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
|
||
msgid "Document format failure"
|
||
msgstr "文書フォーマットに失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
||
msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
||
msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:953
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "変換に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
||
"it could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
|
||
"生成することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:964
|
||
msgid "Conversion script not found"
|
||
msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
||
"could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
|
||
"んでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
|
||
msgid "Conversion script failed"
|
||
msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
||
"convert it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:996
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
||
"convert it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
||
"overwrite this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
|
||
"きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1015
|
||
msgid "Overwrite modified file?"
|
||
msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "上書き(&O)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1040
|
||
msgid "Backup failure"
|
||
msgstr "バックアップ失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
||
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
|
||
"ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1082
|
||
msgid " could not write file!"
|
||
msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1090
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr "終わりました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
||
msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
|
||
msgstr " %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1118
|
||
msgid " Save failed! Trying again...\n"
|
||
msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています...\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1132
|
||
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
|
||
msgstr " 保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1146
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " 保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1230
|
||
msgid "Iconv software exception Detected"
|
||
msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
|
||
"いることを確認してください。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
|
||
"ト%2$s)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1255
|
||
msgid ""
|
||
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
||
"chosen encoding.\n"
|
||
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
|
||
"す。\n"
|
||
"文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1262
|
||
msgid "iconv conversion failed"
|
||
msgstr "iconvが変換に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1267
|
||
msgid "conversion failed"
|
||
msgstr "変換に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1364
|
||
msgid "Uncodable character in file path"
|
||
msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The path of your document\n"
|
||
"(%1$s)\n"
|
||
"contains glyphs that are unknown in the\n"
|
||
"current document encoding (namely %2$s).\n"
|
||
"This will likely result in incomplete output.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
||
"or change the file path name."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの文書のパス名\n"
|
||
"「%1$s」には、\n"
|
||
"現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
|
||
"できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
|
||
"これらのグリフは省かれます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
|
||
"ファイルパス名を変更してください。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1649
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "chktexを実行しています..."
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1663
|
||
msgid "chktex failure"
|
||
msgstr "chktexに失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1664
|
||
msgid "Could not run chktex successfully."
|
||
msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
||
msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
||
msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
||
msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
||
msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
||
msgstr "「%1$s」を解析できません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
||
msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2157
|
||
msgid "Error exporting to DVI."
|
||
msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sというファイルは既に存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"そのファイルに上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2239
|
||
msgid "Error running external commands."
|
||
msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3039
|
||
msgid "Preview source code"
|
||
msgstr "ソースコードをプレビューする"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
||
msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを自動保存しています"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3219
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "自動保存に失敗しました!"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3280
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3396
|
||
msgid "Couldn't export file"
|
||
msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
||
msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3457
|
||
msgid "File name error"
|
||
msgstr "ファイル名エラー"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3458
|
||
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
||
msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3534
|
||
msgid "Document export cancelled."
|
||
msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
||
msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s"
|
||
msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover emergency save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"緊急保存ファイルから復旧しますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3646
|
||
msgid "Load emergency save?"
|
||
msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3647
|
||
msgid "&Recover"
|
||
msgstr "復旧(&R)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3647
|
||
msgid "&Load Original"
|
||
msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3657
|
||
msgid "Document was successfully recovered."
|
||
msgstr "文書を無事に復旧しました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3659
|
||
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
||
msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove emergency file now?\n"
|
||
"(%1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
|
||
"(%1$s)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
|
||
msgid "Delete emergency file?"
|
||
msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3669
|
||
msgid "Emergency file deleted"
|
||
msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3670
|
||
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
||
msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3677
|
||
msgid "Remove emergency file now?"
|
||
msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load the backup instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
|
||
"\n"
|
||
"代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3702
|
||
msgid "Load backup?"
|
||
msgstr "バックアップを読み込みますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3703
|
||
msgid "&Load backup"
|
||
msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:3703
|
||
msgid "Load &original"
|
||
msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
|
||
msgid "Senseless!!! "
|
||
msgstr "意味を成しません!!! "
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s reloaded."
|
||
msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reload document %1$s."
|
||
msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:4199
|
||
msgid "Included File Invalid"
|
||
msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:4200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
||
" %1$s\n"
|
||
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
|
||
" %1$s\n"
|
||
"がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected document class\n"
|
||
"\t%1$s\n"
|
||
"requires external files that are not available.\n"
|
||
"The document class can still be used, but the\n"
|
||
"document cannot be compiled until the following\n"
|
||
"prerequisites are installed:\n"
|
||
"\t%2$s\n"
|
||
"See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択した文書クラス\n"
|
||
"\t%1$s\n"
|
||
"は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
|
||
"この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
|
||
"必要とされている\n"
|
||
"\t%2$s\n"
|
||
"が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
|
||
"詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
|
||
"ご覧ください。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:575
|
||
msgid "Document class not available"
|
||
msgstr "文書クラスが利用不能です"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file:\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
||
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
||
"correct output."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイアウトファイル%1$s\n"
|
||
"が見つかりませんでした。\n"
|
||
"既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
|
||
"LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1961
|
||
msgid "Document class not found"
|
||
msgstr "文書クラスが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
||
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
||
"correct output."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラーのせいでレイアウトファイル\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
|
||
"既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
|
||
"行わないでしょう。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
|
||
msgid "Could not load class"
|
||
msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:2008
|
||
msgid "Error reading internal layout information"
|
||
msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "読み込みエラー"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:188
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "差込枠はもうありません"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:728
|
||
msgid "Save bookmark"
|
||
msgstr "しおりを保存"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:937
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:980
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "文書が読込専用です"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:989
|
||
msgid "This portion of the document is deleted."
|
||
msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
||
msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1315
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1325
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "これ以上やり直すことはできません"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "文字列が見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1555
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "マーク切"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1561
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "マーク入"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1568
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "マーク削除"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1571
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "マーク設定"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1626
|
||
msgid "Statistics for the selection:"
|
||
msgstr "選択範囲の統計:"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1628
|
||
msgid "Statistics for the document:"
|
||
msgstr "文書の統計:"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words"
|
||
msgstr "%1$d語"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1633
|
||
msgid "One word"
|
||
msgstr "1語"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
||
msgstr "%1$d字(空白含む)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1639
|
||
msgid "One character (including blanks)"
|
||
msgstr "1字(空白含む)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
||
msgstr "%1$d字(空白除く)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1645
|
||
msgid "One character (excluding blanks)"
|
||
msgstr "1字(空白除く)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1647
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
||
msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
||
msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1787
|
||
msgid "Branch name"
|
||
msgstr "派生枝名"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
||
msgid "Branch already exists"
|
||
msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read the specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"due to the error: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー%2$sにより,指定された文書\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"を読むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2797
|
||
msgid "Could not read file"
|
||
msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
" is not readable."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"は読み込み不能です。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2812
|
||
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
||
msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2813
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
||
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
||
"If this does not give the correct result\n"
|
||
"then please change the encoding of the file\n"
|
||
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
|
||
"ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
|
||
"もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
|
||
"LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
|
||
|
||
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
|
||
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
||
msgid "LyX Warning: "
|
||
msgstr "LyX警告: "
|
||
|
||
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
|
||
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
||
msgid "uncodable character"
|
||
msgstr "コード化できない文字"
|
||
|
||
#: src/Changes.cpp:379
|
||
msgid "Uncodable character in author name"
|
||
msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
|
||
|
||
#: src/Changes.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The author name '%1$s',\n"
|
||
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
||
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
||
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
||
"or change the spelling of the author name."
|
||
msgstr ""
|
||
"変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
|
||
"現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
|
||
"含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
|
||
"これらのグリフは省かれます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
|
||
"著者名の綴りを変更してください。"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:65
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:160
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:161
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:162
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:163
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:164
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:165
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:166
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "マゼンタ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:167
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:168
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "カーソル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:169
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:170
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "本文"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:171
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:172
|
||
msgid "selected text"
|
||
msgstr "選択されたテキスト"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:174
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "LaTeXテキスト"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:175
|
||
msgid "inline completion"
|
||
msgstr "行内補完"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:177
|
||
msgid "non-unique inline completion"
|
||
msgstr "複数候補時行内補完"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:179
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "プレビューの断片"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:180
|
||
msgid "note label"
|
||
msgstr "注釈ラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:181
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "注釈の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:182
|
||
msgid "comment label"
|
||
msgstr "コメントラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:183
|
||
msgid "comment background"
|
||
msgstr "コメントの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:184
|
||
msgid "greyedout inset label"
|
||
msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:185
|
||
msgid "greyedout inset text"
|
||
msgstr "淡色表示差込枠本文"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:186
|
||
msgid "greyedout inset background"
|
||
msgstr "淡色表示差込枠の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:187
|
||
msgid "phantom inset text"
|
||
msgstr "埋め草差込枠本文"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:188
|
||
msgid "shaded box"
|
||
msgstr "影付き箱型"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:189
|
||
msgid "listings background"
|
||
msgstr "箇条書きの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:190
|
||
msgid "branch label"
|
||
msgstr "派生枝ラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:191
|
||
msgid "footnote label"
|
||
msgstr "脚注ラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:192
|
||
msgid "index label"
|
||
msgstr "索引ラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:193
|
||
msgid "margin note label"
|
||
msgstr "傍注ラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:194
|
||
msgid "URL label"
|
||
msgstr "URLラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:195
|
||
msgid "URL text"
|
||
msgstr "URL本文"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:196
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "階層表示線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:197
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:198
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "コマンド差込枠"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:199
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "コマンド差込枠の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:200
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "コマンド差込枠の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:201
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "特別な文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:202
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:203
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "数式の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:204
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "画像の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
|
||
msgid "math macro background"
|
||
msgstr "数式マクロの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:206
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "数式の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:207
|
||
msgid "math corners"
|
||
msgstr "数式内の縁取り"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:208
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "数式行"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:210
|
||
msgid "math macro hovered background"
|
||
msgstr "数式マクロの浮遊背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:211
|
||
msgid "math macro label"
|
||
msgstr "数式マクロラベル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:212
|
||
msgid "math macro frame"
|
||
msgstr "数式マクロの縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:213
|
||
msgid "math macro blended out"
|
||
msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:214
|
||
msgid "math macro old parameter"
|
||
msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:215
|
||
msgid "math macro new parameter"
|
||
msgstr "数式マクロの新パラメーター"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:216
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "畳み込み可能枠の文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:217
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "畳み込み可能枠の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:218
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "差込枠の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:219
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "差込枠の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:220
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "LaTeXエラー"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:221
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "行末マーク"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:222
|
||
msgid "appendix marker"
|
||
msgstr "付録マーカ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:223
|
||
msgid "change bar"
|
||
msgstr "変更バー"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:224
|
||
msgid "deleted text"
|
||
msgstr "削除された文章"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:225
|
||
msgid "added text"
|
||
msgstr "追加された文章"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:226
|
||
msgid "changed text 1st author"
|
||
msgstr "変更された文章:第1著者"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:227
|
||
msgid "changed text 2nd author"
|
||
msgstr "変更された文章:第2著者"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:228
|
||
msgid "changed text 3rd author"
|
||
msgstr "変更された文章:第3著者"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:229
|
||
msgid "changed text 4th author"
|
||
msgstr "変更された文章:第4著者"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:230
|
||
msgid "changed text 5th author"
|
||
msgstr "変更された文章:第5著者"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:231
|
||
msgid "deleted text modifier"
|
||
msgstr "削除された文章の修飾子"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:232
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "空白マーカ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:233
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "表の線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:234
|
||
msgid "table on/off line"
|
||
msgstr "表の「表示/非表示」線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:236
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "下部領域"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:237
|
||
msgid "new page"
|
||
msgstr "新規頁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:238
|
||
msgid "page break / line break"
|
||
msgstr "改頁/改行"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:239
|
||
msgid "frame of button"
|
||
msgstr "ボタンの縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:240
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "ボタンの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:241
|
||
msgid "button background under focus"
|
||
msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:242
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "段落標"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:243
|
||
msgid "preview frame"
|
||
msgstr "プレビューの縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:244
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "引き継ぐ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:245
|
||
msgid "regexp frame"
|
||
msgstr "正規表現の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:246
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
|
||
#: src/Converter.cpp:538
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "ファイルを変換することができません"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
||
"Define a converter in the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
|
||
"設定で変換子を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
|
||
msgid "Executing command: "
|
||
msgstr "以下のコマンドを実行します: "
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:467
|
||
msgid "Build errors"
|
||
msgstr "ビルドエラー"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:468
|
||
msgid "There were errors during the build process."
|
||
msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:597
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeXを実行中です..."
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
||
"log %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
|
||
"んでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:618
|
||
msgid "LaTeX failed"
|
||
msgstr "LaTeXが失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:620
|
||
msgid "Output is empty"
|
||
msgstr "出力が空です"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:621
|
||
msgid "An empty output file was generated."
|
||
msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
||
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
|
||
"この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
||
msgid "Unknown branch"
|
||
msgstr "未知の派生枝です"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
||
msgid "&Don't Add"
|
||
msgstr "追加しない(&D)"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
||
"%2$s to %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
|
||
"自由差込枠%1$sは未定義になりました"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:684
|
||
msgid "Undefined flex inset"
|
||
msgstr "未定義の自由差込枠"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:50
|
||
msgid "&Keep file"
|
||
msgstr "ファイルを維持(&K)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:51
|
||
msgid "Overwrite &all"
|
||
msgstr "全て上書き(&A)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:51
|
||
msgid "&Cancel export"
|
||
msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:96
|
||
msgid "Couldn't copy file"
|
||
msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
||
msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "ローマン体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "サンセリフ体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "タイプライタ体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:59
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "記号"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
||
#: src/Font.cpp:76
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "継承"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "ミディアム体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "ボールド体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "アップライト体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "イタリック体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:67
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "スモールキャップ"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "増やす"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "減らす"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:76
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "切換"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "強調%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "下線%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strikeout %1$s, "
|
||
msgstr "取消線%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double underline %1$s, "
|
||
msgstr "二重下線%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
||
msgstr "波下線%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "名詞%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "言語: %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " 番号%1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "ファイルを読むことができません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File does not exist: %1$s"
|
||
msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
||
msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
|
||
msgid "Cannot edit file"
|
||
msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:366
|
||
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
||
msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for editing %1$s"
|
||
msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
||
msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
|
||
msgid "Could not find bind file"
|
||
msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
|
||
|
||
#: src/KeyMap.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the bind file\n"
|
||
"%1$s.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"キー設定ファイル\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
|
||
|
||
#: src/KeyMap.cpp:229
|
||
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
||
msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
|
||
|
||
#: src/KeyMap.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
|
||
"正しく導入されているかどうか確認してください。"
|
||
|
||
#: src/KeyMap.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the bind file\n"
|
||
"%1$s.\n"
|
||
"Falling back to default."
|
||
msgstr ""
|
||
"キー設定ファイル%1$s\n"
|
||
"を見つけることができませんでした。\n"
|
||
"既定値を使用します。"
|
||
|
||
#: src/KeySequence.cpp:166
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " オプション: "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
|
||
msgid "Running Index Processor."
|
||
msgstr "索引処理器を実行しています。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "BibTeXを実行しています。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:440
|
||
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
||
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:121
|
||
msgid "Could not read configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading the configuration file\n"
|
||
"%1$s.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定ファイル %1$s\n"
|
||
"を読む際にエラーが発生しました。\n"
|
||
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:131
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:135
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "終わりました!"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following files could not be loaded:"
|
||
msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
||
msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:441
|
||
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
||
msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:449
|
||
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
||
msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:552
|
||
msgid "No textclass is found"
|
||
msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
||
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
||
"using only the defaults, or continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
|
||
"再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
|
||
"けるかしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:557
|
||
msgid "&Reconfigure"
|
||
msgstr "再初期設定(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:558
|
||
msgid "&Use Defaults"
|
||
msgstr "既定値を使用する(&U)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "続ける(&C)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:662
|
||
msgid ""
|
||
"SIGHUP signal caught!\n"
|
||
"Bye."
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
|
||
"さようなら。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"SIGFPE signal caught!\n"
|
||
"Bye."
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
|
||
"さようなら。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
||
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
||
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
||
"us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
|
||
"Bye."
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
|
||
"申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
|
||
"祈り申し上げます。\n"
|
||
"必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
|
||
"をお送り下さい。\n"
|
||
"ご協力感謝します。\n"
|
||
"さようなら。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:685
|
||
msgid "LyX crashed!"
|
||
msgstr "LyXがクラッシュしました!"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX: "
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:853
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||
"\"%1$s\"\n"
|
||
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
|
||
"ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
|
||
"であることを確認して,再度実行してください。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:937
|
||
msgid "Missing user LyX directory"
|
||
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
||
"It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
|
||
"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:943
|
||
msgid "&Create directory"
|
||
msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:944
|
||
msgid "&Exit LyX"
|
||
msgstr "LyX を終了(&E)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:945
|
||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||
msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:954
|
||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||
msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1026
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
||
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
||
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
||
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
||
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
||
"files,\n"
|
||
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
||
"export.\n"
|
||
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
||
"consumed.\n"
|
||
"\t-n [--no-remote]\n"
|
||
" open documents in a new instance\n"
|
||
"\t-r [--remote]\n"
|
||
" open documents in an already running instance\n"
|
||
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
||
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
|
||
"コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
|
||
"\t-help LyXの用法の要約\n"
|
||
"\t-userdir dir ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
|
||
"\t-sysdir dir システムディレクトリをdirに指定\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y メインウィンドウの寸法を指定\n"
|
||
"\t-dbg 機能[,機能]...\n"
|
||
" デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
|
||
" `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" commandはlyxコマンドです。\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" fmtは書き出しの型を指定します。\n"
|
||
" どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
|
||
" ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
|
||
" -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
|
||
"い。\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
|
||
" 読み込むファイルと指定します。\n"
|
||
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
||
" what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
|
||
" それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
|
||
" 主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
|
||
" その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
|
||
"ません。\n"
|
||
"\t-batch GUIや終了することなしに、終了します。\n"
|
||
"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
|
||
"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
|
||
msgid "No system directory"
|
||
msgstr "システムディレクトリがありません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1094
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1105
|
||
msgid "No user directory"
|
||
msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1106
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1117
|
||
msgid "Incomplete command"
|
||
msgstr "不完全なコマンド"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1118
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1129
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1142
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1147
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3016
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
|
||
"なしますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3021
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3025
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
||
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
||
"specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
|
||
"ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
|
||
"します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
|
||
"はチェックを外してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
|
||
"は,チェックを外してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3041
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
|
||
"ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
||
msgid ""
|
||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
|
||
"mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||
msgstr ""
|
||
"pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
|
||
"はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
|
||
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3078
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
|
||
"ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
||
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
||
"the top of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
|
||
"部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3090
|
||
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||
msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
||
msgid ""
|
||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||
"inside."
|
||
msgstr ""
|
||
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
|
||
"してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
||
msgid ""
|
||
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
||
"look in its global and local commands/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
|
||
"はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3107
|
||
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||
msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3111
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3115
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3119
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
|
||
"変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3123
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3127
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3132
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
|
||
"たディレクトリが選ばれます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
|
||
"を強く推奨します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
||
msgid ""
|
||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
|
||
"びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
|
||
"\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||
msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
||
msgid ""
|
||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
||
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
||
msgstr ""
|
||
"用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
|
||
"索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
|
||
"ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
|
||
"でしょう。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
|
||
"$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
|
||
"外してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
|
||
"\"\\usepackage{omega}\"。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||
msgstr ""
|
||
"最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
|
||
"択にしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3212
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
|
||
"ください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3216
|
||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||
msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
||
msgid "The completion popup delay."
|
||
msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||
msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3229
|
||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||
msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
||
msgid ""
|
||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||
msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
||
msgid ""
|
||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
||
msgid "The inline completion delay."
|
||
msgstr "行内補完の遅延。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3245
|
||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||
msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||
msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3253
|
||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||
msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3257
|
||
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
||
msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3266
|
||
msgid ""
|
||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||
"variable. Use the OS native format."
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
|
||
"マットを使ってください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
|
||
"ようにします。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3292
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3300
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
|
||
"その他の全てのオプションの後に来るもの。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3304
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3308
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "横向きに印刷するオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3324
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3328
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3332
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
|
||
"ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
|
||
"行します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3336
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
|
||
"プリンタ名とともに前置されます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
||
msgid ""
|
||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
|
||
"間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3370
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3379
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
|
||
"オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
|
||
"かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
|
||
"ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3383
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
|
||
"大きさになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
|
||
"る。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
|
||
"ます。熟練ユーザー用です。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3403
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3407
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
|
||
"了するときに削除されます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3411
|
||
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
||
msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
|
||
"したディレクトリが選ばれます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3425
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
|
||
"ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
||
msgid ""
|
||
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3442
|
||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||
msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3446
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
|
||
"能性があります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3453
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
|
||
"\" を使ってください)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
||
msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:88
|
||
msgid "Retrieve from version control?"
|
||
msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:89
|
||
msgid "&Retrieve"
|
||
msgstr "復元(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:115
|
||
msgid "Document not saved"
|
||
msgstr "文書は保存されませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:116
|
||
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
||
msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:148
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: 初期説明文"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(初期説明文がありません)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:165
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(ログメッセージがありません)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
||
"changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to revert to the older version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"古い版に戻しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:221
|
||
msgid "Revert to stored version of document?"
|
||
msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "元に戻す(&R)"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1906
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1968
|
||
msgid "Alignment not permitted"
|
||
msgstr "配置が使えません"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1969
|
||
msgid ""
|
||
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
||
"Setting to default."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
|
||
"既定値に設定します。"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2996
|
||
msgid "Memory problem"
|
||
msgstr "メモリ障害"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2996
|
||
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
||
msgstr "段落が正しく初期化されていません"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:383
|
||
msgid "Unknown Inset"
|
||
msgstr "不明な差込枠です"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:464
|
||
msgid "Change tracking error"
|
||
msgstr "変更追跡機能のエラー"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
||
msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:476
|
||
msgid "Unknown token"
|
||
msgstr "未知のトークン"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:939
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:947
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1767
|
||
msgid "[Change Tracking] "
|
||
msgstr "[変更追跡機能] "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1773
|
||
msgid "Change: "
|
||
msgstr "変更: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1777
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " at "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "フォント: %1$s"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ", 階層: %1$d"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1798
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", 行間: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "半行"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1810
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "その他 ("
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1819
|
||
msgid ", Inset: "
|
||
msgstr ", 差込枠: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1820
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", 段落: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1821
|
||
msgid ", Id: "
|
||
msgstr ", ID: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1822
|
||
msgid ", Position: "
|
||
msgstr ", 位置: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1828
|
||
msgid ", Char: 0x"
|
||
msgstr ", 文字: 0x"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1830
|
||
msgid ", Boundary: "
|
||
msgstr ", 境界: "
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:386
|
||
msgid "No font change defined."
|
||
msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:426
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "索引にするものがありません!"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:428
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:193
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "数式編集モード"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:195
|
||
msgid "No valid math formula"
|
||
msgstr "有効な数式ではありません"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
||
msgid "Already in regular expression mode"
|
||
msgstr "既に正規表現モードです"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:216
|
||
msgid "Regexp editor mode"
|
||
msgstr "正規表現エディタモード"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1281
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "割り付け"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1282
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr "解釈不能"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "引数がありません"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "文字が調整されました"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "段落を割り付けました。"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:155
|
||
msgid "Plain Layout"
|
||
msgstr "無地レイアウト"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:731
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "ファイルがありません"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:732
|
||
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||
msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:735
|
||
msgid "Corrupt File"
|
||
msgstr "破損ファイル"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:736
|
||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %1$s has been requested by\n"
|
||
"this document but has not been found in the list of\n"
|
||
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
||
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
|
||
"利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
|
||
"もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
|
||
"おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:1297
|
||
msgid "Module not available"
|
||
msgstr "モジュールが利用不能です"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %1$s requires a package that is\n"
|
||
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
||
"may not be possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
|
||
"ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
|
||
"できない可能性があります。\n"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:1305
|
||
msgid "Package not available"
|
||
msgstr "パッケージが利用不能です"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
||
msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:1380
|
||
msgid ""
|
||
"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
|
||
"%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
|
||
"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
|
||
"%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
|
||
"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
|
||
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
|
||
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
|
||
msgid "Revision control error."
|
||
msgstr "更新管理エラー。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some problem occured while running the command:\n"
|
||
"'%1$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
|
||
"エラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
|
||
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
||
msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up-to-date"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locally Modified"
|
||
msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locally Added"
|
||
msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:504
|
||
msgid "Needs Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:506
|
||
msgid "Needs Checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:508
|
||
msgid "No CVS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:510
|
||
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:694
|
||
msgid ""
|
||
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
||
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad status when checking in changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%1$s'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when updating from repository.\n"
|
||
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
||
"'%1$s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
||
msgstr ""
|
||
"リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
|
||
"手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
|
||
"'%1$s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
|
||
"repository version later."
|
||
msgstr ""
|
||
"作業ディレクトリ%1$sに\n"
|
||
"変更があったことを検出しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1250
|
||
msgid "Changes detected"
|
||
msgstr "変更が検出されました"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "終了させました"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
|
||
msgid "View &Log ..."
|
||
msgstr "ログを表示(&L)..."
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
||
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
||
"'%2$s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
||
msgstr ""
|
||
"リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
|
||
"手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
|
||
"'%1$s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
||
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
||
"The status '%2$s' is unexpected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Error when committing to repository.\n"
|
||
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
||
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
|
||
"手動で問題を解決する必要があります。\n"
|
||
"OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Error while acquiring write lock.\n"
|
||
"Another user is most probably editing\n"
|
||
"the current document now!\n"
|
||
"Also check the access to the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
|
||
"他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
|
||
"可能性が高いです。\n"
|
||
"また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Error while releasing write lock.\n"
|
||
"Check the access to the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
|
||
"レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
||
"preferred.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"作業ディレクトリ%1$sに\n"
|
||
"変更があったことを検出しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "はい(&Y)"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "いいえ(&N)"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1313
|
||
msgid "VCN File Locking"
|
||
msgstr "VCNファイルロック"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1314
|
||
msgid "Locking property unset."
|
||
msgstr "ロック特性を解除しました。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
|
||
msgid "Locking property set."
|
||
msgstr "ロック特性を設定しました。"
|
||
|
||
#: src/VCBackend.cpp:1315
|
||
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
||
msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:468
|
||
msgid "Default skip"
|
||
msgstr "既定値のスキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:471
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "小スキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:474
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "中スキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:477
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "大スキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:480
|
||
msgid "Vertical fill"
|
||
msgstr "垂直フィル"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:487
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "保護されています"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
||
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
|
||
"変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
||
msgid "Reload saved document?"
|
||
msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "復帰(&R)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
||
msgid "&Keep Changes"
|
||
msgstr "変更を維持(&K)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
||
msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
||
msgid "File not readable!"
|
||
msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sはまだ存在しません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"新規文書を作成しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
||
msgid "Create new document?"
|
||
msgstr "新規文書を作成しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
||
msgid "&Create"
|
||
msgstr "生成(&C)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified document template\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定されたひな型文書%1$s\n"
|
||
"は読めませんでした。"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
||
msgid "Could not read template"
|
||
msgstr "ひな型を読めませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
||
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
||
msgid "Maths"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
||
msgid "Dings 1"
|
||
msgstr "絵文字1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
||
msgid "Dings 2"
|
||
msgstr "絵文字2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
||
msgid "Dings 3"
|
||
msgstr "絵文字3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
||
msgid "Dings 4"
|
||
msgstr "絵文字4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
||
msgid "file[[scope]]"
|
||
msgstr "ファイル[[scope]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
|
||
msgid "master document[[scope]]"
|
||
msgstr "親文書[[scope]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
|
||
msgid "open files[[scope]]"
|
||
msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
|
||
msgid "manuals[[scope]]"
|
||
msgstr "取扱説明書[[scope]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of %1$s reached while searching forward.\n"
|
||
"Continue searching from the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
|
||
"文頭から検索を続けますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
|
||
"Continue searching from the end?"
|
||
msgstr ""
|
||
"後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
|
||
"文末から検索を続けますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
|
||
msgid "Wrap search?"
|
||
msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
|
||
msgid "Nothing to search"
|
||
msgstr "検索対象がありません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
|
||
msgid "No open document(s) in which to search"
|
||
msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
|
||
msgid "Advanced Find and Replace"
|
||
msgstr "詳細な検索及び置換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995--%1$s LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995--%1$s LyX Teamです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
|
||
"GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
|
||
"て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
|
||
"提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
|
||
"みます。\n"
|
||
"詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
|
||
"GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
|
||
"ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
|
||
"Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
||
msgid "not released yet"
|
||
msgstr "まだリリースされていません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX Version %1$s\n"
|
||
"(%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXバージョン %1$s\n"
|
||
"(%2$s)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "ライブラリディレクトリ: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "ユーザーディレクトリ: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "%1について"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "再初期設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "%1を終了"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "何もしません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "未知の動作です。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
|
||
msgid "Command not handled"
|
||
msgstr "コマンドを取り扱えません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "コマンドは無効です"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "初期設定を実行しています,,,"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
|
||
msgid "System reconfiguration failed"
|
||
msgstr "システムの再走査に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
|
||
msgid ""
|
||
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
||
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
||
"Please reconfigure again if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"再初期設定に失敗しました。\n"
|
||
"既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
|
||
"必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
|
||
msgid "System reconfigured"
|
||
msgstr "システムの再初期設定を行いました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
|
||
msgid ""
|
||
"The system has been reconfigured.\n"
|
||
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
||
"updated document class specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムの再初期設定を行いました。\n"
|
||
"更新された文書クラス設定を使うためには\n"
|
||
"LyXを再起動する必要があります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "終了します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
|
||
"あります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
||
msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
|
||
msgid "Unable to save document defaults"
|
||
msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "未知の機能です。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
|
||
msgid "The current document was closed."
|
||
msgstr "現在の文書は閉じられました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
|
||
msgid ""
|
||
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
||
"documents and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exception: "
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
|
||
"ます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例外エラー: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
|
||
msgid "Software exception Detected"
|
||
msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
|
||
msgid ""
|
||
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
||
"unsaved documents and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
|
||
"保存を試み、終了します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
|
||
msgid "Could not find UI definition file"
|
||
msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading the included file\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"取り込まれたファイル\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
|
||
msgid "Could not find default UI file"
|
||
msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
|
||
msgid ""
|
||
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
|
||
"インストールが正しかったかどうか確認してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading the configuration file\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"Falling back to default.\n"
|
||
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
||
"check which User Interface file you are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定ファイル %1$s\n"
|
||
"を読む際にエラーが発生しました。\n"
|
||
"既定値に戻します。\n"
|
||
"ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
|
||
"どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
||
msgid "BibTeX Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX 参考文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "文書(O)|#o#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
||
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
||
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
||
msgid "No frame"
|
||
msgstr "枠なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
||
msgid "Simple rectangular frame"
|
||
msgstr "簡素な長方形の箱型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
||
msgid "Oval frame, thin"
|
||
msgstr "楕円形の箱型(細線)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
||
msgid "Oval frame, thick"
|
||
msgstr "楕円形の箱型(太線)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "影付き"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
||
msgid "Shaded background"
|
||
msgstr "影の背景"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
||
msgid "Double rectangular frame"
|
||
msgstr "二重線の長方形の箱型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "階層"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
||
msgid "Total Height"
|
||
msgstr "全高"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
|
||
msgid "Makebox"
|
||
msgstr "makeboxコマンド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "有効化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
||
msgid "Filename Suffix"
|
||
msgstr "ファイル名後置句"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
||
msgid "Enter new branch name"
|
||
msgstr "新規派生枝名を入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
|
||
"派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
||
msgid "&Merge"
|
||
msgstr "統合(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
|
||
msgid "Renaming failed"
|
||
msgstr "名称変更に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
||
msgid "The branch could not be renamed."
|
||
msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
||
msgid "Merge Changes"
|
||
msgstr "変更を統合"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change by %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sによる変更\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change made at %1$s\n"
|
||
msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "変更しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "スモールキャップ体"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "下線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
||
msgid "Double underbar"
|
||
msgstr "二重下線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
||
msgid "Wavy underbar"
|
||
msgstr "波下線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr "取消線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "色指定なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンタ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
||
msgid "Text Style"
|
||
msgstr "文字様式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "キー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
|
||
msgid "LinkBack PDF"
|
||
msgstr "LinkBack PDF"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "貼り付けられた"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Files"
|
||
msgstr "%1$sファイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
|
||
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
||
msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "取り消されました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
|
||
msgid "Overwrite external file?"
|
||
msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
||
msgid "List of previous commands"
|
||
msgstr "以前のコマンドの一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "次のコマンド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
||
msgid "Compare LyX files"
|
||
msgstr "LyXファイルの比較を行います"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
||
msgid "Select document"
|
||
msgstr "文書を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
|
||
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "LyX文書(*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
||
msgid "Error while comparing documents."
|
||
msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "終了させました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "終了しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
||
msgid "Aborting process..."
|
||
msgstr "プロセスを終了させています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
||
msgid "differences"
|
||
msgstr "差異"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare different revisions"
|
||
msgstr "旧改訂と比較"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
||
msgid "big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "big[[delimiter size]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
||
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Big[[delimiter size]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
||
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "bigg[[delimiter size]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
||
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
||
msgid "Math Delimiter"
|
||
msgstr "数式区分記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "可変"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
||
msgid "Computer Modern Roman"
|
||
msgstr "Computer Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
||
msgid "Latin Modern Roman"
|
||
msgstr "Latin Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
||
msgid "AE (Almost European)"
|
||
msgstr "AE (Almost European)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
||
msgid "Times Roman"
|
||
msgstr "Times Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
||
msgid "Palatino"
|
||
msgstr "Palatino"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
||
msgid "Bitstream Charter"
|
||
msgstr "Bitstream Charter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
||
msgid "New Century Schoolbook"
|
||
msgstr "New Century Schoolbook"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
||
msgid "Bookman"
|
||
msgstr "Bookman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
||
msgid "Utopia"
|
||
msgstr "Utopia"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
||
msgid "Bera Serif"
|
||
msgstr "Bera Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
||
msgid "Concrete Roman"
|
||
msgstr "Concrete Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
||
msgid "Zapf Chancery"
|
||
msgstr "Zapf Chancery"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
||
msgid "Computer Modern Sans"
|
||
msgstr "Computer Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
||
msgid "Latin Modern Sans"
|
||
msgstr "Latin Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
||
msgid "Helvetica"
|
||
msgstr "Helvetica"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
||
msgid "Avant Garde"
|
||
msgstr "Avant Garde"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
||
msgid "Bera Sans"
|
||
msgstr "Bera Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
||
msgid "CM Bright"
|
||
msgstr "CM Bright"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
||
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
||
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
||
msgid "Courier"
|
||
msgstr "Courier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
||
msgid "Bera Mono"
|
||
msgstr "Bera Mono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
||
msgid "LuxiMono"
|
||
msgstr "LuxiMono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
||
msgid "CM Typewriter Light"
|
||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
||
msgid "Module not found!"
|
||
msgstr "モジュールが見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
||
msgid "Layout is valid!"
|
||
msgstr "レイアウトは有効です!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
||
msgid "Layout is invalid!"
|
||
msgstr "レイアウトは無効です!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "文書の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
|
||
msgid "Child Document"
|
||
msgstr "子文書"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
||
msgid "Include to Output"
|
||
msgstr "出力に含める"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
||
msgid "None (no fontenc)"
|
||
msgstr "なし(fontencなし)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "プレーン(plain)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "設定(headings)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "装飾的(fancy)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
||
msgid "JIS B0"
|
||
msgstr "JIS B0"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
||
msgid "JIS B1"
|
||
msgstr "JIS B1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
||
msgid "JIS B2"
|
||
msgstr "JIS B2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
||
msgid "JIS B3"
|
||
msgstr "JIS B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
||
msgid "JIS B4"
|
||
msgstr "JIS B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
||
msgid "JIS B5"
|
||
msgstr "JIS B5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
||
msgid "JIS B6"
|
||
msgstr "JIS B6"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
|
||
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
||
msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``テキスト''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''テキスト''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,テキスト``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,テキスト''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
|
||
msgid "<<text>>"
|
||
msgstr "<<テキスト>>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
|
||
msgid ">>text<<"
|
||
msgstr ">>テキスト<<"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
|
||
msgid "Numbered"
|
||
msgstr "連番を振る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
|
||
msgid "Appears in TOC"
|
||
msgstr "目次に載せる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "著者‐年"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "連番"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unavailable: %1$s"
|
||
msgstr "利用不能: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
|
||
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||
"は?を入力してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
|
||
msgid "Document Class"
|
||
msgstr "文書クラス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
|
||
msgid "Child Documents"
|
||
msgstr "子文書"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
|
||
msgid "Local Layout"
|
||
msgstr "ローカルのレイアウト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
|
||
msgid "Text Layout"
|
||
msgstr "本文レイアウト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "ページ余白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
|
||
msgid "Numbering & TOC"
|
||
msgstr "連番と目次"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
|
||
msgid "Indexes"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
|
||
msgid "PDF Properties"
|
||
msgstr "PDF特性"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
|
||
msgid "Math Options"
|
||
msgstr "数式オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
|
||
msgid "Float Placement"
|
||
msgstr "フロートの配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "ブリット"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "派生枝"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeXプリアンブル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
|
||
msgid " (not installed)"
|
||
msgstr "(インストールされていません)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
|
||
msgid "Layouts|#o#O"
|
||
msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
|
||
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
||
msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
|
||
msgid "Local layout file"
|
||
msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
||
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
||
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
||
"keep the layout file in the document directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
|
||
"システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
|
||
"このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
|
||
"お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
|
||
msgid "&Set Layout"
|
||
msgstr "レイアウトを設定(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
|
||
msgid "Unable to read local layout file."
|
||
msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
|
||
msgid "Select master document"
|
||
msgstr "親文書を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
|
||
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
||
msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
|
||
msgid "Unapplied changes"
|
||
msgstr "適用されていない変更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
|
||
msgid ""
|
||
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
||
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
|
||
"いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr "解除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
|
||
msgid "Unable to set document class."
|
||
msgstr "文書クラスを設定することができません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s、%2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
||
msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (unavailable)"
|
||
msgstr "%1$s (利用不能)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
|
||
msgid "Module provided by document class."
|
||
msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
||
msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "あるいは"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Modules required: %1$s."
|
||
msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
||
msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
|
||
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
||
msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
|
||
msgid "[No options predefined]"
|
||
msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
|
||
msgid "Can't set layout!"
|
||
msgstr "レイアウトを設定することができません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
||
msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "見つかりません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
|
||
msgid "Assigned master does not include this file"
|
||
msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must include this file in the document\n"
|
||
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"マスター文書機能を使用するためには、\n"
|
||
"このファイルを「%1$s」文書に\n"
|
||
"インクルードしなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
|
||
msgid "Could not load master"
|
||
msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The master document '%1$s'\n"
|
||
"could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"マスター文書「%1$s」を\n"
|
||
"読み込むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
||
msgid "Literate"
|
||
msgstr "文字通り"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
||
msgid "pLaTeX"
|
||
msgstr "pLaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "エラーリスト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
||
msgid "Baseline left"
|
||
msgstr "ベースライン左"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "中央上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "中央下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
||
msgid "Baseline center"
|
||
msgstr "ベースライン中央"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
||
msgid "Baseline right"
|
||
msgstr "ベースライン右"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "外部素材"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "縮尺%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "外部ファイルを選択する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
||
msgid "automatically"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
||
msgid "Dissolve previous group?"
|
||
msgstr "以前のグループを解体しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
||
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
||
"because this graphic was its only member.\n"
|
||
"How do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
|
||
"以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
|
||
"この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
|
||
"どのようにしますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」グループに残る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
||
msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
||
"the group will be dissolved,\n"
|
||
"because this graphic was its only member.\n"
|
||
"How do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
|
||
"このグループは、本画像が唯一の\n"
|
||
"メンバーなので解体されます。\n"
|
||
"どのようにしますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」グループから外す"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
||
msgid "Enter unique group name:"
|
||
msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
||
msgid "Group already defined!"
|
||
msgstr "グループは既に定義されています!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
||
msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "画像ファイルを選択"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
||
msgid "Thin Space"
|
||
msgstr "小空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
||
msgid "Medium Space"
|
||
msgstr "中空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
||
msgid "Thick Space"
|
||
msgstr "大空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
||
msgid "Negative Thin Space"
|
||
msgstr "負の空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
||
msgid "Negative Medium Space"
|
||
msgstr "負の中空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
||
msgid "Negative Thick Space"
|
||
msgstr "負の大空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
||
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
||
msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
||
msgid "Quad (1 em)"
|
||
msgstr "4分の1空白 (1 em)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
||
msgid "Double Quad (2 em)"
|
||
msgstr "2分の1空白 (2 em)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
||
msgid "Interword Space"
|
||
msgstr "単語間の空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "水平フィル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
||
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
||
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
||
msgstr ""
|
||
"改行の後でも空白を挿入する。\n"
|
||
"保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
|
||
"垂直空白に変換されることにご注意ください!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||
"は?を入力してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "インクルードする文書を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
||
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
||
msgid "Index Entry Settings"
|
||
msgstr "索引項目の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
||
msgid "Label Color"
|
||
msgstr "ラベルの色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
|
||
msgid "Cannot remove standard index"
|
||
msgstr "標準索引は削除することができません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
|
||
msgid "The default index cannot be removed."
|
||
msgstr "既定の索引は削除することができません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
|
||
msgid "Enter new index name"
|
||
msgstr "新規索引名を入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
|
||
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
|
||
"ないか確認してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "解釈不能"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "短絡キー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
msgid "shortcuts"
|
||
msgstr "短絡キー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
msgid "lyxrc"
|
||
msgstr "lyxrc"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "パッケージ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||
msgid "textclass"
|
||
msgstr "文書クラス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "アイコン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
||
msgid "buffer"
|
||
msgstr "バッファ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
||
msgid "lyxinfo"
|
||
msgstr "lyxinfo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
|
||
msgid "Shift-"
|
||
msgstr "シフト-"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
|
||
msgid "Control-"
|
||
msgstr "コントロール-"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
||
msgid "Option-"
|
||
msgstr "オプション-"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
||
msgid "Command-"
|
||
msgstr "コマンド-"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
||
msgid "No language"
|
||
msgstr "言語指定なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
||
msgid "Program Listing Settings"
|
||
msgstr "プログラムリストの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
||
msgid "No dialect"
|
||
msgstr "方言指定なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeXログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
||
msgid "LyX2LyX"
|
||
msgstr "LyX2LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
||
msgid "Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
||
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
||
msgstr "lyx2lyxエラーログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "バージョン管理ログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
||
msgid "Log file not found."
|
||
msgstr "ログファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
||
msgid "No literate programming build log file found."
|
||
msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
||
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
||
msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
||
msgid "Math Matrix"
|
||
msgstr "数式行列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
||
msgid "Note Settings"
|
||
msgstr "注釈の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
||
msgid "Paragraph Settings"
|
||
msgstr "段落設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
||
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
||
"the items is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
|
||
"境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
|
||
"で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
||
msgid "Phantom Settings"
|
||
msgstr "埋め草の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
||
msgid "System files|#S#s"
|
||
msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
||
msgid "User files|#U#u"
|
||
msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "操作性"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "言語設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
|
||
msgid "File Handling"
|
||
msgstr "ファイル処理"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
|
||
msgid "Keyboard/Mouse"
|
||
msgstr "キーボード/マウス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
|
||
msgid "Input Completion"
|
||
msgstr "入力補完"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
||
msgid "Co&mmand:"
|
||
msgstr "コマンド(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "画面フォント"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
|
||
msgid "Select directory for example files"
|
||
msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
|
||
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
||
msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
|
||
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
||
msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "スペルチェッカー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "ネイティブ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
|
||
msgid "Aspell"
|
||
msgstr "Aspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
|
||
msgid "Enchant"
|
||
msgstr "Enchant"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
|
||
msgid "Hunspell"
|
||
msgstr "Hunspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "変換子"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "ファイル書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
|
||
msgid "Format in use"
|
||
msgstr "使われる書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
||
"converter. Please remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
|
||
"ん。変換子を先に削除してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
|
||
"ラムを先に削除してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
|
||
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
||
msgstr "LyXの再起動が必要です!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
|
||
msgid ""
|
||
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
||
"restart."
|
||
msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "プリンタ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "操作画面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "制御"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "短絡キー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "関数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "短絡キー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
|
||
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
||
msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
|
||
msgid "Mathematical Symbols"
|
||
msgstr "数式用記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
|
||
msgid "Document and Window"
|
||
msgstr "文書及びウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
|
||
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
||
msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
|
||
msgid "System and Miscellaneous"
|
||
msgstr "システムその他"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
|
||
msgid "Res&tore"
|
||
msgstr "復元(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
|
||
msgid "Failed to create shortcut"
|
||
msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
|
||
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
||
msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
|
||
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
||
msgstr "無効あるいは空のキー列です"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
|
||
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
||
msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "利用者情報"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
|
||
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
||
msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "UIファイルを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
|
||
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
||
msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
|
||
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
||
msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "文書を印刷"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "ファイルに書き出す"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
||
msgid "Longest label width"
|
||
msgstr "最長のラベル幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
||
msgid "Index Settings"
|
||
msgstr "索引の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
||
msgid "<All indexes>"
|
||
msgstr "<全索引>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
||
msgid "Progress/Debug Messages"
|
||
msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
||
msgid "Debug Level"
|
||
msgstr "デバッグレベル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
||
msgid "Cross-reference"
|
||
msgstr "相互参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
||
msgid "&Go Back"
|
||
msgstr "戻る(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
||
msgid "Jump back"
|
||
msgstr "移動元へ戻る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
||
msgid "Jump to label"
|
||
msgstr "ラベルに移動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
||
msgid "<No prefix>"
|
||
msgstr "<前置句なし>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "検索及び置換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "文書をコマンドに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "ファイルを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
||
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
||
msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words checked."
|
||
msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "一つの単語がチェックされました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
|
||
msgid "Spelling check completed"
|
||
msgstr "スペルチェックが完了しました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "基本ラテン文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "ラテン1補助"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "ラテン文字拡張A"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "ラテン文字拡張B"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "IPA拡張"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "前進を伴う修飾文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "キリル文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "アラビア文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "デーヴァナーガリー文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "ベンガル文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "グルムキー文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "グジャラーティー文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "オリヤー文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "タミル文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "テルグー文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "カンナダ文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "マラヤーラム文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "ラーオ文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "チベット文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "グルジア文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "ハングル字母"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "発音記号拡張"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "ラテン拡張追加"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "ギリシャ文字拡張"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "句読点一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "上付きおよび下付き文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "通貨記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr "文字様記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "数字に準じるもの"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "数学記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "その他の技術用記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "制御機能用記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "光学的文字認識"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "囲み英数字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "罫線素片"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "ブロック要素"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "幾何学模様"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "その他の記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "装飾記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "その他の数学記号A"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "日中韓記号及び句読点"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "平仮名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "片仮名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "注音符号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "ハングル互換字母"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "漢文用記号(読み下し)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "日中韓囲み文字・月"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "日中韓互換用文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "日中韓統合漢字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr "ハングル音節"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "上位サロゲート領域"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
||
msgid "Private Use High Surrogates"
|
||
msgstr "私用上位サロゲート領域"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "下位サロゲート領域"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "私用領域"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "日中韓互換表意文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "アルファベット表示形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "アラビア表示形A"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "半記号(合成可能)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "日中韓互換形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "小字形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "\tアラビア表示形B"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr "全角・半角形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "特殊用途文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
||
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
msgstr "線文字B音節文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
||
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
msgstr "線文字B表意文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
||
msgid "Aegean Numbers"
|
||
msgstr "エーゲ数字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
||
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
msgstr "古代ギリシア数字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "\t古イタリア文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "\tゴート文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "\tウガリト文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "古ペルシア文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "デゼレット文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "シェイヴィアン文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "オスマニヤ文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
||
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
msgstr "キプロス文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "カローシュティー文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
||
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
msgstr "ビザンティン音楽記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
||
msgid "Musical Symbols"
|
||
msgstr "音楽記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
||
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
msgstr "古代ギリシア記譜法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
||
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
msgstr "太玄経記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
||
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
||
msgstr "数学用英数字記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
msgstr "日中韓互換漢字追加"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "言語タグ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
||
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
msgstr "\t異体字セレクタ補助"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
msgstr "追加私用領域A"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
msgstr "追加私用領域B"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
||
msgid "Character: "
|
||
msgstr "文字: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
||
msgid "Code Point: "
|
||
msgstr "コードポイント: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "記号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "表を挿入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
||
msgid "TeX Information"
|
||
msgstr "TeX情報"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
|
||
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
||
msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "文書構造"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
||
msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "バージョン "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "不明なバージョン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
|
||
msgid "Small-sized icons"
|
||
msgstr "小アイコン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
|
||
msgid "Normal-sized icons"
|
||
msgstr "中アイコン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
|
||
msgid "Big-sized icons"
|
||
msgstr "大アイコン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
|
||
msgid "Exit LyX"
|
||
msgstr "LyX を終了"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
|
||
msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
|
||
msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "LyXへようこそ!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
|
||
msgid "Automatic save done."
|
||
msgstr "自動保存が終了しました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
|
||
msgid "Automatic save failed!"
|
||
msgstr "自動保存に失敗しました!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
||
msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "ひな型(T)|#T#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
|
||
msgid "Document not loaded."
|
||
msgstr "文書は読み込まれませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "開く文書を選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "用例(E)|#E#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
|
||
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
||
msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
|
||
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
||
msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
|
||
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
||
msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
|
||
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
||
msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "無効なファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory in the given path\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"提示されたパス内のディレクトリ\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"は存在しません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "文書%1$sを開いています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "文書%1$sを開きました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
|
||
msgid "Version control detected."
|
||
msgstr "バージョン管理を検出しました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
|
||
msgid "Couldn't import file"
|
||
msgstr "ファイルを読み込みできません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
||
msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sは既に存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"文書を上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
|
||
msgid "Overwrite document?"
|
||
msgstr "文書を上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "読み込みました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
|
||
msgid "file not imported!"
|
||
msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "新規ファイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
|
||
msgid "Absolute filename expected."
|
||
msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "全てのファイル (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "リネーム(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rename the document and try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sは保存できませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"文書をリネームして再試行しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
|
||
msgid "Rename and save?"
|
||
msgstr "リネームして保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "再試行(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
|
||
msgid "Close document "
|
||
msgstr "文書を閉じる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
|
||
msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
|
||
msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この文書を保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
|
||
msgid "Save new document?"
|
||
msgstr "新規文書を保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
|
||
msgid "Save changed document?"
|
||
msgstr "変更した文書を保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "廃棄(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この文書を保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document \n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
|
||
"カルに加えた変更は全て失われます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
|
||
msgid "Reload externally changed document?"
|
||
msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
|
||
msgid "Error when setting the locking property."
|
||
msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
|
||
msgid "Directory is not accessible."
|
||
msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening child document %1$s..."
|
||
msgstr "子文書%1$sを開いています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
||
msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
||
msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
||
msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
||
msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
|
||
msgid "Exporting ..."
|
||
msgstr "書き出しています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
|
||
msgid "Previewing ..."
|
||
msgstr "プレビューを準備しています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
|
||
msgid "Document not loaded"
|
||
msgstr "文書は読み込まれていません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
||
"version of the document %1$s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
|
||
"か?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
|
||
msgid "Revert to saved document?"
|
||
msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
|
||
msgid "Saving all documents..."
|
||
msgstr "全ての文書を保存中です..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
|
||
msgid "All documents saved."
|
||
msgstr "全ての文書は保存されました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s unknown command!"
|
||
msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
|
||
msgid "Please, preview the document first."
|
||
msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
|
||
msgid "Couldn't proceed."
|
||
msgstr "続けることができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
|
||
msgid "LaTeX Source"
|
||
msgstr "LaTeXソース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
|
||
msgid "DocBook Source"
|
||
msgstr "DocBookソース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
|
||
msgid "Literate Source"
|
||
msgstr "Literateソース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
|
||
msgid " (version control, locking)"
|
||
msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
|
||
msgid " (version control)"
|
||
msgstr " (バージョン管理)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (変更されました)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (読み込み専用)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
|
||
msgid "Close File"
|
||
msgstr "ファイルを閉じる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
|
||
msgid "Hide tab"
|
||
msgstr "タブを隠す"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "タブを閉じる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
||
msgid "Wrap Float Settings"
|
||
msgstr "折返しフロートの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
||
msgid "Click to detach"
|
||
msgstr "切り離すにはクリックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
||
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
||
msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
||
msgid " (unknown)"
|
||
msgstr " (解釈不能)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "グループがありません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
|
||
msgid "More Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "追加的綴り候補"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
||
msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
|
||
msgid "Ignore all|I"
|
||
msgstr "全て無視(&I)|I"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
|
||
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
||
msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
|
||
msgid "Language|L"
|
||
msgstr "言語(L)|L"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
|
||
msgid "More Languages ...|M"
|
||
msgstr "他の言語(M)...|M"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
|
||
msgid "Hidden|H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
|
||
msgid "<No Documents Open>"
|
||
msgstr "<文書が開かれていません>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
|
||
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
||
msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
|
||
msgid "View (Other Formats)|F"
|
||
msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
|
||
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
||
msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View [%1$s]|V"
|
||
msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update [%1$s]|U"
|
||
msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
|
||
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
||
msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
|
||
msgid "<No Document Open>"
|
||
msgstr "<文書が開かれていません>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
|
||
msgid "Master Document"
|
||
msgstr "マスター文書"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
|
||
msgid "Open Navigator..."
|
||
msgstr "ナビゲーターを開く..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
|
||
msgid "Other Lists"
|
||
msgstr "その他の一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
|
||
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
||
msgstr "<目次が空です>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
|
||
msgid "Other Toolbars"
|
||
msgstr "他のツールバー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
|
||
msgid "No Branches Set for Document!"
|
||
msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
|
||
msgid "Index Entry|d"
|
||
msgstr "索引登録(D)|D"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Index: %1$s"
|
||
msgstr "フォント: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
||
msgstr "索引項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
|
||
msgid "No Citation in Scope!"
|
||
msgstr "範囲内に引用がありません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
|
||
msgid "No Action Defined!"
|
||
msgstr "動作が定義されていません!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを書き出し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを読み込み"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
||
"characters:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
|
||
"ん:\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
|
||
msgid "Could not update TeX information"
|
||
msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The script `%1$s' failed."
|
||
msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
|
||
msgid "All Files "
|
||
msgstr "全てのファイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
|
||
#: src/insets/InsetTOC.cpp:97
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "目次"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
|
||
msgid "List of Graphics"
|
||
msgstr "画像一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
|
||
msgid "List of Equations"
|
||
msgstr "数式一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
|
||
msgid "List of Footnotes"
|
||
msgstr "脚注一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
||
msgid "List of Listings"
|
||
msgstr "プログラムリスト一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
||
msgid "List of Indexes"
|
||
msgstr "索引一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
||
msgid "List of Marginal notes"
|
||
msgstr "傍注一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
||
msgid "List of Notes"
|
||
msgstr "注釈一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
||
msgid "List of Citations"
|
||
msgstr "引用一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
||
msgid "Labels and References"
|
||
msgstr "ラベルと参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
||
msgid "List of Branches"
|
||
msgstr "派生枝一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
||
msgid "List of Changes"
|
||
msgstr "変更一覧"
|
||
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
||
"through LaTeX: "
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
|
||
"が高いです: "
|
||
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
|
||
msgid "Problematic filename for DVI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
||
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
|
||
"が高いです: "
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "参考文献項目"
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
||
msgid "TeX Code"
|
||
msgstr "TeXコード"
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
||
msgid "Horizontal Space"
|
||
msgstr "水平方向の空白"
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
|
||
msgid "Vertical Space"
|
||
msgstr "垂直方向の空白"
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:157
|
||
msgid "Horizontal Math Space"
|
||
msgstr "水平方向の数式空白"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
||
msgid "Keys must be unique!"
|
||
msgstr "キーは重複してはなりません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key %1$s already exists,\n"
|
||
"it will be changed to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sキーは既に存在しているので、\n"
|
||
"%2$sに変更します。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
||
"If you proceed, all of them will be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
|
||
"このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
|
||
msgid "Open Databases?"
|
||
msgstr "データベースを開きますか?"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
||
msgid "&Proceed"
|
||
msgstr "進む(&P)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
|
||
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
|
||
msgid "Databases:"
|
||
msgstr "データベース:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
|
||
msgid "Style File:"
|
||
msgstr "スタイルファイル:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
|
||
msgid "Lists:"
|
||
msgstr "一覧:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
|
||
msgid "included in TOC"
|
||
msgstr "目次に入れる"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
|
||
msgid "Export Warning!"
|
||
msgstr "書き出しに関する警告!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find them."
|
||
msgstr ""
|
||
"BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
|
||
"BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
|
||
"BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
||
msgid "simple frame"
|
||
msgstr "簡素な縁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
||
msgid "frameless"
|
||
msgstr "縁なし"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
||
msgid "simple frame, page breaks"
|
||
msgstr "簡素な縁・改頁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
||
msgid "oval, thin"
|
||
msgstr "楕円形(細線)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
||
msgid "oval, thick"
|
||
msgstr "楕円形(太線)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
||
msgid "drop shadow"
|
||
msgstr "影付き"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
||
msgid "shaded background"
|
||
msgstr "影付き背景"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
||
msgid "double frame"
|
||
msgstr "二重縁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
|
||
msgid "non-active"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
||
msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
||
msgid "Branch: "
|
||
msgstr "派生枝: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
||
msgid "Branch (child only): "
|
||
msgstr "派生枝(従属分のみ): "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
||
msgid "Branch (undefined): "
|
||
msgstr "派生枝(未定義): "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
||
msgid "Undef: "
|
||
msgstr "未定義:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:211
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "派生枝"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sub-%1$s"
|
||
msgstr "内部%1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
||
msgid "No bibliography defined!"
|
||
msgstr "参考文献が定義されていません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
||
msgid "No citations selected!"
|
||
msgstr "引用が選択されていません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
|
||
msgid "not cited"
|
||
msgstr "引用なし"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
||
msgid "LaTeX Command: "
|
||
msgstr "LaTeXコマンド: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
||
msgid "InsetCommand Error: "
|
||
msgstr "差込枠コマンドエラー: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
||
msgid "Incompatible command name."
|
||
msgstr "非互換なコマンド名。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
||
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
||
msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
||
msgid "InsetCommandParams: "
|
||
msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
||
msgid "Unknown parameter name: "
|
||
msgstr "不明なパラメーター名: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
||
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
||
msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
||
msgid "Uncodable characters"
|
||
msgstr "コード化できない文字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
||
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
||
"%2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
|
||
"現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
|
||
"%2$s."
|
||
|
||
#: src/insets/InsetExternal.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External template %1$s is not installed"
|
||
msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "フロート: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
||
msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:397
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "フロート"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:462
|
||
msgid "subfloat: "
|
||
msgstr "サブフロート: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:470
|
||
msgid " (sideways)"
|
||
msgstr " (横向き)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
||
msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "%1$sの一覧"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "脚注"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not copy the file\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"into the temporary directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
||
msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "画像ファイル: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
|
||
msgid "www"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "新規ファイル"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
||
msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:368
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Verbatim Input"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:371
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Verbatim Input*"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:377
|
||
msgid "Include (excluded)"
|
||
msgstr "Include (除外)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:750
|
||
msgid "Recursive input"
|
||
msgstr "再帰的input"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Included file `%1$s'\n"
|
||
"has textclass `%2$s'\n"
|
||
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
|
||
"インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
|
||
"テキストクラス「%2$s」を使っています。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:548
|
||
msgid "Different textclasses"
|
||
msgstr "違うテキストクラスです"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Included file `%1$s'\n"
|
||
"uses module `%2$s'\n"
|
||
"which is not used in parent file."
|
||
msgstr ""
|
||
"インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
|
||
"親ファイルで使われていない\n"
|
||
"モジュール「%2$s」を使っています。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:567
|
||
msgid "Module not found"
|
||
msgstr "モジュールが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:693
|
||
msgid "Unsupported Inclusion"
|
||
msgstr "このインクルードはサポートされていません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
||
"Offending file:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
|
||
"せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
||
msgid "Index sorting failed"
|
||
msgstr "索引の整序に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
||
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
||
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
||
"explained in the User Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
|
||
"項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
|
||
"この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
|
||
"述べられている方法で、手動で指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:278
|
||
msgid "Index Entry"
|
||
msgstr "索引項目"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
|
||
msgid "unknown type!"
|
||
msgstr "未知の型です!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
|
||
msgid "Unknown index type!"
|
||
msgstr "未知の索引型です!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All indexes"
|
||
msgstr "<全索引>"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:458
|
||
msgid "subindex"
|
||
msgstr "下位索引"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
||
msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:141
|
||
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
||
msgstr "ここに\\end_insetがありません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:425
|
||
msgid "No version control"
|
||
msgstr "バージョン管理なし"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s unknown"
|
||
msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
||
msgid "Label names must be unique!"
|
||
msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The label %1$s already exists,\n"
|
||
"it will be changed to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
|
||
"%2$sに変更します。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
|
||
msgid "DUPLICATE: "
|
||
msgstr "重複: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal line"
|
||
msgstr "水平線"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:216
|
||
msgid "no more lstline delimiters available"
|
||
msgstr "lstline区分記号は以上です"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:221
|
||
msgid "Running out of delimiters"
|
||
msgstr "区分記号を使いきりました"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
||
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
||
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
||
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
||
"must investigate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
|
||
"は\n"
|
||
"なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
|
||
"ため、\n"
|
||
"区分記号のための文字が残されていません。\n"
|
||
"とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
|
||
"チェックをする必要があります"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:265
|
||
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
||
msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
||
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
|
||
"で、\n"
|
||
"無視されました:\n"
|
||
"「%1$s」"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
||
msgid "A value is expected."
|
||
msgstr "値を入れなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
||
msgid "Unbalanced braces!"
|
||
msgstr "左右の括弧が対応していません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
||
msgid "Please specify true or false."
|
||
msgstr "真か偽かを指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
||
msgid "Only true or false is allowed."
|
||
msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
||
msgid "Please specify an integer value."
|
||
msgstr "整数を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
||
msgid "An integer is expected."
|
||
msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
||
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
||
msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
||
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
||
msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one of %1$s."
|
||
msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try one of %1$s."
|
||
msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I guess you mean %1$s."
|
||
msgstr "%1$sという意味ですよね。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
||
msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
||
"trblTRBL"
|
||
msgstr ""
|
||
"none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
|
||
"のうち一文字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
||
"right, bottom left and top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
|
||
"角かどはf)。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
||
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
||
msgstr "\\color{white}等と入力してください"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
||
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
||
msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
||
msgid "auto, last or a number"
|
||
msgstr "auto,lastあるいは数字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
||
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
||
"defining a listing inset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
|
||
"書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
|
||
"するとき)を使ってください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
||
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
||
"a listing inset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
|
||
"アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
|
||
"使ってください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
|
||
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
||
msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
||
msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
||
msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %1$s: "
|
||
msgstr "パラメーター%1$s:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
||
msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "新規頁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
||
msgid "Clear Page"
|
||
msgstr "改段改頁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
||
msgid "Clear Double Page"
|
||
msgstr "改段改丁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
||
msgid "Nom: "
|
||
msgstr "用語: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
||
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
||
msgstr "用語集シンボル: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "記述: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
||
msgid "Sorting: "
|
||
msgstr "並び替え: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
|
||
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
||
msgstr "注釈[[InsetNote]]"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
|
||
msgid "Greyed out"
|
||
msgstr "淡色表示"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
||
msgid "HPhantom"
|
||
msgstr "水平埋め草"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
||
msgid "VPhantom"
|
||
msgstr "垂直埋め草"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
|
||
msgid "phantom"
|
||
msgstr "埋め草"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
|
||
msgid "hphantom"
|
||
msgstr "水平埋め草"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
|
||
msgid "vphantom"
|
||
msgstr "垂直埋め草"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:212
|
||
msgid "elsewhere"
|
||
msgstr "他の箇所"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:283
|
||
msgid "BROKEN: "
|
||
msgstr "破損: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "参照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
||
msgid "EqRef: "
|
||
msgstr "数式参照: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "頁数"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "頁:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "本文頁数"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "本文頁:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "標準+原文ページ"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "参照+本文:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatted"
|
||
msgstr "整形"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format: "
|
||
msgstr "書式(&T):"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:329
|
||
msgid "Reference to Name"
|
||
msgstr "名称の参照"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:329
|
||
msgid "NameRef:"
|
||
msgstr "名称参照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
||
msgid "Protected Space"
|
||
msgstr "保護された空白"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
||
msgid "Quad Space"
|
||
msgstr "4分の1空白"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
||
msgid "Double Quad Space"
|
||
msgstr "2分の1空白"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
||
msgid "Enspace"
|
||
msgstr "N空白"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
||
msgid "Enskip"
|
||
msgstr "Nスキップ"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
||
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
||
msgstr "保護された水平フィル"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
||
msgstr "水平フィル(ドット)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
||
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
||
msgstr "水平フィル(ルール)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
||
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
||
msgstr "水平フィル(左矢印)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
||
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
||
msgstr "水平フィル(右矢印)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
||
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
||
msgstr "水平フィル(上中括弧)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
||
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
||
msgstr "水平フィル(下中括弧)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
||
msgstr "水平スペース(%1$s)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
||
msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTOC.cpp:57
|
||
msgid "Unknown TOC type"
|
||
msgstr "未知の目次型"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
|
||
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
||
msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "折返し:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
||
msgid "wrap"
|
||
msgstr "折返し"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
||
msgid "Not shown."
|
||
msgstr "未表示。"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "読み込み中です..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
||
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
||
msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "スケーリング等..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "表示できます"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "図表がありません"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
||
msgid "Preview loading"
|
||
msgstr "プレビューを読み込んでいます"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
||
msgid "Preview ready"
|
||
msgstr "プレビューの準備ができました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
||
msgid "Preview failed"
|
||
msgstr "プレビューに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
||
msgstr "mu[[unit of measure]]"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Text Width %"
|
||
msgstr "本文幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Column Width %"
|
||
msgstr "列幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Page Width %"
|
||
msgstr "ページ幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Line Width %"
|
||
msgstr "行幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
||
msgid "Text Height %"
|
||
msgstr "本文高%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
||
msgid "Page Height %"
|
||
msgstr "ページ高%"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:138
|
||
msgid "Search error"
|
||
msgstr "検索エラー"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:138
|
||
msgid "Search string is empty"
|
||
msgstr "検索文字が空です"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String found."
|
||
msgstr "文字列が見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:368
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "文字列が置換されました。"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
||
msgstr "個の文字列が置換されました。"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:1233
|
||
msgid "Search text is empty!"
|
||
msgstr "検索語句が空です!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:1247
|
||
msgid "Invalid regular expression!"
|
||
msgstr "有効な正規表現ではありません!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:1252
|
||
msgid "Match not found!"
|
||
msgstr "一致するものが見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:1256
|
||
msgid "Match found!"
|
||
msgstr "一致箇所が見つかりました!"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
|
||
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
||
msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
||
msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
||
msgid "Cursor not in table"
|
||
msgstr "カーソルが表中にありません"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
||
msgid "Only one row"
|
||
msgstr "一行だけです"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
||
msgid "Only one column"
|
||
msgstr "一列だけです"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
||
msgid "No hline to delete"
|
||
msgstr "削除する vline はありません"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
||
msgid "No vline to delete"
|
||
msgstr "削除する vline はありません"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "番号なし"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "番号あり"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
|
||
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
||
msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
|
||
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
||
msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
||
msgid "Regular expression editor mode"
|
||
msgstr "正規表現エディタモード"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
|
||
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
||
msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
|
||
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
||
msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
|
||
msgid "Standard[[mathref]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "装飾参照"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
||
msgid "FormatRef: "
|
||
msgstr "整形参照: "
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "非必須"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr "TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
|
||
msgid "math macro"
|
||
msgstr "数式マクロ"
|
||
|
||
#: src/output.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the specified document\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された文書%1$s\n"
|
||
"を開くことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "要約: "
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr "引用: "
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:419
|
||
msgid "LyX binary not found"
|
||
msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
"\t%1$s\n"
|
||
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
||
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\t%1$s\n"
|
||
"を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
|
||
"コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
|
||
"%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1$s switch.\n"
|
||
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s スイッチは無効です。\n"
|
||
"ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s 環境変数は無効です。\n"
|
||
"ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
"%2$s is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s 環境変数は無効です。\n"
|
||
"ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp:674
|
||
msgid "Directory not found"
|
||
msgstr "ディレクトリが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:40
|
||
msgid "No debugging messages"
|
||
msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:41
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "一般情報"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:42
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "プログラム初期化"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:43
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "キーボードイベント処理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:44
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI処理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:45
|
||
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
||
msgstr "Lyxlex文法解析器"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:46
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "設定ファイル読込"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:47
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "個人用のキーボード定義"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:48
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX生成・実行"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:49
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "数式エディタ"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:50
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "フォント処理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:51
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "textclassファイル読込"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:52
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "バージョン管理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:53
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "外部制御インタフェース"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:54
|
||
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
||
msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:55
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "ユーザーコマンド"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:56
|
||
msgid "The LyX Lexer"
|
||
msgstr "LyX Lexer"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:57
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "依存情報"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:58
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX差込枠"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:59
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "LyX が使用するファイル"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:60
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "ワークエリア・イベント"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:61
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:62
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "画像の変換と読込"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:63
|
||
msgid "Change tracking"
|
||
msgstr "変更追跡機能"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:64
|
||
msgid "External template/inset messages"
|
||
msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:65
|
||
msgid "RowPainter profiling"
|
||
msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:66
|
||
msgid "Scrolling debugging"
|
||
msgstr "スクロールデバッグ"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:67
|
||
msgid "Math macros"
|
||
msgstr "数式マクロ"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:68
|
||
msgid "RTL/Bidi"
|
||
msgstr "RTL/Bidi"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:69
|
||
msgid "Locale/Internationalisation"
|
||
msgstr "ロケール・国際化"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:70
|
||
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
||
msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:71
|
||
msgid "Find and replace mechanism"
|
||
msgstr "検索・置換機構"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:72
|
||
msgid "Developers' general debug messages"
|
||
msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:73
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "全デバッグメッセージ"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.cpp:271
|
||
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:444
|
||
msgid "System file not found"
|
||
msgstr "システムファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
||
"Please install."
|
||
msgstr ""
|
||
"shfolder.dllを読み込むことができません\n"
|
||
"インストールしてください。"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:450
|
||
msgid "System function not found"
|
||
msgstr "システム関数が見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
||
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
||
msgstr ""
|
||
"shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
|
||
"どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
|
||
|
||
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "未知の"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keywordsr"
|
||
#~ msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#~ msgid "Current paragraph"
|
||
#~ msgstr "現在の段落"
|
||
|
||
#~ msgid "Current ¶graph"
|
||
#~ msgstr "現在の段落(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
||
#~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "幅(&W):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
||
#~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
||
#~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
||
#~ msgstr "水平方向の埋め草"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
||
#~ msgstr "垂直方向の埋め草"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error "
|
||
#~ msgstr "エラー"
|
||
|
||
#~ msgid "All indices"
|
||
#~ msgstr "全索引"
|
||
|
||
#~ msgid " Macro: %1$s: "
|
||
#~ msgstr " マクロ: %1$s: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Ok"
|
||
#~ msgstr "&OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Cust&om:"
|
||
#~ msgstr "任意設定(&O):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
||
#~ "lyx2lyx script."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
|
||
#~ "した。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The specified document\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "could not be read."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "指定された文書\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "は,読むことができませんでした。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read document"
|
||
#~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep it"
|
||
#~ msgstr "削除しない(&K)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot view URL"
|
||
#~ msgstr "ファイルを読むことができません"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlink"
|
||
#~ msgstr "ハイパーリンク"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
||
#~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
||
#~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "不可視文書"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "高さ(&H):"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
||
#~ msgstr "文字様式:所属機関"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
||
#~ msgstr "文字様式:電子メール"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
||
#~ msgstr "文字様式:警告"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
||
#~ msgstr "文字様式:構造"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Firstname"
|
||
#~ msgstr "要素:名"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Fname"
|
||
#~ msgstr "要素:名"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Filename"
|
||
#~ msgstr "要素:ファイル名"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
||
#~ msgstr "要素:引用番号"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
||
#~ msgstr "要素:発行号"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
||
#~ msgstr "要素:発行日"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
||
#~ msgstr "要素:発行月"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
||
#~ msgstr "要素:SSタイトル"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
||
#~ msgstr "要素:CCCコード"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Postcode"
|
||
#~ msgstr "要素:郵便番号"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:Directory"
|
||
#~ msgstr "要素:ディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
||
#~ msgstr "要素:キーコンボ"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
||
#~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:GuiButton"
|
||
#~ msgstr "要素:GUIボタン"
|
||
|
||
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
||
#~ msgstr "要素:メニュー選択"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle"
|
||
#~ msgstr "文字様式"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
||
#~ msgstr "任意設定:巻末注"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
||
#~ msgstr "文字様式:イニシャル"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
||
#~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
||
#~ msgstr "文字様式:名詞"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
||
#~ msgstr "文字様式:強調"
|
||
|
||
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
||
#~ msgstr "文字様式:コード"
|
||
|
||
#~ msgid "FrmtRef: "
|
||
#~ msgstr "FrmtRef: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Glossary term"
|
||
#~ msgstr "語句注解"
|
||
|
||
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
||
#~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
|
||
|
||
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
||
#~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
|
||
#~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
||
#~ msgstr "画面&DPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "小数点"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle|d"
|
||
#~ msgstr "中央(D)|D"
|
||
|
||
#~ msgid "caption frame"
|
||
#~ msgstr "キャプションの縁"
|
||
|
||
#~ msgid "top/bottom line"
|
||
#~ msgstr "上部/下部線"
|
||
|
||
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
||
#~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
|
||
|
||
#~ msgid "ColorUi"
|
||
#~ msgstr "色彩UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
||
#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
|
||
|
||
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
||
#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
|
||
|
||
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
||
#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
|
||
|
||
#~ msgid "Publisher ID"
|
||
#~ msgstr "出版社ID"
|
||
|
||
#~ msgid "OptArg"
|
||
#~ msgstr "オプション引数"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
||
#~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
|
||
#~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
|
||
|
||
#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
|
||
#~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
||
#~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
||
#~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
|
||
|
||
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
||
#~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
|
||
|
||
#~ msgid "Current file and all included files"
|
||
#~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "All open buffers"
|
||
#~ msgstr "開いている全てのバッファ"
|
||
|
||
#~ msgid "Find LyX...|X"
|
||
#~ msgstr "LyX検索...|X"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
|
||
#~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dummy"
|
||
#~ msgstr "ダミー(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
||
#~ msgstr "Enterキーも機能"
|
||
|
||
#~ msgid "The delete key works, too"
|
||
#~ msgstr "削除キーも機能"
|
||
|
||
#~ msgid "D&elete"
|
||
#~ msgstr "削除(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "F&ind:"
|
||
#~ msgstr "検索(&I):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "オプション-"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find LyX Text"
|
||
#~ msgstr "次候補(&N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Replace with..."
|
||
#~ msgstr "置換文字列(&W):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "本文"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Pr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Keep case"
|
||
#~ msgstr "左右対称(&K)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this panel"
|
||
#~ msgstr "このダイアログを閉じます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "検索対象(&F):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match..."
|
||
#~ msgstr "数式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current &Paragraph"
|
||
#~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document in current file"
|
||
#~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge cells"
|
||
#~ msgstr "セルを統合"
|
||
|
||
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
||
#~ msgstr "定理ひな型"
|
||
|
||
#~ msgid "Theorem #:"
|
||
#~ msgstr "定理 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemma #:"
|
||
#~ msgstr "補題 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corollary #:"
|
||
#~ msgstr "系 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposition #:"
|
||
#~ msgstr "命題 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjecture #:"
|
||
#~ msgstr "推論 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Criterion #:"
|
||
#~ msgstr "基準 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fact #:"
|
||
#~ msgstr "事実 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Axiom #:"
|
||
#~ msgstr "公理 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition #:"
|
||
#~ msgstr "定義 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Example #:"
|
||
#~ msgstr "例 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition #:"
|
||
#~ msgstr "条件 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem #:"
|
||
#~ msgstr "問題 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise #:"
|
||
#~ msgstr "演習 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remark #:"
|
||
#~ msgstr "注釈 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Claim #:"
|
||
#~ msgstr "主張 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note #:"
|
||
#~ msgstr "注釈 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Notation #:"
|
||
#~ msgstr "記法 #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Case #:"
|
||
#~ msgstr "ケース #:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
||
#~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
|
||
|
||
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
||
#~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
|
||
|
||
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
||
#~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch. "
|
||
#~ msgstr "Ch. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
||
#~ "%1$s.layout,\n"
|
||
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
||
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
||
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
||
#~ "for more information.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
|
||
#~ "%1$s.layout\n"
|
||
#~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
|
||
#~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
|
||
#~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
|
||
#~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
||
#~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
#~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
|
||
|
||
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
||
#~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
|
||
|
||
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
||
#~ msgstr "参考文献の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Box Settings"
|
||
#~ msgstr "ボックスの設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch Settings"
|
||
#~ msgstr "派生枝の設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(cancelling)"
|
||
#~ msgstr "Handling"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
||
#~ msgstr "TeX コードの設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Float Settings"
|
||
#~ msgstr "フロートの設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
||
#~ msgstr "水平方向の空白の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Thin space"
|
||
#~ msgstr "小空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium space"
|
||
#~ msgstr "中空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick space"
|
||
#~ msgstr "大空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative thin space"
|
||
#~ msgstr "負の空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative medium space"
|
||
#~ msgstr "負の中空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative thick space"
|
||
#~ msgstr "負の大空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Inter-word space"
|
||
#~ msgstr "単語間の空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Date format"
|
||
#~ msgstr "日付書式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Settings"
|
||
#~ msgstr "表の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
||
#~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
||
#~ msgstr "未知のバッファ情報"
|
||
|
||
#~ msgid "QQuad Space"
|
||
#~ msgstr "2分の1空白"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match found and replaced !"
|
||
#~ msgstr "検索・置換"
|
||
|
||
#~ msgid "Anschrift:"
|
||
#~ msgstr "Anschrift:"
|
||
|
||
#~ msgid "Briefkopf:"
|
||
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
||
|
||
#~ msgid "Absender:"
|
||
#~ msgstr "Absender:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zusatz:"
|
||
#~ msgstr "Zusatz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
||
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
||
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
||
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unterschrift:"
|
||
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
||
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Vorwahl:"
|
||
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
||
|
||
#~ msgid "Telefon:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ort:"
|
||
#~ msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#~ msgid "Datum:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Betreff:"
|
||
#~ msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anrede:"
|
||
#~ msgstr "Anrede:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gruss:"
|
||
#~ msgstr "Gruss:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anlage(n):"
|
||
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Verteiler:"
|
||
#~ msgstr "Verteiler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text:"
|
||
#~ msgstr "Text:"
|
||
|
||
#~ msgid "Strasse"
|
||
#~ msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Strasse:"
|
||
#~ msgstr "Strasse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Land"
|
||
#~ msgstr "Land"
|
||
|
||
#~ msgid "Land:"
|
||
#~ msgstr "Land:"
|
||
|
||
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
||
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
||
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
||
|
||
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
||
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
||
|
||
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
||
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
||
|
||
#~ msgid "BLZ"
|
||
#~ msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#~ msgid "BLZ:"
|
||
#~ msgstr "BLZ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Konto"
|
||
#~ msgstr "Konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Konto:"
|
||
#~ msgstr "Konto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse:"
|
||
#~ msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anlagen:"
|
||
#~ msgstr "Anlagen:"
|
||
|
||
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
||
#~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
||
#~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Latex"
|
||
#~ msgstr "Latex"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Regular Expression"
|
||
#~ msgstr "正規表現(&X)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Output|V"
|
||
#~ msgstr "表示(V)|V"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Output|U"
|
||
#~ msgstr "日付(出力)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Search"
|
||
#~ msgstr "詳細(&V)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
||
#~ msgstr "置換文字列(&W):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find &Prev"
|
||
#~ msgstr "次候補(&N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replace P&rev"
|
||
#~ msgstr "全て置換(&A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current buffer only"
|
||
#~ msgstr "現在のセル:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Buffer"
|
||
#~ msgstr "バッファ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "文書"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffers"
|
||
#~ msgstr "バッファ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
|
||
#~ msgstr "文字様式:電子メール"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
||
#~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Regexp"
|
||
#~ msgstr "exp"
|
||
|
||
#~ msgid "No file open!"
|
||
#~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the label"
|
||
#~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
||
#~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
|
||
#~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Master Settings"
|
||
#~ msgstr "注釈の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Width"
|
||
#~ msgstr "列の幅"
|
||
|
||
#~ msgid "Listing settings"
|
||
#~ msgstr "リスト設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\\alph{enumii}."
|
||
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert|n"
|
||
#~ msgstr "挿入(N)|N"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
#~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
|
||
#~ "には?を入力してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "長さ"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened inset"
|
||
#~ msgstr "展開された差込枠です"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
||
#~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
||
#~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
||
#~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
||
#~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
||
#~ msgstr "展開された自由差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
||
#~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
#~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
||
#~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
#~ msgstr "展開された傍注差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
||
#~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
#~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
||
#~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened table"
|
||
#~ msgstr "展開された表"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
||
#~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
#~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default language:"
|
||
#~ msgstr "既定言語(&D):"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
||
#~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
|
||
|
||
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
||
#~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
||
#~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
|
||
|
||
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
||
#~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
|
||
|
||
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
||
#~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
||
#~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
||
#~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
|
||
|
||
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
||
#~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "LangHeader"
|
||
#~ msgstr "言語ヘッダ"
|
||
|
||
#~ msgid "Language Header:"
|
||
#~ msgstr "言語ヘッダ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "言語"
|
||
|
||
#~ msgid "LastLanguage"
|
||
#~ msgstr "言語(最終行)"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Language:"
|
||
#~ msgstr "言語(最終行):"
|
||
|
||
#~ msgid "LangFooter"
|
||
#~ msgstr "言語フッタ"
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "終了"
|
||
|
||
#~ msgid "End of CV"
|
||
#~ msgstr "CVの終了"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "コンピューター"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer:"
|
||
#~ msgstr "コンピューター:"
|
||
|
||
#~ msgid "EmptySection"
|
||
#~ msgstr "空の節"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Section"
|
||
#~ msgstr "空の節"
|
||
|
||
#~ msgid "CloseSection"
|
||
#~ msgstr "節終了"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Section"
|
||
#~ msgstr "節終了"
|
||
|
||
#~ msgid "View DVI"
|
||
#~ msgstr "DVIを表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Update DVI"
|
||
#~ msgstr "DVIを更新"
|
||
|
||
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
||
#~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
||
#~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
|
||
|
||
#~ msgid "View PostScript"
|
||
#~ msgstr "PostScriptを表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PostScript"
|
||
#~ msgstr "PostScriptを更新"
|
||
|
||
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
||
#~ msgstr "横線なし\t\\atop"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||
#~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||
#~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
||
#~ "You may not have the right languages installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
|
||
#~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
||
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
|
||
#~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
||
#~ "`%2$s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
|
||
#~ "た。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
||
#~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
||
#~ "encoding `%2$s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
|
||
#~ "た。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
||
#~ "encoding `%2$s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
|
||
#~ "た。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
#~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
||
|
||
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
||
#~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
||
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
||
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
|
||
#~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
|
||
#~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
||
#~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1$s。"
|
||
|
||
#~ msgid "ispell"
|
||
#~ msgstr "ispell"
|
||
|
||
#~ msgid "pspell (library)"
|
||
#~ msgstr "pspell (library)"
|
||
|
||
#~ msgid "aspell (library)"
|
||
#~ msgstr "aspell (library)"
|
||
|
||
#~ msgid "*.pws"
|
||
#~ msgstr "*.pws"
|
||
|
||
#~ msgid "*.ispell"
|
||
#~ msgstr "*.ispell"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellchecker error"
|
||
#~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
||
#~ "Maybe it has been killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
|
||
#~ "手動でkillされたのかも知れません。"
|
||
|
||
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
||
#~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
||
#~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
|
||
|
||
#~ msgid "No Table of contents"
|
||
#~ msgstr "目次がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
||
#~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
|