lyx_mirror/po/no.po
Lars Gullik Bjønnes a363f39946 po files changed becuase of make dist
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@286 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-03 15:13:04 +00:00

4853 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-03 15:41+01:00\n"
"Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Ingen flere feil"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laster font inn i X-serveren..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kjøring nummer "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan ikke vise log filen!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Lag Programm Logg"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Vever dokument"
#: src/Literate.C:92
msgid "Building program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Select previous char"
msgstr "Merk forrige bokstav"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Sett inn BibTeX"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Autosave"
msgstr "Auto lagrer"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument med mal"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Bytt til forrige dokument"
#: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update DVI"
msgstr "Oppdater DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Update PostScript"
msgstr "Oppdater PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View DVI"
msgstr "Se på DVI"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "View PostScript"
msgstr "Se på PostScript"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Build program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Check TeX"
msgstr "Sjekk TeX"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tilbake"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav fremover"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn sitat"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Execute command"
msgstr "Utfør kommando"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Øk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change environment depth"
msgstr "Forandre omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Endre punktliste innstillinger"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Select next line"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Velg avsnitt omgivelse"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til neste feil"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
msgid "Insert Figure"
msgstr "Sett inn figur"
#: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fet av/på"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode stil av/på"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Default font style"
msgstr "Standard font stil"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Uthevet av/på"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Bruker definert stil av/på"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans serif font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Set font size"
msgstr "Sett font størrelse"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Show font state"
msgstr "Vis font status"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understreking av/på"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select next char"
msgstr "Merk neste bokstav"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Sett inn horisontalt fyll"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Sett inn orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Sett inn ellipsis"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Sett inn setningsslutt punktum"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av keymap"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær keymap"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær keymap"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Keymap av/på"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert Label"
msgstr "Sett inn referanse merke"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Spesifiser ark størrelse og marger"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Sett inn margnotat"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math Greek"
msgstr "Greske bokstaver"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ett avsnitt ned"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merk neste avsnitt"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå ett avsnitt opp"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merk forrige avsnitt"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert protected space"
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Insert quote"
msgstr "Sett inn sitattegn"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stil av/på"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Import document"
msgstr "Importer dokument"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feilbokser"
#: src/LyXAction.C:682
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Sett inn menyseparator"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:717
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Endret)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Arkinnstillinger"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Arkinnstillinger satt"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabell skjema"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabell stil"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklasse lese feil!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke lese tekstklasse "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard verdi"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advarsel: Ignorerer gammel inset"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke lese filen!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet."
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Feil! Filen ble ikke lukket skikkelig: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Feil: Filen ble ikke lukket skikkelig:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logg fil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kjxrer Literate..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate kommando fungerte ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Lager programm..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build did not work!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke kjøre filen:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig operasjon!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endret:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokument?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du avslutte likevel?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrer dokument"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument lagret som"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Lagring feilet!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring feilet! Prøver..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal denne leses isteden?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Les den isteden?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åpne mal"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kunne ikke konvertere filen"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åpent:"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Fil `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombe dybde"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Prøv å kjør LyX i monokrom modus (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | "
"størst | enorm | gigantisk"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Symbolvalg for unummererte lister"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kreditteringer"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright and Warranty"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n"
"og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n"
"Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(dersom du ønsker det) en nyere versjon."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sett tegnsett"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsett ikke funnet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Feil:\n"
"\n"
"Tastaturoppsett\n"
"ikke funnet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsett:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annet..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annet...|#A"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Intet tastaturoppsett"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Se igjennom...|#j"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Utfør translasjoner|#U"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av siden|#i"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farger|#V"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke denne figuren|#k"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i svarthvitt|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Undertekst|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Delfigur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Oppdater"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjemmeområde"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Finn"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstatt med"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstatt|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Eksakt ord|#k"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstatt Alle|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[rendre feil]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[rendrer ...]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukjent feil]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "tom figur filsti"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr "Utklippsbilder"
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Figur"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Tast:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerk:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tast:|#T"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Merke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referanse del"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referanser"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:452
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Feil"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Åpnet feil"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Se igjennom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ikke typsett|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Les inn|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fil navn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellomrom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Bruk input|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Bruk include|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Velg subdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøkkelord:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:119
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Skriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Lukk|#L^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Referanse type"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Gå til referanse merke"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Endre referanse merke"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Avsnitts referanse"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Sett inn Url"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Åpnet inset"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "Annet..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater"
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder"
#: src/layout.C:1346
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Hopp over"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Arkstil:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Font størrelse:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Float plassering:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Enkoding:|#D"
# n
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard avstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Avsnittsnummer dybde"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellomrom|#M"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bombe former"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Bruk AMS matte"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#F"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Av/På for alle disse|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Merke bredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Under"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ikke innrykk|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Høyre"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokk|#B"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrer|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidebrekking"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra opsjoner"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slag:|#l"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spesiell:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Topp og bunn marger"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Høydeformat|#H"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høyde:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bunn:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Høyre:|#H"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hodehøyde:|#o"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hodeseparator:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bunnseparator:|#u"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bunn|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Spesial Celle"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slett kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slett rad|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slett tabell|#t"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#v"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabell"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linjebrekk|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Første hode"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hode"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Bunn"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Siste fot"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roter 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#t"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Høyre|#y"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Sentrer"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra Opsjoner"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengde|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny Miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Innrykket avsnitt|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spesial Multikolonne Justering"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spesial Kolonne Justering"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Roman font"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans serif font"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskins Font|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fontnorm|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Fontzoom"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Sett inn referanse"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Sett inn side tall"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til kryssreferansse|#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagre likevel?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstatt med gjelende dokument?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument gitt nytt navn: '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke lagret..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finnes allerede."
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Beklager, kan ikke gjøre det mens bilder blir rendret."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Vent noen få sekunder for at dette skal avsluttem, prøv så igjen."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(eller drep løpske gs prossesser manuelt og prøv igjen.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Kan ikke gjøre dette mens stavekontrollen kjører."
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Avbryt stavekontrollen først."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "En feil oppdaget"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde forsøke å fikse den."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaget."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde forsøke å fikse dem."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Feil type dokument"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter."
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel funnet."
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kjørt med sukssess"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte."
#: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Eksekverer kommando:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finnes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook har ikke en latex motor"
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pen LaTeX fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen må være docbook."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Lager DocBook SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:923
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/lyx_cb.C:1113
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal settes inn"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil:"
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:"
#: src/lyx_cb.C:1195
msgid "Insert Reference"
msgstr "Sett inn referanse"
#: src/lyx_cb.C:1229
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Setter inn fotnote..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1357
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Tegn stil"
#: src/lyx_cb.C:1690
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Avsnittsomgivelse"
#: src/lyx_cb.C:1941
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:1979
msgid "Quotes"
msgstr "Sitattegn"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering"
#: src/lyx_cb.C:2044
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åpne/Lukk..."
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus"
#: src/lyx_cb.C:2116
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/lyx_cb.C:2307
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid ", Depth: "
msgstr ", Dybde: "
#: src/lyx_cb.C:2339
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Setter inn note i margen..."
#: src/lyx_cb.C:2380
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert"
#: src/lyx_cb.C:2389
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Avsnittsomgivelse satt"
#: src/lyx_cb.C:2480
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)"
#: src/lyx_cb.C:2720
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2790
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til"
#: src/lyx_cb.C:2792
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfeil!"
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2903
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2915
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2918
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2921
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgete tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:3007
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokument stil satt"
#: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notiser"
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Quotes type set"
msgstr "Sitattegn stil satt"
#: src/lyx_cb.C:3156
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:3178
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell."
#: src/lyx_cb.C:3183
msgid "Inserting table..."
msgstr "Setter inn tabell..."
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell satt inn"
#: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sjekk 'sideintervall'!"
#: src/lyx_cb.C:3318
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sjekk 'antall kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige"
#: src/lyx_cb.C:3453
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Setter inn figur..."
#: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur satt inn"
#: src/lyx_cb.C:3539
msgid "Screen options set"
msgstr "Skjemrm opsjoner satt"
#: src/lyx_cb.C:3569
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Opsjoner"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de"
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "updated document class specifications."
msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene."
#: src/lyx_cb.C:3709
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket"
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "in current document."
msgstr "i gjeldende dokument."
#: src/lyx_cb.C:3741
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3910
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| "
"Reset "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | "
"Magenta | Gul%l | Resett "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare "
"høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Blank ut|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Endringer vil bli ignorert"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x miljøvariabel er ikke god."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "System folder satt til: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "set miljøvariablen LYX_DIR_10x til å peke på LyX' system folderen som"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "inneholder filen 'chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruker innebygd standard "
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kjører uten personlig LyX folder."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lager folder "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " og kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Feilet. Bruker "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " isteden."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Advarsel!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil under lesing "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruker innebygde standarer."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setter debug nivå til "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n"
" -help kort om LyX bruk\n"
" -sysdir x sett systemområde til x\n"
" -width x sett bredden på hovedvinduet\n"
" -height y sett høyden på hovedvinduet\n"
" -xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n"
" -ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n"
" -dbg n hvor n er summen av debug optsjonene. Prøv -dbg "
"65535 -help\n"
" -Reverse bytter op forgrunns- og bakgrunns farger\n"
" -Mono kjører LyX i svart/hvitt modus\n"
" -FastSelection bruker en rask rutine for merking\n"
"\n"
"Les manual siden til LyX for flere opsjoner."
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Mangler verdi for -dbg parameter!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Navn:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Foretak:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefon liste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Velg fra"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Legg til"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slett fra"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Lagre"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (trengs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Meldingsvindu"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "bitteliten"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "minst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "liten"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigantisk"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "øk"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "minsk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Uthevet "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn."
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfr1.C:236
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:278
msgid "Found."
msgstr "Funnet."
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukent sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/lyxfunc.C:376
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:435
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#: src/lyxfunc.C:475
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst modus"
#: src/lyxfunc.C:728
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `"
#: src/lyxfunc.C:731
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `"
#: src/lyxfunc.C:737
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukjent eksport type: "
#: src/lyxfunc.C:761
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukjent import type: "
#: src/lyxfunc.C:1101
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/lyxfunc.C:1102
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/lyxfunc.C:1244
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!"
#: src/lyxfunc.C:1597
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/lyxfunc.C:1705
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/lyxfunc.C:1715
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/lyxfunc.C:2015
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2033
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Bruk: toolbar-add-to <LyX kommando> <argument>"
#: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Gresk matte modus på"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Gresk matte keyboard på"
#: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Gresk matte keyboard av"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/lyxfunc.C:2128
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!"
#: src/lyxfunc.C:2283
msgid "Opening child document "
msgstr "Åpner subdokument "
#: src/lyxfunc.C:2315
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukjent fotnote slag"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n"
"('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "åpnet"
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Velg mal"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vel dokument som skal åpnes"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annet dokument med navnet"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finnes allerede. Overskrive?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerer ASCII fil"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII fil "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerer LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerer Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb fil "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX fil "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Setter inn dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "satt inn."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagre dokument og fortsette?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert."
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking."
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "Ingen RCS Historie!"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "RCS Historie"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX modus"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Inget tall"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Matte tekstmodus"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Lukk"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "Ok "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Juster vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Juster horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Skille"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp | Senter | Bunn"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Matte panel"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Skjerm Opsjoner"
#: src/menus.C:459
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:706
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:465 src/menus.C:707
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:466 src/menus.C:708
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:467 src/menus.C:709
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:476
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43"
#: src/menus.C:492
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:503
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til "
"lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' "
"program%l|Skriv ut...|Faks..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:725
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:524 src/menus.C:726
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:525 src/menus.C:727
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:582
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:584
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "Eksporter%m%l"
#: src/menus.C:586
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avslutt%l"
#: src/menus.C:587 src/menus.C:728
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:588
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:589 src/menus.C:729
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:701
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:720
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l"
#: src/menus.C:810
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle "
"fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle "
"figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil "
"bokser%x27"
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:820
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:821
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:822
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:833 src/menus.C:931
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:841
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:843
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:844
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:852
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topp linje%B%x36"
#: src/menus.C:854
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topp linje%b%x36"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:863
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bunn linje%B%x37"
#: src/menus.C:865
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bunn linje%b%x37"
#: src/menus.C:866
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:874
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstre linje%B%x38"
#: src/menus.C:876
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstre linje%b%x38"
#: src/menus.C:877
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%B%x39%l"
#: src/menus.C:887
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%b%x39%l"
#: src/menus.C:888
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Juster venstre%R%x40"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Juster venstre%r%x40"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Juster Høyre%R%x41"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Juster Høyre%r%x41"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Sentrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Sentrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:912
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Legg til rad%x32"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Legg til kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slett rad%x34"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:924
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slett kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:925
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slett tabell%x43"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:933
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Sett inn tabell%x31"
#: src/menus.C:934
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:938
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versjons kontroll%t"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrer%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endring%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%x52"
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53"
#: src/menus.C:956
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Angre siste innsjekking%x55"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis Historie%x56"
#: src/menus.C:963
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrer%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:966
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:967
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:968
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:969
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:974
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til "
"Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk "
"TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg "
"fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som "
"avsnitt"
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:996
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1134
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet "
"stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX "
"preamble...%l|Lagre stil som standard"
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1229
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over "
"figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over "
"algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26"
#: src/menus.C:1243
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1260
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell "
"float%l%x74|Algoritme float%x75"
#. }
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1268
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1269
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1270
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1274
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt "
"mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis "
"(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne "
"(\")%x37|Menyseparator%x38"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1291
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1294
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX "
"fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial "
"tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings "
"referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1327
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1328
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1330
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1336
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1451
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte "
"panel..."
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1464
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1465
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1466
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1467
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1535
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skjerm fonter...|Opsjoner til "
"stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer"
#: src/menus.C:1541
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1542
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1543
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1544
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1545
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1614
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1631
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1632
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1633
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1634
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1635
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1636
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1659
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/menus.C:1660
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:1661
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek folder: "
#: src/menus.C:1663
msgid "User directory: "
msgstr "Bruker folder: "
#: src/menus.C:1675
msgid "Opening help file"
msgstr "Åpner hjelpe fil"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Eksekverer:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumeter åpne *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skriver"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sidene"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bare odde sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bare like sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rekkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvent rekkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usortert|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Fil type"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Bruk dokumentets språk"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Bruk alternativt språk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nesten\n"
"Like"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynn stavekontroll"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denne runden"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbrut stavekontroll"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Lukk stavekontrollen"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstatt ord?"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetsspråk installert.\n"
"Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n"
"ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n"
"Kanskje har den blitt drept."
#: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171
#: src/support/filetools.C:178
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern feil!"
#: src/support/filetools.C:163
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:172
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan ikke åpne folder testfil"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Laget testfil, men kan ikke fjerne den?"
#: src/support/filetools.C:346
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:"
#: src/support/filetools.C:358
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:"
#: src/support/filetools.C:372
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:388
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:443
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
#: src/support/filetools.C:444
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn"
#: src/support/filetools.C:449
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Feil: Kunne ikke bytte til folde: "
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Feil: Området er allerede poppet: "
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'"
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les "
"'Tutorial'."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operasjon"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabell."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float ville inkludert float!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Åpnet float"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Lukket float"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font "
"endring."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke lime inn float i float!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!"