mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-22 13:18:28 +00:00
0eccdd1c36
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
4876 lines
104 KiB
Plaintext
4876 lines
104 KiB
Plaintext
# Traducció de LyX en Català
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
|
||
#
|
||
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
|
||
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
|
||
# en succesives passades.
|
||
#
|
||
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:44+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:281
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Donant format al document..."
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "No hi ha més errors"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:87
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Avís de ChkTeX número "
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:217
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Carregant font al servidor X..."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
|
||
msgid "Run #"
|
||
msgstr "Número d'execució: "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Execució LaTeX número "
|
||
|
||
#. no checks for now
|
||
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Executant MakeIndex."
|
||
|
||
#. Here we must scan the .aux file and look for
|
||
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
|
||
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
|
||
#. no checks for now
|
||
#: src/LaTeX.C:340
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Executant BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:41
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:48
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:48
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr "Salvant el document"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:69
|
||
msgid "LITERATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Construint programa..."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:590
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Descriure comana"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:591
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:592
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Insertar BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:593
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Arxivat automàtic"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:594
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Anar al principi del document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:595
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
|
||
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
|
||
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:597
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Anar al final del document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:598
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:599
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faxsímil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:600
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Document nou"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:601
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Document nou basat en model"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:602
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:603
|
||
msgid "Switch to previous document"
|
||
msgstr "Canviar a document previ"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:605
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Revertir a document salvat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:606
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Actualitzar DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:607
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Actualitzar PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:608
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Visualitzar DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:609
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Visualitzar PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:610
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:611
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Verificar TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:613
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salvar com"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel.lar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:615
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Retrocedir un caràcter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:616
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Avançar un caràcter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:617
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Inserir cita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:618
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Executar comana"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Tallar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:621
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:622
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:623
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:624
|
||
msgid "Change itemize bullet settings"
|
||
msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeració"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:625
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Anar avall"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:626
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Seleccionar la línia següent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:627
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:628
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Anar al següent error"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Inserir figura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Buscar i Substituir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:631
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:632
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Negreta si/no"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:633
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Codi si/no"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:634
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Estil de font per defecte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:635
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Cursiva Sí/No"
|
||
|
||
# Je suis pas sur d'italique
|
||
#: src/LyXAction.C:636
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:637
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:638
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:639
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:640
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Fixar tamany de font"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:641
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostrar estat de la font"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:642
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:643
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:644
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:645
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:646
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Inserir punt de separació"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:647
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Inserir punts suspensius"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:648
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Inserir un punt i apart"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:649
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:650
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:651
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:652
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:653
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:654
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:655
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:656
|
||
msgid "Specify paper size and margins"
|
||
msgstr "Especificar la mida del paper i els marges"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:657
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Anar al principi de la línia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:658
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:659
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Anar al final de la línia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:660
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:661
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:662
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Inserir nota al marge"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:663
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:664
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Mode Matemàtic"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:665
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Anar al següent paràgraf"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:666
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:667
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:668
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:670
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Inserir espai protegit"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:671
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Inserir cita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:672
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:674
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Inserir referència creuada"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Inserir Taula"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:676
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Passar a mode TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Incloure"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:679
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importar document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:680
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:681
|
||
msgid "Insert menu separator"
|
||
msgstr "Inserir un punt i apart"
|
||
|
||
#. In an ideal world, this never happens:
|
||
#: src/LyXAction.C:716
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Descripció no disponible !"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:36
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Enviar document a comanda"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr "(Modificat)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:349
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr "(Només lectura)"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:181
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Format del paper"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:213
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Fixar el format del paper"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
|
||
#: src/TableLayout.C:460
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:160
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "Format de paràgrafExtra"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:201
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:312
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:230
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:243
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Format Taula"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:273
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:328
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
|
||
|
||
#. sgml2lyx failed
|
||
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
|
||
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Error!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:395
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:396
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:398
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- valor per defecte substituit "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1005
|
||
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1103
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avís!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1104
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Lectura incompleta del document"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1105
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Potser el document està truncat"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERROR!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1112
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1118
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "No és un fitxer LyX"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1121
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Error! Document de només lectura"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
|
||
msgid "Error! Could not close file properly: "
|
||
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1344
|
||
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
|
||
msgid "Error! Could not close file properly:"
|
||
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
|
||
#: src/paragraph.C:3217
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERROR LYX:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3131
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Executant LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3153
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
|
||
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3202
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Executant LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3222
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3271
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Construint programa..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3291
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3339
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Executant chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3355
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex no ha funcionat!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3356
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3546
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3554
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "Error executant *roff en la taula"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Operació Impossible"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3747
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
|
||
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
|
||
#: src/text2.C:2140
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Ho sento."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
|
||
#: src/lyxvc.C:227
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Canvis al document:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Vols salvar el document?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:169
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:170
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Realment vols sortir?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:181
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Salvant el document"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:254
|
||
msgid "Document saved as"
|
||
msgstr "Document salvat com a"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:265
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:275
|
||
msgid "Save failed!"
|
||
msgstr "No s'ha salvat!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:348
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:424
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:427
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr " com a..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:451
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:454
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:456
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:483
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:485
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:507
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:509
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Carregar-lo ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:576
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Impossible obrir el model"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:607
|
||
msgid "Could not convert file"
|
||
msgstr "Impossible convertir el fitxer"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
|
||
#: src/lyxfunc.C:2689
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "El document ja és obert :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:622
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:638
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "El fitxer `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:639
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' és de només lectura."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:657
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:46
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Tamany|#z"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
|
||
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
|
||
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
|
||
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
|
||
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
|
||
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
|
||
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
|
||
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Aplicar|#A"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
|
||
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
|
||
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
|
||
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Anul.la|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:60
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:68
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:72
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:75
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:78
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:83
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Estàndard"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:93
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matemàtic"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:97
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:101
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:105
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:109
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:29
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:30
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:31
|
||
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
|
||
msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:36
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:51
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crèdits"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Llicència i Garanties"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci,"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1998 Equip LyX"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
|
||
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
|
||
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
|
||
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
|
||
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
|
||
"versió posterior."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
|
||
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
|
||
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
|
||
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
|
||
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
|
||
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
|
||
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
|
||
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:221
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"No s'ha trobat el\n"
|
||
"mapa de teclat"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Altre...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Altre...|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapeig"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secundari"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primari"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Fitxer EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Examinar..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Mostrar marc|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Traduir"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
|
||
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
|
||
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% de la Pàgina|#"
|
||
|
||
#: src/form1.C:144
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Par Defecte|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:147
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:150
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "polzades|#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:155
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: src/form1.C:159
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Alçada"
|
||
|
||
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Amplada"
|
||
|
||
#: src/form1.C:167
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotació"
|
||
|
||
#: src/form1.C:173
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Mostrar en color|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:176
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
|
||
|
||
#: src/form1.C:179
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:182
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:189
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Per Defecte|#U"
|
||
|
||
#: src/form1.C:192
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:195
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "polzades|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% de la Pàgina|#"
|
||
|
||
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% de columnna|#"
|
||
|
||
#: src/form1.C:213
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:216
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Sub-figura|#k"
|
||
|
||
#: src/form1.C:239
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Directori:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:243
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Plantilla:|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:251
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Rellegir|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:261
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Usuari1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:264
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Usuari2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Files"
|
||
|
||
#: src/form1.C:323
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Buscar|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:327
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Substituir amb|#W"
|
||
|
||
#: src/form1.C:331
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr "@>|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:335
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr "@<|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:339
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Substituir|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:343
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Tancar|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:347
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:349
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Coincidència exacta|#M#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:351
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1077
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[error d'interpretació]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1078
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[interpretant....]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1080
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[no hi ha fitxer]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1081
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[no mostrat]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1082
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1084
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[error desconegut]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1281
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2122
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
|
||
#: src/lyxfunc.C:2789
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Figura EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2146
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:100
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Tecla:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Remarca:|#R"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
|
||
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Codi:|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
|
||
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etiqueta:|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:189
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:293
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Entrada bibliogràfica"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:313
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Referències generades per BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:443
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Base de dades:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:444
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Estil: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:451
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:173
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Error LaTeX"
|
||
|
||
#. / what appears in the minibuffer when opening
|
||
#: src/insets/inseterror.h:59
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Error obert (no solucionat)"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Examinar|#B"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "No tipografieu|#D"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Carregar|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espai visible|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Textual|#T"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
|
||
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
|
||
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:113
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Seleccionar document fill"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Inclou"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:286
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:288
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Entrada textual"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Paraula clau:|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:113
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índex"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Índex"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:148
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "Imprimir Index"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:199
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Tancar|#C^["
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetloa.h:37
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Llista d'algorismes"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetlof.h:35
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Llista de figures"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetlot.h:35
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Llista de taules"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetparent.h:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Pare:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:67
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Tipus de referència"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:70
|
||
msgid "Goto Label"
|
||
msgstr "Anar a l'etiqueta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:73
|
||
msgid "Change Label"
|
||
msgstr "Canviar l'etiqueta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:78
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Número de pàgina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:80
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referència"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:191
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Pàgina: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:193
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Taula de continguts"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
|
||
msgid "Close|#C^[^M"
|
||
msgstr "Tancar|#C^["
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "tipus d' HTML"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:141
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Inserir URL"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:152
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. /
|
||
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
|
||
#. / what appears in the minibuffer when opening
|
||
#: src/insets/lyxinset.h:94
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "inset ouvert"
|
||
|
||
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "Altre..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:358
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mapeig de tecles"
|
||
|
||
#: src/kbmap.C:302
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opcions: "
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Actualitzar|#Uu"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1284
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1285
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1286
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1340
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1341
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1342
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:22
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separació"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:28
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Sagnat|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:30
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Saltar|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:34
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Classe:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:38
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:41
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:44
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Tamany de font:|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:56
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Posició dels flotants"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:58
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Programa de control PS:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:61
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Codificació:|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:73
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Un|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:75
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dos|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:79
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Costats"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:89
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Un|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:91
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Dos|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:95
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opcions extra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:97
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Salt de línia per defecte:|#u"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Profunditat de números de secció"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:110
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Profunditat de la taula de continguts"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Espaiament|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:117
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:120
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:140
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Família:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:143
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Sèries:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:146
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forma:|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:149
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Tamany:|#Z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:152
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Miscel.lania:|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:161
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Color:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:164
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Alternar en tots|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:166
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:170
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:215
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Sagnat"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:219
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Abans|#b"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Després|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:223
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Abans|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:225
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Després|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:227
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Sense sagnat|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Dreta|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:233
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Esquerra|#f"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:235
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Bloc|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:237
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centrar|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:247
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Abans:|#v"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:251
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Després:|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:255
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Salt de Pàgina"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:259
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Línies"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Aliniació"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:267
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Espais verticals"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:271
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Opcions extra|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:275
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Conserva|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:277
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Conserva|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "D'acord|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:332
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipus:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:337
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Simple|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:339
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Doble|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:343
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:363
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Especial:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:373
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:377
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:397
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientació"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:403
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Retrat"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:405
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Apaisat"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:409
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Mides:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:413
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Tamany Personalitzat"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:417
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:419
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Amplada:|#W"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:422
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Alçada:|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:425
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Dalt:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:428
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Baix:|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:431
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Esquerra:|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Dreta:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:437
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Alçada capç.:|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:440
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:443
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Separació peu:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:478
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Vores, contorns"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Dalt|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Baix|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Esquerra|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Cel.la especial"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicolumnes|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:510
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Afegir Columna|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:513
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Suprimir Columna|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:516
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Afegir Fila|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:519
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Suprimir Fila|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:522
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Suprimir Taula|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:525
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Columna"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:528
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Fila"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:531
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Activar Contorns|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:534
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "Taula llarga"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:542
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Rotar 90%|#9"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:544
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr "Salt de línia|#N"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:546
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spec. Taula"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:555
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr "Primera cel.la"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:557
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Capçalera"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:559
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Peu de pàg."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:561
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr "Últim peu de pàg."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:563
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Pagina nova"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:565
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Rotar 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:567
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:570
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Esquerra|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Dreta|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:576
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Centrar|||#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:600
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Opcions Extra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:604
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Llargada|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:619
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "o %|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:635
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Mig|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:647
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:649
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:653
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipàgina|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:659
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:682
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Font Romana|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:77
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Font Sans Serif|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:81
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Font Normal|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr "Zoom de Font|#Z"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:116
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:138
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Actualitzar|#U"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:146
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:150
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:154
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Anar a la Referència||#G"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:341
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:343
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantilles"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:368
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
|
||
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
|
||
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cancel.lat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:386
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:394
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:396
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:404
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document renombrat com '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:406
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', però sense salvar..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:412
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "El Document ja existeix"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:414
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Substituir el fitxer ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
|
||
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
|
||
msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
|
||
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
|
||
msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
|
||
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
|
||
msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
|
||
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
|
||
msgstr "Ho sento, impossible durant la correcció orthogràfica"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
|
||
msgid "Stop the spellchecker first."
|
||
msgstr "Abans atureu el corrector"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Detectat un error"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "L'haurieu de corregir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " errors detectats"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Els haurieu de corregir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:471
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "LaTeX ha generat errors"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:486
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Anar al final del document"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:487
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "LaTeX ha generat errors"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:523
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "No hi ha hagut avisos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:525
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Hi ha hagut un avís"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:526
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:529
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avisos."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:530
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:532
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:534
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Chktex no ha funcionat."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Executant la comanda:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
|
||
#: src/lyxfunc.C:2494
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "El fitxer ja existeix:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancel.lat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:854
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:860
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:873
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:890
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:895
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:952
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1020
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Autosalvat del document actual..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1061
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1117
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Fitxer a inserir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1128
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1161
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Taula de continguts"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1190
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Inserir Referència"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1219
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
|
||
|
||
#. Import file
|
||
#: src/lyx_cb.C:1276
|
||
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1284
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1291
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1473
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Estil de caràcter"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1676
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Entorn de paràgraf"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1928
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Format del document"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1967
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Cometes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2012
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preamble LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2022
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2023
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2024
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Obrir/Tancar"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2076
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2086
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2096
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2287
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2291
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Profunditat: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2319
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2360
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2369
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2460
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2700
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Format de paràgraf modificat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2770
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Cal que modifiqui "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2772
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Errors de Conversió!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Tornant a la classe de document original."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2883
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2895
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2898
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2901
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "a la classe escollida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2987
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Possibles Formats de Document"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "No hi ha més notes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3072
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Possibles Cometes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3136
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3158
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3163
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Inserint taula..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3223
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Taula inserida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "Impossible imprimir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3282
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3300
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3412
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3413
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Impossible imprimir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3414
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3436
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Inserint figura..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figura inserida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3522
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Opcions de pantalla"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3552
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Opcions de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3561
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Reconfigurant..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3568
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Carregant la configuració..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3570
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3571
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3572
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3692
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3693
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "en el document actual"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3724
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** No hi ha Document ***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3893
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:408
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:410
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:412
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:415
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
|
||
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
|
||
"<- | Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:419
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:421
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
"Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
|
||
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:429
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:468
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:477
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
|
||
"A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:480
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
|
||
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:526
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:604
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "Bandera de LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:357
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:397
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Sí|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:398
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "No|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:410
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Buida"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:419
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:420
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "El document és de només lectura"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:178
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:179
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:267
|
||
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
|
||
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:268
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "El directori de sistema és: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:276
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:277
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:278
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
|
||
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:280
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:282
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:283
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:285
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
|
||
|
||
#. Nope
|
||
#: src/lyx_main.C:384
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:385
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:386
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:387
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Funcionant sense directori personal"
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:394
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Creant el directori "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:394
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " i reconfigurant..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:400
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:400
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " enlloc."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:408
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fet!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:421
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Avís LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:422
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Error llegint "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:423
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:433
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Nivell de depuració:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:468
|
||
msgid "LyX "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:469
|
||
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
msgstr "Utilització: lyx [ paràmetres] [fitxer.lyx...]\n"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:470
|
||
msgid "Command line switches (case sensitive):"
|
||
msgstr "Opcions de línia de comandes (es distingeix majúscules de minúscules):"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:471
|
||
msgid " -help summarize LyX usage"
|
||
msgstr " -help Resum de les instruccions d'ús de LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:472
|
||
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
|
||
msgstr " -sysdir x x serà el directori de sistema"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:473
|
||
msgid " -width x set the width of the main window"
|
||
msgstr " -width x fixar l'amplada de la finestra"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:474
|
||
msgid " -height y set the height of the main window"
|
||
msgstr " -height y fixar l'alçada de la finestra"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:475
|
||
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
|
||
msgstr " -xpos x fixa la coordenada x de la finestra principal"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:476
|
||
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
|
||
msgstr " -ypos y fixa la coordenada y de la finestra principal"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:477
|
||
msgid ""
|
||
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
|
||
"-help"
|
||
msgstr ""
|
||
" -dbg n on n és el grau d'informació de les opcions de depurat. "
|
||
"Proveu -dbg 65535 -help"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:478
|
||
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
|
||
msgstr " -Reverse intercanvia els colors de primer pla i fons"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:479
|
||
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
|
||
msgstr " -Mono executa LyX en Blanc i Negre"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:480
|
||
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
|
||
msgstr " -FastSelection utilitza rutina ràpida per veure seleccions\n"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:481
|
||
msgid "Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr "Cosulteu el manual (man lyx) per més opcions."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:505
|
||
msgid "Missing number for -dbg switch!"
|
||
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:519
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "Número de Fax:|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Destinatari:|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Empresa:|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Llistí Telefònic"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Seleccionar desde|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Afegir a|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Esborrar de|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destí:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentari:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "Fitxer Fax: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Llistí telefònic buit"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Salvar (necessari)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Finestra de Missatges"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Llistí Telefònic"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romana"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Màquina d'Escriure"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
|
||
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Heredar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
|
||
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mig"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negreta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itàlica"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinada"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Majúscules Petites"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr " Petita (4)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr " Petita (3)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr " Petita (2)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr " Petita (1)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr " Normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr " Gran (1)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr " Gran (2)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr " Gran (3)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr " Gran (4)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Gran (5)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "<- Augmentar ->"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "-> Disminuir <-"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr " petita (4)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "smallest"
|
||
msgstr " petita (3)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "smaller"
|
||
msgstr " petita (2)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr " petita (1)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr " normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr " gran (1)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr " gran (2)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr " gran (3)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr " gran (4)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "gran (5)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "increase"
|
||
msgstr "<- augmentar ->"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "decrease"
|
||
msgstr "-> disminuir <-"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "Heredar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:60
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aturat"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:60
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "en Marxa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:60
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "(Des)Activar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negre"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermell"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verd"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:64
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:64
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Groc"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
|
||
#: src/menus.C:221
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matemàtic"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:358
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Èmfasi"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:360
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Subratllat"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:362
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Petites Majúscules"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:364
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:366
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Ho sento."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "ouvert."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:291
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Acció Desconeguda"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:394
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:455
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Document de només lectura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:497
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Mode Text"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:734
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:758
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1094
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1095
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " desconegut"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1237
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1590
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marque enlevée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1595
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marque posée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1698
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marque Désactivée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1708
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marque Activée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2008
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2026
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2098
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Argument manquant"
|
||
|
||
#. / what appears in the minibuffer when opening
|
||
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mode editor matemàtic"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2121
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2276
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Ouverture del document fils"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2309
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2361
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "El Document és de només lectura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2453
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2454
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "fitxerNou"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu tancar el document ara?\n"
|
||
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2496
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Voleu obrir el document?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Ouverture del document en cours"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "ouvert."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2514
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Choisissez el patron"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2544
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2570
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Impossible obrir el document"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2593
|
||
msgid "Select ASCII file to Import"
|
||
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un document possède el même nom"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Écraser?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2639
|
||
msgid "Importing ASCII file"
|
||
msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2643
|
||
msgid "ASCII file "
|
||
msgstr "fitxer ASCII"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importé"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2668
|
||
msgid "Select Noweb file to Import"
|
||
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2671
|
||
msgid "Select LaTeX file to Import"
|
||
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2721
|
||
msgid "Importing LaTeX file"
|
||
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2726
|
||
msgid "Importing Noweb file"
|
||
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2734
|
||
msgid "Noweb file "
|
||
msgstr "fitxer LaTeX "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2734
|
||
msgid "LateX file "
|
||
msgstr "fitxer LaTeX "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2739
|
||
msgid "Could not import Noweb file"
|
||
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2740
|
||
msgid "Could not import LaTeX file"
|
||
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2767
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2785
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Insertion del document en cours"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2791
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "inséré"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2793
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Impossible inserir el document"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Salvar Document ?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:180
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:181
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:184
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:184
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:215
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:229
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:246
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:247
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:248
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Encara ho vols fer ?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:338
|
||
msgid "No RCS History!"
|
||
msgstr "No hi ha historial RCS"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:345
|
||
msgid "RCS History"
|
||
msgstr "Historial RCS"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "mode TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:895
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "No número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:898
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1057
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "Mode text matemàtic"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1066
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Tancar "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funcions"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:28
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:32
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:36
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:40
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:44
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:48
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Miscelània"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:129
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "D'acord "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:142
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:149
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:154
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:197
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "D'Acord"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:208
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Prim|#T"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:212
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Mig|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:216
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Gruixut|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:220
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negatiu"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:224
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratin||#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:228
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Quadratin||#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:97
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Delimitador"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:101
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Decoració"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:105
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaiat"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:109
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriu"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:294
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:344
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Panell Matemàtic"
|
||
|
||
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
|
||
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
|
||
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:181
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:195
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:209
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:223
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:251
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:366
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Opcions de pantalla"
|
||
|
||
#: src/menus.C:402
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
|
||
"Paràgrafs%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:419
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|Custom...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii "
|
||
"...%x43|Personalitzada...%x44"
|
||
|
||
#: src/menus.C:427
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
|
||
"Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
|
||
"Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:440
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:441
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:442
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:443
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:444
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:447
|
||
msgid ""
|
||
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
|
||
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
|
||
"program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
|
||
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
|
||
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:465
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:466
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:467
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:468
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:469
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:470
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:471
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:472
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:473
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:474
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:475
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Importar%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:517
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Exportar%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Sortir%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:521
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:632
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
|
||
"Paràgrafs..%x17"
|
||
|
||
#: src/menus.C:651
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:741
|
||
msgid ""
|
||
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
|
||
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
|
||
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
|
||
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
|
||
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
|
||
"missatges d'error%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:750
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:751
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:752
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:753
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:754
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:755
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:756
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Taula%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:772
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:774
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:775
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:783
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:785
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:786
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:794
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Última Fila%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:796
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Última Fila%b%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:797
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:805
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:807
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:808
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:816
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:818
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:819
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:828
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:830
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:831
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:834
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:836
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:837
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:840
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:842
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:843
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:846
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Afegir Columna%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:847
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:849
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:850
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:852
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:853
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:855
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:856
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:858
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:859
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:864
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Inserir Taula%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:865
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:869
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Control de Versions%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:872
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Registrar%d%x51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:876
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:878
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Verificat per edició%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:882
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:884
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:889
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:891
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:894
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Salvar%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:897
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:898
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:899
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:900
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:901
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:902
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid ""
|
||
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
|
||
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
|
||
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
|
||
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
|
||
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
|
||
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
|
||
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
|
||
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
|
||
|
||
#: src/menus.C:924
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:925
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:926
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:927
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:928
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:929
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:930
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:931
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:932
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:933
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:934
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:935
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:936
|
||
msgid "EM|aA#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:937
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:938
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:939
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:940
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
|
||
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
|
||
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
|
||
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
|
||
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1078
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1079
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1080
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1081
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1082
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1083
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1084
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1085
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1086
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1087
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1088
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1089
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1090
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1160
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1163
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1164
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
|
||
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
|
||
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1174
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1175
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1176
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1177
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1178
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1179
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1191
|
||
msgid ""
|
||
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
|
||
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
|
||
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
|
||
|
||
#. }
|
||
#: src/menus.C:1198
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1199
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1200
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1201
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1202
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
|
||
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
|
||
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
|
||
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1215
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1216
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1217
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1218
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1219
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1220
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1221
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1222
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1225
|
||
msgid ""
|
||
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
|
||
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
|
||
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
|
||
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
|
||
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
|
||
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
|
||
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1246
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1247
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1248
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1249
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1250
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1251
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1252
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1253
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1254
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1255
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1256
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1257
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1258
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1259
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1260
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1261
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1267
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1268
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
|
||
"Panel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
|
||
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1392
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1393
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1394
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1395
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1396
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1397
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1398
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1399
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1400
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonts de pantalla...|Opcions "
|
||
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1472
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1473
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1474
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1475
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1476
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1545
|
||
msgid ""
|
||
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
|
||
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
|
||
"Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
|
||
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
|
||
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1557
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1558
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1559
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1560
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1561
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1562
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1563
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1564
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1565
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1566
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1567
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1590
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Versió LyX"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1591
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1592
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Directori de Llibreries :"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1594
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Directori d'Usuari :"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1606
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:50
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Executant:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:188
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Cap document obert *"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.h:22
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Benvingut a LyX !"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1670
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
|
||
|
||
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
|
||
msgid "Error: Could not change to directory: "
|
||
msgstr "Error: Impossible canviar de directori"
|
||
|
||
#: src/pathstack.C:68
|
||
msgid "LyX Internal Error:"
|
||
msgstr "Error Intern LyX"
|
||
|
||
#: src/pathstack.C:68
|
||
msgid "Path Stack underflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Imprimir a"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Impressora|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Fitxer|#F"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Totes les pàgines|#G"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Pàgines parells|#E"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Ordre Normal|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Ordre Invers|#R"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pàgina: "
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Comentari:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipus de Fitxer"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Commanda:|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Diccionari"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorar el mot|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Substituir el mot|#R"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:216
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:549
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Corrector Ortogràfic"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:656
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
|
||
"could be that you do not have a dictionary file\n"
|
||
"for the language of this document installed.\n"
|
||
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
|
||
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
|
||
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
|
||
"per l'idioma del document\n"
|
||
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
|
||
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:772
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " mots verificats"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:774
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " mot verificat"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:776
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:780
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell-process has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
|
||
"Potser l'han matat."
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
|
||
#: src/support/filetools.C:174
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Error intern del Lyx!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:159
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "Cannot open directory test file"
|
||
msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:175
|
||
msgid "Created test file but cannot remove it?"
|
||
msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:345
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:357
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:371
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:390
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:451
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Error intern!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:452
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:457
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
|
||
|
||
#: src/support/lyxlib.h:44
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: src/text.C:1876
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
|
||
|
||
#. the user inserted a space before a space. So we
|
||
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
|
||
#. * space should be set to current font. That is why
|
||
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
|
||
#. * blank at the end of a row we have to force
|
||
#. * a rebreak.
|
||
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:2301
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
|
||
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
|
||
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operació Impossible"
|
||
|
||
#: src/text.C:3929
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3937
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3953
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "No es pot tallar la taula."
|
||
|
||
#: src/text.C:3969
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:331
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "flotant obert"
|
||
|
||
#: src/text2.C:334
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "flotant tancat"
|
||
|
||
#: src/text2.C:372
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Res a fer"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1071
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "Ho sento"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2130
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:2139
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
|