lyx_mirror/po/pt.po
Lars Gullik Bjønnes 35e4090ac3 small fix in lyxsum.C, updated po files to latest lyx.pot
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@428 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-01-20 02:03:24 +00:00

4981 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-19 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516
#: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:232
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1356
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
#: src/buffer.C:1576
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502
#: src/paragraph.C:3588
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3158
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/buffer.C:3177
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260
#: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3226
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executano Literário"
#: src/buffer.C:3248
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Comando literário não funciona"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3297
msgid "Building Program..."
msgstr "Contruindo programa..."
#: src/buffer.C:3319
msgid "Build did not work!"
msgstr "Contrução não funciona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3366
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3382
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3383
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
#: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/buffer.C:3731
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948
#: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:124
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:139
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/bufferlist.C:205
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvo como"
#: src/bufferlist.C:216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/bufferlist.C:226
msgid "Save failed!"
msgstr "Impossível salvar"
#: src/bufferlist.C:360
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:363
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:389
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:393
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:396
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:425
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:427
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:451
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:547
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossível converter o arquivo"
#: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616
#: src/lyxfunc.C:2695
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:562
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:579
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:580
msgid "' is read-only."
msgstr "' é somente para leitura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:594
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#: src/bufferlist.C:602
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/bufferlist.C:604
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/BufferView.C:409
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497
msgid "No more errors"
msgstr "Não existem mais erros"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"não encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secundário|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/insets/figinset.C:1110
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1111
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1113
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1114
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1115
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1117
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1314
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2795
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2182
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Chave: "
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Observação:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Improir Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Quadro Aberto"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Iserir Url"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Erro Aberto"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbmap.C:245
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de execução LaTex "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Marcadores|#M"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mais Opções|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Apagar Tabela|p"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alin. especial de coluna"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:91
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:120
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Alternar para o documento anterior"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:137
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:215
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:218
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:230
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:256
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/LyXAction.C:258
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/LyXAction.C:260
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:335
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:337
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Fonte Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Fonte-fixa|#x"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fonte Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Atualizar|Aa#a"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556
#: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685
#: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento errado"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/lyx_cb.C:447
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:846
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:863
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:868
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:940
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1155
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1400
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: src/lyx_cb.C:2062
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:2080
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:2081
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/lyx_cb.C:2128
msgid "No further undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/lyx_cb.C:2138
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/lyx_cb.C:2148
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/lyx_cb.C:2337
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/lyx_cb.C:2367
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/lyx_cb.C:2408
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2510
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/lyx_cb.C:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2817
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/lyx_cb.C:2819
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/lyx_cb.C:2930
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/lyx_cb.C:2941
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2947
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/lyx_cb.C:3033
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083
msgid "No more notes"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/lyx_cb.C:3112
msgid "Quotes type set"
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:3197
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
#: src/lyx_cb.C:3202
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserindo tabela..."
#: src/lyx_cb.C:3264
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
#: src/lyx_cb.C:3339
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#: src/lyx_cb.C:3448
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3450
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/lyx_cb.C:3471
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3557
msgid "Screen options set"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3596
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:3603
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:3605
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:3607
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyx_cb.C:3725
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3726
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyx_cb.C:3758
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/lyx_cb.C:3923
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "fino"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "bem menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "mais largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "bem largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "maior"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "incrementar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "decrementar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Matemático"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Quadro"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:221
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:261
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:260
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüência desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:317
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:322
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:545
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:751
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1079
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/lyxfunc.C:1080
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1222
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
#: src/lyxfunc.C:1573
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1578
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:1681
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:1691
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:1992
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2010
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2082
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:2259
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2291
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2360
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:2460
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:2502
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:2520
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:2550
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:2576
msgid "Could not open document"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:2599
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:2645
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importando arquvo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2649
msgid "ASCII file "
msgstr "Arquivo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2674
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2677
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2732
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2740
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "LateX file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2745
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2746
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2797
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:275
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:287
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:456
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_main.C:537
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:563
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessário)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:105
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:106
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:110
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:275
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Não há histórico RCS"
#: src/lyxvc.C:282
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Histórico RCS"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matemático"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Formatação"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/menus.C:467
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
"Parágrafos%x32"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
#, fuzzy
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Vv#v#V"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:512
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sair%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:706
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
"Parágrafos...%x17"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
"Caixas de Erro%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Dd#d#D"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|nN#n#N"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Inserir linha%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Apagar Linha%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir tabela%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|mM#m#M"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
"Parágrafos"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|dD#d#d"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
#: src/menus.C:1259
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
"da última palavra"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato da página"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1968
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:142
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sem ordem|S:"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
"para a linguagem desse documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugestões"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Formulário extra de Tabela"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
# godoy: killed
#: src/text.C:1891
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#: src/text.C:2292 src/text.C:2320
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:2318
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:3947
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:3955
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#: src/text.C:3971
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Não posso cortar a tabela"
#: src/text.C:3987
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"