lyx_mirror/po/nn.po
Uwe Stöhr 35fae7ce82 nn.po: updates from Ingar
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@36364 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2010-11-18 04:58:29 +00:00

22762 lines
573 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to Nynorsk
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-2008 LyX Team
#
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@samfundet.no>, 2003,2005,2006, 2006, 2007, 2010.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@_dmmh_no>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 11:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@_dmmh_no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: Utf8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Versjonen her"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Lat att"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Litteratur nøkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Nøkkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Den vanlege nummererte stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard(nummerert)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib. Fleire val under dokumentval."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Denne delar opp litteraturlista"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Har kan du velje andre litteraturhandsamarar eller ekstra val for BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Litteraturliste generator"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
msgid "&Processor:"
msgstr "&Litteraturhandsamar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Vel ein litteraturhandsamer."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
msgid "&Options:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Val slik som --min-crossrefs (sjå manualen til BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vel BibTeX database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:345
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "all cited references"
msgstr "Litteratur nytta i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
msgid "all uncited references"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "all references"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Flytt BibTeX databasen nedover i lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Flytt BibTeX databasen oppover i lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Vel BibTeX database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&sar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Legg til ein BibTeX database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrett justering for innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrett justering for ramma (i høve til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Høgde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Parbox"
msgstr "Avsnittramme"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Støtta rammer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Vel greina di"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "Legg til namnet på greina dersom greina er aktiv"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filetterna&mn"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis udefinerte greiner brukt i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinerte greiner"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "T&ilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Skru av/på den valde greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktiver"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "En&dra farge..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valde greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
#: src/Buffer.cpp:3532
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Legg til den valde"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg til alle ukjende greiner til lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
#: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
#: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte greiner i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte greiner:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Skri&fttypar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Sjølvvalt punkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til førre endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Førre endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta endringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast endringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Seriar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Byt aldri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Andreskriftval"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Byt alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Ymse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Byt skrifttype på dei over"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Byt alle"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Bruk endr&ingane med det same"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Close"
msgstr "Lat att"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Valt litteratur:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Vel eller trykk linjeskift for å leggje til litteraturen til lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Vel eller trykk Delete for å slette litteraturen frå lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Alle forfattarane"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Heile forfattarlista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Br&uk storebokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Leit i litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
msgid "Searc&h:"
msgstr "Sø&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr "Skriv inn teksten du vil leite etter og trykk linjeskift eller knappen for å leite"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Vel eller trykk linjeskift i leitefeltet for å leite"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
msgid "Search field:"
msgstr "Søkefelt:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
msgid "All fields"
msgstr "Alle felt"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
msgid "Entry types:"
msgstr "Type publikasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
msgid "Search as you &type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
msgid "ColorUi"
msgstr "FargeUI"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
msgid "Font colors"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
msgid "Main text:"
msgstr "Hovudtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
msgid "Click to change the color"
msgstr "Vel for å andre fargen"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
msgid "R&eset"
msgstr "N&ullstill"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Gråtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
msgid "&Change..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
msgid "Background colors"
msgstr "Fargar på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skuggelagd ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
msgid "&Old Document:"
msgstr "Gammalt d&okumentet:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Bruk dokumentval frå:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
msgid "N&ew Document"
msgstr "Nytt dokum&ent"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Gammalt &dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Set inn"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp "
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Opna"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For meir informasjon, sjå i den komplette loggen."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Feil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "S&kildring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Opne LaTeXlogg vindauget"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Sjå den komplette &loggen..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "Kla&dd"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX- og LyX-&val"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-val"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "Va&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storleik og rotas&jon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde og breidde høve"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Kutt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Til venstre nede:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent frå fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
msgid "TabWidget"
msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Basi&c"
msgstr "Enke&l"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Gjer eit søk der ein skil mellom store og små bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
msgid "W&hole words"
msgstr "&Heile ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søk &bakover"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Søk i manualane"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Avgrensing"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "Current paragraph"
msgstr "Dette avsnittet"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
msgid "Current &paragraph"
msgstr "Dette &avsnittet"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Current &document"
msgstr "Dette &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle dokumenta som har det same hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
msgid "&Master document"
msgstr "&Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "All open documents"
msgstr "Alle opne dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
msgid "&Open documents"
msgstr "&Opne dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
msgid "All ma&nuals"
msgstr "Alle ma&nualane"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr "Når vald vil søkjet berre leite i den valde teksten sin avsnitt- og tekst-stil"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
msgid "Ignore &format"
msgstr ">Sjå bort frå &format:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Vern stor/liten første bokstav i ordet som blir erstatta."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Vern første bokstav"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Utvid makro"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Flytar type:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
msgid "Use &default placement"
msgstr "Bruk &standard plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Heilt &sikkert her"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Flytar side"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "SkrifttypeUI"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Standard familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Start storleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X skriftkoding:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Vel skriftkodinga (t.d. T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Stor&leik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "St&orleik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) "
"skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skriftypa støttar det"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Bileteval"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Storleik i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skaler Grafikk (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Roter grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Rotèr etter endring av storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Vinkel (Grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klipping"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "V&is i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane "
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Biletegruppe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "L&egg til i gruppa:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Vel eit fyllstil for HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "Mellom&rom:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Ulike slag mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: &quot;spesialtilpassa&quot;."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "Ve&rn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
#: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Specify the link target"
msgstr "Vel lenkja til målet"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
msgid "Link type"
msgstr "Lenkjetype"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenkje til ei E-post adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&E-post"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenkje til ei fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Val for kodeliste"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå utanom godkjenning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "L&edetekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fleire &val"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Namnet på fila"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Filtype:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Include"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
msgid "Input"
msgstr "Tekstfil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
msgid "Program Listing"
msgstr "Kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Endra fila"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere andre indeksmotorar og val for den."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
msgid "Index generation"
msgstr "Indeksmotor"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Val for indeksmotoren."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Vel dersom du treng fleire indeksar (f.eks. Indeks over namn)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk fleire indeksar"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk \"Legg til\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indekser:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valde indeksen"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Endra namnet på den valde indeksen"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definere eller endre fargen på knappar"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informasjontype:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Val for innskot"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Bruk &med det same"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
msgid "New Inset"
msgstr "Nytt innskot"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Val for klassa"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&redefinert:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cust&om:"
msgstr "T&ilpassa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikk drivar:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit hovuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vel h&ovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Hovud:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr "Fjern dato på første side"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Standar&d for språket"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Anna:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Sitatstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Val for kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
#: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
msgid "Listing"
msgstr "Kodeliste"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Vel for kodeliste i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vel for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flytar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Side: "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Kva side skal linjenummera stå?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Ste&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifts&torleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Utgangstorleiken for skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skriftfamil&ie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Utgangstilen for skrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Brekk lange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ellomrom som eit teikn"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabulator lengde:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "bruk utvida teikntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bruk utvida t&eikntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vel programeringspråket"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Utval"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "F&yrste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Den første linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Siste &linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Den siste linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Fleire val"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her.Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg &Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Gir deg oppdateringar"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Kopier til ut&klippstavla"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Leit"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste åtvaring"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste åt&varing"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feil."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste f&eil"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standard margar"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botn:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Kolonne avstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Resultatet frå hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Bruk berre dei valde barnedokumenta i resultatet"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Bruk berre de&sse barna"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Forsikrar at alle teljarar og referansar er som i det komplettedokumentet "
"(tek lengre tid)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Vedlikehald teljarar og referansar"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Bruk alle barnedokumenta"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Bruk alle barna"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Tal på rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vassrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjon / matrisekant "
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja blir brukt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Bruk AMS &matte"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr "esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Bruk esint automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "esint LaTeX pakke blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Bruk &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr "mhchem LaTeX pakken blir berre brukt om \\ce eller \\cf blir brukt i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Bruk mhchem &pakken automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr "mchem LaTeX pakken er alltid brukt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Bruk mh&chem pakke"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "T&ilgjengelege:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "S&elected:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter s&om:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "S&kildring:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Berre for LyX internt "
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &notis"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Som &Grå-tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i Innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
msgid "Output Format"
msgstr "Førehandsvisingsformat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Vel standard format for førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Standard førehandsvising"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr "Bruk XeTeX motor"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Bruk &XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Bruk strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
msgid "Strict XHTML 1.1"
msgstr "Strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
msgid "Math Output"
msgstr "Matte resultat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format for matte"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
msgid "Math Image Scaling"
msgstr "Skaler matte-bilete"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Faktoren å skalere mattebileta"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut "
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll automatisk hovudet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Last pdf i fullskjerm"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Hovud informasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "Forf&attar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "E&mne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenkje"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenkjer over linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Tilb&akereferansar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Lag Bokm&erke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummerert bokmerke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Kor mange nivå"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Opna bokmerke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Andre va&l"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med &quot;Tilpass&quot;"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Retning"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
msgid "Page Layout"
msgstr "Avsnittstil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Hovud&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Topp og botntekst stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bruk to spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "Midt&en"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hø&gre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Stan&dard avsnitt stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vassrett og loddrett avstand for fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vassrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "&Vassrett fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "&Loddrett Fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "&Endra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "I Matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Aut&omatisk retting"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "I tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "V&is sluttføring automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Vis s&prettopp automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Vent på sluttførin&g i s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr "Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det same."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Eksp&ortprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Frå format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "E&ndra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&ner eksport program"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Høgste alder i dagar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Vis &grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Ikkje nytt matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Vis slutten av avsnittet med avsnittmerket"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rull forbi slutten av dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper miljøa etter kategori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skru av ver&ktylinje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skr&u av rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Skru av &faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skru av &menyfelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
msgid "&Limit text width"
msgstr "Avgrens tekst&lengda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Skjerm brukt (&piksel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektor&grafikkformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "S&hort Name:"
msgstr "K&ort namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
msgid "E&xtension:"
msgstr "Fil E&tternamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Skr&iveprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Vel standard format når (PDF)LaTeX blir brukt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Default Format"
msgstr "Standardformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Di E-post adresse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Første:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "Andr&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rullefart for &Mushjul:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal saktare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid "&Use babel"
msgstr "Br&uk babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr "Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for lokalt (gjennom språkpakken)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid "Auto &begin"
msgstr "Start aut&omatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Auto &end"
msgstr "Sl&utt automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marker &framandespråk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Språk som går frå høgre til venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Skriv høgre til ven&stre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Peikar rørsle:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr "Bruk dersom skrifttypekoding (slik som T1) skal brukast (gjennom fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Bruk LaTe&X skrifttypekoding:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX val"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Motor for &Japansk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "M&otor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX val og flagg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for Cygwin "
"teTeX under MS Windows."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. "
"Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er "
">0, blir avsnitt separert med ei blank linje."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datoformatet til strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv over fila ved eksport:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Spør om lov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Berre hovudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "Søk framover"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "S&ynonym ordbok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Mellombelslager stig:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Døm&e filer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Hunspellordbøker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Kommando val for skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil E&tternamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Val for å skrive til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Skriv ut til &fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Til sk&rivar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Val for skrivar-kø."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Skriva&r-kø:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "&Kø-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Om&vendt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Ligg&jande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&Kor mange kopiar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sam&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Utval av sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Val for samle saman kopiane."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Odde-sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Like-sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papir&type:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&kstra val:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config <printer> filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Tilpass t&il skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standard Skr&ivar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørring %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
msgid "&Larger:"
msgstr "&Større:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
msgid "&Largest:"
msgstr "&Største:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
msgid "&Tiny:"
msgstr "Svær&t liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr "Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på skjermen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Staveko&ntroll på notis og kommentarar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavekontrollmotor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr "Merk feilstava ord med bølgjalinje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr "Teikna her blir ikkje tatt med i stavekontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatisk hjelp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Vel for å få vise automatisk hjelp i arbeidsdelen i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Automatisk hj&elp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
msgid "Session"
msgstr "Økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Hugs vindauget sin storleik og plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "L&ag reservekopi når du lagrar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "L&ag reservekopi, kvart "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Lagra dokumentet komprimert som standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Opna dokumentet i faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "&Ein lat att knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Vel kor langt innrykk/ etiketten skal vere for nomenklatur lista."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&liste innrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Kolonne&breidd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr "Spesialtilpassa verdiar. &quot;Liste innrykk &quot;må byttast ut med &quot;spesialtilpassa&quot;"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Til:[[som i frå side x til side y]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alle sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "F&rå"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv ut &oddetalsider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv ut partal sid&er"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Om&vendt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Ko&piar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kor mange kopiar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Samla kopiar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Samla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "S&kriv ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Skrivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Sk&rivar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Skriv til ei fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Vel om denne indeksen skal vere ein del ( dvs ein bolk) av den førre."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Subindeks"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Vel indeksen som skal inn her i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Eksportvegar"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding av vindauget før LaTeX køyrer."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Rydd automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ingen meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Vis meldingane frå avlusinga som er vald til venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Vald"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle meldingane frå avlusinga"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Vis statusfelt meldingar?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusfelt meldingar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&ter:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Skil mellom små og store boksta&var"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselista"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskorden (uansett om det er små eller store bokstavar så lenge ikkje du har vald å skilje mellom store og små bokstaver)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "&Sort"
msgstr "&Sorter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskordning, men store og små bokstavar kvar for seg"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper etikettane etter prefiks: (f.eks. \"bolk:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&pper"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tikettar i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referance>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatert referanse"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Eks&portformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Slett denne snøggtasten"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funksjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr "Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til utgangspunktet med Fjern-knappen."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
msgid "DockWidget"
msgstr "Fest vindauget"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som blir kontrollert. Den skiftar òg språket til ordet."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
msgid "&Find Next"
msgstr "&Finn neste"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "Re&placement:"
msgstr "E&rstatning:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
msgid "S&uggestions:"
msgstr "F&ramlegg:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta ordet for denne gongen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr "Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonne val"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå saman celler frå ulike kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
msgid "Row setting"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå saman celler frå ulike radar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
msgid "Cell setting"
msgstr "Celleval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotèr &cella 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lo&ddrett justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering for tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotèr tabell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Set Borders"
msgstr "Endre kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Lag ramme på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "&Set"
msgstr "&Sett inn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&dard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
msgid "T&op of row:"
msgstr "Øvste ra&da:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Nedste rada:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Me&llom radane:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "&Longtable"
msgstr "&Langtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
msgid "&Use long table"
msgstr "&Bruk langtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
msgid "Row settings"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
msgid "Caption:"
msgstr "L&edetekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Vassrett justering av langtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Langtabell justering"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vindauget"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Lag nye fil-lister"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klassar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Del avsnitta med"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Kor stort innrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space"
msgstr "L&oddrett avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "L&oddrett avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
msgid "Spacing type"
msgstr "Avstandstype"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
msgstr "Kor mange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk i synonymordlista"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Ordet som skal bli slått opp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Utval:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Vel eit forslag eller dobbelklikk for å slå det opp."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, "
"liste over figurar og andre)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Auk djupna på elementet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Mink djupna på elementet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt elementet nedover"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt elementet oppover"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Fast"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Set djupna på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Fyll vertikalt"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Vis heile kjeldekoden"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Breiddeining"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Kor mange linjer er naudsynt"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk kor mange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&linjeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Indre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "bruk overheng"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&heng"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Overheng storleik"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Overhengeining"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
#: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
#: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
#: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
#: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
#: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
msgid "FrontMatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
msgid "Lowercase"
msgstr "Litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "lowercase"
msgstr "litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
#: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
#: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:159
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "After Title Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
msgid "Publisher ID"
msgstr "Utgjevar ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
#: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
#: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
msgid "Abstract---"
msgstr "Samandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indeksord---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
#: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
#: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
#: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:290
msgid "BackMatter"
msgstr "Bakstoff"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
#: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
#: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
#: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
#: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
#: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
#: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
#: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Prov"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
#: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
#: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Prov."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
#: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
#: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
#: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
#: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Section"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
#: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
#: lib/layouts/svjour.inc:66
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
#: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
#: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
#: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
#: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
#: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
#: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
#: lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
#: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Send spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/aa.layout:187
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
#: lib/layouts/svjour.inc:268
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/aa.layout:295
msgid "institutemark"
msgstr "instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institute mark"
msgstr "instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:363
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/aa.layout:385
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Teiknstil:Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:395
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Teiknstil:E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
#: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:410
msgid "email"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
#: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notis_Til_Utgjevar"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:286
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative tilknyting:"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "altaffilmark"
msgstr "alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:306
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjekt overskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk til]"
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Sett figuren her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Place Table here:"
msgstr "Sett tabellen her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:460
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Vedlegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til utgjevar:"
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "References. ---"
msgstr "Referansar. --- "
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note"
msgstr "tabellnotis"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:634
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:660
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:687
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste over skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste over diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafar"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Liste over grafar"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafar"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Lokkar"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkar bilete:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriar"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review kategoriar"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
#: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
#: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
#: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
msgid "MainText"
msgstr "Hovud tekst"
#: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
#: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
#: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"
#: lib/layouts/amsart.layout:81
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:90
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
#: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Utan nummer"
#: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
#: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
#: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"
#: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
#: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapittel øving"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Samandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk til:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Sentrert_Figurtekst"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Senseless!"
msgstr "Meiningslaust!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:396
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"
#: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinON"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "Start lysark"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:157
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:214
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/beamer.layout:384
msgid "Frames"
msgstr "Lysark "
#: lib/layouts/beamer.layout:247
msgid "Frame"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:273
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Start enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:290
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)"
#: lib/layouts/beamer.layout:313
msgid "AgainFrame"
msgstr "Lysarket igjen"
#: lib/layouts/beamer.layout:330
msgid "Again frame with label"
msgstr "Lysark igjen med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:354
msgid "EndFrame"
msgstr "Slutten på lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:368
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:383
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
#: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:419
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne med innrykk: "
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Sentrerte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:491
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Toppjusterte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:503
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "kolonnar (topp kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
#: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
#: lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "Overlays"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
msgid "Overprint"
msgstr "Legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:576
msgid "OverlayArea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Overlayarea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Uncover"
msgstr "Avslør"
#: lib/layouts/beamer.layout:613
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Blir avslørt på lysarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:628
msgid "Only"
msgstr "Berre i framføring"
#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Only on slides"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/beamer.layout:655
msgid "Block"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Blocks"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:666
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): "
#: lib/layouts/beamer.layout:681
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Ramme med døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:692
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): "
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "AlertBlock"
msgstr "Åtvaring ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:722
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): "
#: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
#: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:767
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutt merke"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "Institute mark"
msgstr "Institutt merke"
#: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"
#: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Sitere"
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:968
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/beamer.layout:1026
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjonar. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Examples"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
msgid "Examples."
msgstr "Døme. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1070
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:1084
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1132
msgid "NoteItem"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Notis:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1160
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Teiknstil: Åtvaring"
#: lib/layouts/beamer.layout:1162
msgid "Alert"
msgstr "Åtvaring"
#: lib/layouts/beamer.layout:1171
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Teiknstil: Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Tilpassa:Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Tilpassa:Presentasjonsmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1197
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
#: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:25
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
#: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Forteljing"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Frå høgre"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovudlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariasjon(2)"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariasjon(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariasjon(3)"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariasjon(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariasjon4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariasjon(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariasjon5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariasjon(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøymtrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "Gøymtrekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Visfram"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Knekt trekk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Send til adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
#: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
#: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mi adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakside-adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Post-kommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Handtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Handtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:738
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
msgid "Our ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Skrivar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Tekstnedst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Tekst nedst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Retningsnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Retningsnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:86
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Opning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Opning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "Vedlg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "Kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:781
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:822
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:913
msgid "Encl."
msgstr "Vedlgg."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "Med kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "  "
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:273
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:307
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: lib/layouts/egs.layout:316
msgid "Affil"
msgstr "Tilknyt"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affilation:"
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:360
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1.forfattar sitt etternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Received:"
msgstr "Motteke:"
#: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/egs.layout:450
msgid "Offsets"
msgstr "Startpunkt"
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
msgid "Abstract."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Forfattar adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
msgid "Author Email"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Author URL"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/elsart.layout:273
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:302
msgid "PROOF."
msgstr "PROV."
#: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
#: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/elsart.layout:316
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:323
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/elsart.layout:330
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/elsart.layout:337
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/elsart.layout:344
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:372
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/elsart.layout:379
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
#: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/elsart.layout:386
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/elsart.layout:400
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/elsart.layout:408
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Samandrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
#: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
#: lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/elsart.layout:416
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:74
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tittel-notismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:96
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:136
msgid "Authormark"
msgstr "Forfattarmerke "
#: lib/layouts/elsarticle.layout:140
msgid "Author mark"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:161
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:165
msgid "CorAuthormark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
msgid "Corresponding author"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:190
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Brevbytande forfattar tekst"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
#: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:247
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personleginfo "
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Personleg info"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Avgrensing"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Avgrensing:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:78
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre topptekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Right Header"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
msgid "Right Header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Proposition #."
msgstr "Framlegg #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Framlegg."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
msgid "YourMail:"
msgstr "DinAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
msgid "PostalComment:"
msgstr "Post-kommentar :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
msgid "Reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlgg.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:79
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:90
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:99
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:109
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:118
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:137
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:147
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:156
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:166
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:194
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:214
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:234
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:244
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:253
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:263
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:272
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressefotD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:282
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressefotD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:291
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:320
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:329
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:340
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:349
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:359
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:368
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:397
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:406
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:416
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:425
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:435
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:444
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:455
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:464
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:474
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:483
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:493
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:502
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:521
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:531
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:540
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:550
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "BankRowA"
msgstr "BankradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:570
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "BankRowB"
msgstr "BankradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:598
msgid "BankRowC"
msgstr "BankradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:617
msgid "BankRowD"
msgstr "BankradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:627
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:636
msgid "BankRowE"
msgstr "BankradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:646
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:655
msgid "BankRowF"
msgstr "BankradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:665
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankradF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Prov:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEIR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(framhald)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "KROSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KROSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Steg \\thestep"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Framlegg \\theproposition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Framlegg \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
msgid "Appendices Section"
msgstr "Bolk for vedlegg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "-- Vedlegg ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:76
msgid "Review"
msgstr "Sjå over endringar"
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Topical"
msgstr "Sakleg"
#: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:100
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:220
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:224
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "submit to paper:"
msgstr "Sendt til journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:260
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Litteratur (enkel)"
#: lib/layouts/iopart.layout:284
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Litteraturoverskrift"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:226
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/kluwer.layout:196
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Running title:"
msgstr "Løpetittel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Løpeforfattar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:243
msgid "Running author:"
msgstr "Løpeforfattar:"
#: lib/layouts/latex8.layout:72
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX laupetittel "
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running"
msgstr "Løpeforfattar"
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Author Running:"
msgstr "Laupeforfatter:"
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfatter på innhaldslista"
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfatter på Innhaldslista:"
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Tilfelle #."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Example #."
msgstr "Døme #."
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Exercise #."
msgstr "Øving #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Note #."
msgstr "Notis #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Property"
msgstr "Eigenskapar"
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Property #."
msgstr "Eigenskapar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Solution #."
msgstr "Løysing #."
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "Legend"
msgstr "Figur_forklaring"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Setelen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Setel:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Avstand"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Avstand:"
#: lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paper.layout:158
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "AvsluttLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediensar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrediensar:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknyting"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk til"
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "B"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesial post:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ditt brev den:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sendaren sitt namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sendaren sin telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sendaren sin fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sendaren sin E-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sendaren sin URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
msgid "EndLetter"
msgstr "SluttBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
msgid "End of letter"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Ståande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "AvsluttLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lysark liste]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Lysark Innhald]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Innhaldet i progresjonen]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt klassifikasjon"
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "OpphavsrettÅr"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrettdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Opphavsrettdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Vilkår:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overliggar:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<UsynlegTekst følgjer>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synleg tekst følgjer>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfattarinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMANDRAG"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
msgid "Front Matter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front-ting ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
msgid "Main Matter"
msgstr "Hovudtekst"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Hovudtekst ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
msgid "Back Matter"
msgstr "Ting bak"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Ting Bak ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "Preface:"
msgstr "Forord:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prov(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Prov(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Institutt og epost: "
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr "MiniInnhaldsliste"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):"
#: lib/layouts/svmult.layout:74
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Liste over forkortingar & symbol"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/svmult.layout:270
msgid "For editors"
msgstr "For redaktørane"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:278
msgid "Inst"
msgstr "inst"
#: lib/layouts/svmult.layout:280
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt # "
#: lib/layouts/tufte-book.layout:106
msgid "Sidenote"
msgstr "Ved sidan av notis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:111
msgid "sidenote"
msgstr "vednotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:125
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:138
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
msgid "AllCaps"
msgstr "StoreBokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
msgid "allcaps"
msgstr "storebokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "SmallCaps"
msgstr "Små bokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:168
msgid "smallcaps"
msgstr "småbokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
msgid "Full Width"
msgstr "Full breidd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:200
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
msgid "MarginFigure"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:Fornamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Etternamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:Filnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Element:Ordrett"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Utheva"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Utheva "
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:kortform"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Kortform"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:Litteraturnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Litteraturnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:utgjeving nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Utgjevingnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Utgjevingsdag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Utgjevingsdag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Utgjevingsmånad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Utgjevingsmånad"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Topptekst --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Spesialbolk:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-Tidskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-Tidskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Litteraturnummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-band"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-band:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-utgåve"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-utgåve:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indeksord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indeksord..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indeksordet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indeksordet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Kryssreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Kryssreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Tillegg..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Tilleggnotis"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Tillegg-mat-notis:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Vis til ein annan"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Vis til ein annan:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
msgid "Revised"
msgstr "Retta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "Revised:"
msgstr "Retta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-linje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-linje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Topptekst:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Nettpublikasjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Litteratur:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Post-rekkjefølgje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Post-rekkjefølgje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sider:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figurar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figurar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:SS-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-Tittel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Tittel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:CCC-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Omtale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Omtale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Nøkkelord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Gate"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:by"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "By"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:Stat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:Postnummer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postnummmer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Land"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "PaperId"
msgstr "PapirId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papir Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
msgid "Author Address:"
msgstr "Adressa til Forfattar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Planotable"
msgstr "Plano- tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabell tekst"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "TabellTekst"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current Address"
msgstr "Noverande adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
msgid "Current address:"
msgstr "Noverande adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Stikkord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element:Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Epost"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:TastaturKombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastaturkombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GUIMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenyEining"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyEining"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:43
msgid "Scrap"
msgstr "Utklipp"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:201
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:217
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Captionabove"
msgstr "Over_figurtekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:264
msgid "Captionbelow"
msgstr "Under_figurtekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Teiknstil"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "ff."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "red."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "no."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Bolk ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Likning ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnote ##"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal"
msgstr "marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:40
msgid "Foot"
msgstr "Botn"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:79
msgid "Note:Comment"
msgstr "Notis:Kommentar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:94
msgid "Note:Note"
msgstr "Notis:Notis"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
msgid "note"
msgstr "notis"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:109
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Notis:Grå-tekst"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
msgid "greyedout"
msgstr "Grå-tekst"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
#: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
#: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
msgid "Listings"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:196
msgid "Idx"
msgstr "ldx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
#: src/insets/InsetBox.cpp:133
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Ramme:Skuggelagd"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Flytar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:245
msgid "Wrap"
msgstr "Brekk"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:288
msgid "OptArg"
msgstr "Valfri"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
msgid "opt"
msgstr "opt "
#: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:306
msgid "Info:menu"
msgstr "Info:meny"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:323
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info:snøggtast:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info:snøggtast"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Caption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separator--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Skilde miljø ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:96
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/svjour.inc:110
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Topptekst (frivillig):"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Corr Author:"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"
#: lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstra_kopiar:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakta \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr " Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Øving \\ theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Framlegg \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakta \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Døme \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Øving \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Øving*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Øving."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Blindeskrift"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr "Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i eksempel."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Blindeskrift (med prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Blindeskrift_med_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Blindeskrift (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Blindeskrift_spegel_på "
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Blindeskrift (spegel av) "
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Blindeskrift_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr "Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes i ERT for at dei skal visast"
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Tilpassa:Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "sluttnotar"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Nummerer likningane etter bolk"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr "Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken føre, slik som (2.1)."
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Nummerer figurane etter bolk"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr "Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken føre, slik som Figur 2.1"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Botn til slutt"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr "Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i ERT der du vil ha sluttnotisar."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Hengande"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr "Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Forbokstavar"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr "Gir eit miljø for forbokstavar. Gir stor første bokstav i kvart avsnitt. Prøv artistiske skrifttypar slik som fraktur og kaligrafiskeskrifttypar."
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "Teiknstilar"
#: lib/layouts/initials.module:10
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "Teiknstil:Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:12
msgid "Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr "Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte døma (samanhengande)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Døma:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Underdøme"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Underdøme:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Tilpassa:Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Tilpassa:Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Teiknstil:Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:135
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Teiknstil:Konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "concept"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Teiknstil:Meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "meaning"
msgstr "Meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste over tablå"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk merking"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og "
"kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Teiknstil:Substantiv"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Teiknstil:Utheva"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "Utheva "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Teiknstil:Sterk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "Sterk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Teiknstil:Kode"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omgjer fleire innskot (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb literate programming"
msgstr "Noweb litterær programmering"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillet brukav verktyet noweb til litterær programmering"
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
msgid "literate"
msgstr "Litterært"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
#: lib/configure.py:507
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr "Tillet bruk av statistiskeverkty slik som S eller R til litterær programmering"
#: lib/layouts/sweave.module:21
msgid "Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/sweave.module:47
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/sweave.module:48
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/sweave.module:67
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/sweave.module:68
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave innfil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numerer tabellar etter bolk"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik "
"som Tabell 2.1."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr "Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" modulane."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr "Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, Takk, Konklusjon, Asumpsjon, Kasus. Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis 1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\the algorithm"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Kondisjon \\thecondition"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Vilkår*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Vilkår."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Notis \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Notis."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Samandrag \\thesummary"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Samandrag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Takk \\theacknowledgement"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Takk til*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Asumpsjon"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Asumpsjon \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Asumpsjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Asumpsjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr "Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandraag, Takk, Konklusjon, Fakta, Asumpsjon, Kasus og Spørsmål. Både nummererte og unummererte."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Vilkår.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notis \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Samandrag.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Takk \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Asumption \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorem (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr "Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) modulane."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\"."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan berre brukast i klasser som har kapittel."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk. "
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (unummerert)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr "Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem (Nummerert etter ...) modulane."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrisk)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Kviterussisk"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (UK)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Kanadisk)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:44
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstansk"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Låg Sorbisk"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Bokmål"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (meksikansk)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:85
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: lib/languages:86
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:87
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Øvre Sorbisk"
#: lib/languages:88
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: lib/languages:89
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenisk (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Romansk)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyryllisk (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiskespråk (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyryllisk (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyryllisk (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyryllisk (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Kyryllisk (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Oppsett|O"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny frå Mal...|M"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|u"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|g"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut|S"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Gå tilbake til versjonen i forrådet|v"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
msgid "Custom...|C"
msgstr "Tilpassa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Gjer om|G"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp ut|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopier|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Lim inn|L"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lim inn Utval|U"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søk og erstatt...|S"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymordbok..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistikk...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|k"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Endra sporing|g"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Preferences...|P"
msgstr "LyX-val...|L"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|n"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Utval som linjer|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Utval som som avsnitt|a"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Botn linje|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre linje|V"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Høgre linje|H"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Fjern rad|F"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopier rad|K"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Byt om på rader|d"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Byt kolonner"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrum|S"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Right|R"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Bottom|B"
msgstr "Nedst|N"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Skru av/på nummerering|S"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Skru av/på linjenummerering|å"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra formel type|y"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple,evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|m"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Sett med likningar|r"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Samla miljø"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multilinje miljø"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteratur...|i"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kryssreferanse...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|o"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Nomenklaturnøkkel|ø"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Ulike lister"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|d"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellmateriale...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flytarar|y"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Set inn underdokument...|S"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Set inn fil|n"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva tekst|v"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka tekst|n"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Vern bindestrek|k"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|r"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Ekstra mellomrom|E"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Rom mellom bokstavar|M"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lite mellomrom|t"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Loddrett avstand...|o"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Loddrett avstand..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Ny linje|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Verna bindestrek|d"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytande skråstrek|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Enkelt sitatteikn|E"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vassrett linje"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved sida av miljø|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø|ø"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multilinje miljø|u"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|k"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativ-miljø|n"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø|j"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Endra skrifttype|f"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Normal matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Kalliografi matte skrift"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Fraktur matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Romansk matte skrifttype"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Feit matte skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Normal tekst skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Romansk tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Typewriter tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Feit tekst familie"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium tekst Skriftype"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv tekst"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Litenbokstav tekst"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråstilt tekst"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opprett tekst"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Flytar figur"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Litteratur...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Rein tekst...|t"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer...|R"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registrer endringar...|r"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett endringar...|l"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Godta alle endringar|G"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Forkast alle endringar|F"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Teiknsett...|B"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Avsnitt...|A"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Utheva skrift|U"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitelar|K"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Mink listedjup|M"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Auk listedjup|A"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Oppdater|O"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX loggfil|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Outline|O"
msgstr "Disposisjon|i"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste notis|n"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagra bokmerke 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagra bokmerke 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|æ"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utvida Funksjonar|U"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Innlemma object|m"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|T"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "LyX-Val..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Skru av LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljeteikn...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriser...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMSmiljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerer heile formenl|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Nummerer denne linja||u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etikett på likninga|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del cella|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|s"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linja over|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linja til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linja til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referanse>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referanse>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referanse> på side <side>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatert referanse|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
#: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
#: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
#: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Settings...|S"
msgstr "Dokumentval...|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
#: lib/ui/stdcontext.inc:633
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Opna innskot|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
#: lib/ui/stdcontext.inc:634
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lat att innskot|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Løys opp innskot|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Frameless|l"
msgstr "Utan ramme|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Tynn, oval|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Tjukk oval|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Kastar skugge|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dobbel ramme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX notis|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Som Grå-tekst|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Opna alle notisar|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Lat att alle notisar|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr "Horis. fantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Vert. fantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Verna mellomrom|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Tynt negativt mellomrom|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvgefirt-mellomrom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Verna en-mellomrom|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Gefirt-mellomrom|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel gefirt-mellomrom|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vassrett fyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Verna vassrett fyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vassrett fyll (Prikker)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vassrett fyll (Linje)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vassrett fyll (Venstre pil)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vassrett fyll (Høgre pil)|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vassrett fyll (Opp klamme)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vassrett fyll (Ned klamme)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Tilpassa lengde|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tjukt mellomrom|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Standard mellomrom|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Lite mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Medium mellomrom|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stort mellomrom|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "VFill|F"
msgstr "Fyll vertikalt|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom|C"
msgstr "Tilpassa|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Settings...|e"
msgstr "Val...|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
msgid "Include|c"
msgstr "Underdokument|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "Input|p"
msgstr "Tekstfil|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Listing|L"
msgstr "Kodeliste|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Endra underdokument...|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Klargjer sida|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Klargjer dobbelside|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujamn lineskift|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Jamt linjeskift|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn nyleg brukte|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Forward search|F"
msgstr "Leit framover|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt Avsnitt opp|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt Avsnitt ned|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Hev bolken|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Demote Section|m"
msgstr "senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Set inn kort tittel|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Bruk førre tekststil|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Text Style|S"
msgstr "Tekststil|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittval...|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Bruk heile skjemen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
msgid "Anything|A"
msgstr "Kva som helst|astandard"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Kva som helst som ikkje er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Any Word|W"
msgstr "Kva som helst ord|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Any Number|N"
msgstr "Kva som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern førre argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Fjern siste argument som spyttar til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
msgid "Reload|R"
msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Rediger eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
msgid "Multirow|i"
msgstr "Multirad|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Botnlinje|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høgrelinje|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Right|h"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Middle|d"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Settings...|g"
msgstr "Dokumentval...|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Path|P"
msgstr "Stigar|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
msgid "Class|C"
msgstr "Klassa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
msgid "File Revision|R"
msgstr "Fil revisjon|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Tre revisjon|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Forfattar for revisjonen|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Dato for revisjonen|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Tidspunkt for revisjon|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
msgid "LyX Version|X"
msgstr "LyX versjon|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokument info|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver Grein|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver Grein|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:582
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle indekser|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindeks|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Hev bolken|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:624
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:626
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:636
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "Brekk med førehandsvising|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Verkty|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny frå Mal...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Nyleg opna|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Close All"
msgstr "Lat att alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagra alle|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindauge|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Lat att vindauge|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Oppdater lokal "
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Compare with Older Revision|C"
msgstr "Samanlikne med eldre versjon|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjer om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Paste Special"
msgstr "Tilpassa lim inn|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk og erstatt (Rask)...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk og erstatt (fleire val)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Radar og kolonner|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Auk miljødjupna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Mink miljødjupna|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Løys opp innskot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flytarval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Val for tekstbrekking...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notisval...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantomval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greinval|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rammeval...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indeksnøkkel val...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Indeksval...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoval...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Val for kodelister...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellval...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Rein tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Selection|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utval, kopla saman linjer|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPG|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Løys opp tekststil|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Customized...|C"
msgstr "Tilpassa...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versalskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Litenskrift|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Middle|i"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botn|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinisjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Text Style|T"
msgstr "Tekststil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linja over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normal matte skriftype|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalliografi matte skrift|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur matte skriftype|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Romansk matte skrifttype|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans serif matte skriftype|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Feit matte skriftype|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normal tekst skriftype|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Opna alle innskot|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Lat att alle innskot|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "opna mattemakro|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "lat att mattemakro|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "View Messages|g"
msgstr "Meldingar|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "View Source|S"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hovuddokumentet|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lat igjen denne visinga|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Fullskjerm|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktylinjer|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Float|a"
msgstr "Flytar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Branch|B"
msgstr "Grein|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Custom Insets"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Info[[meny]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Lag lenke...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kodelister[[meny]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Preview|w"
msgstr "Førehandsvising|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkle sitatteikn|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Ekstra mellomrom|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Vassrett linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrett avstand...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Set inn ny grein...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "Vassrett fantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "Loddrett fantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spor endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Lagre filene samla|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimert|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringar|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Ikkje godta nokon av endringane|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjern Bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Compare...|C"
msgstr "Samanlike...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra utvidingar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Innlemma objekt|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Snøggtast|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Lyx Funksjonar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualane|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistikk manual|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Blindeskrift manual|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic manual|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Multikolonne manual|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Opna eit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Sjekk rettskriving"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Toggle noun"
msgstr "Skru av/på storbokstav-stil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Apply last"
msgstr "Bruk den førre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert math"
msgstr "Set inn matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert graphics"
msgstr "Set inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle outline"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View master document"
msgstr "Vis hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre filformat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Increase depth"
msgstr "Auk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert figure float"
msgstr "Set inn ein figur flytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert table float"
msgstr "Set inn ein tabell flytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert index entry"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Insert note"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert box"
msgstr "Set inn ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Set inn lenkje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Set inn TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert math macro"
msgstr "Set inn mattemakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Include file"
msgstr "Set inn underdokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Text style"
msgstr "LaTeX stiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Paragraph settings"
msgstr "avsnittval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Delete row"
msgstr "Fjern rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Delete column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Set top line"
msgstr "Lag topplinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Set bottom line"
msgstr "Lag botnlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Set left line"
msgstr "Lag venstrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set right line"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set border lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set all lines"
msgstr "Lag kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Align center"
msgstr "Set i sentrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Align right"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align middle"
msgstr "Midtstill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align bottom"
msgstr "Botnjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotèr cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Rotate table"
msgstr "Rotèr tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Set multi-column"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Set multi-row"
msgstr "Spesiell multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set display mode"
msgstr "Byt matte modus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert square root"
msgstr "Set inn rotteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Set inn brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Insert sum"
msgstr "Set inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert integral"
msgstr "Set inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert product"
msgstr "Set produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert ( )"
msgstr "Set inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Set inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert { }"
msgstr "Set inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn alternativ-miljø"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Skru av/på mattedialog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern siste argumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Fjern siste argument "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Endringar[[Verktylinje]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Track changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Ikkje godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Merge changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Next note"
msgstr "Neste notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonkontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hent ut for å endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Check-in changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View revision log"
msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Revert changes"
msgstr "Gå tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Samanlikn med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Compare with last revision"
msgstr "samanlikn med førre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bruk SVN låsing av fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Math Panels"
msgstr "Matte dialogar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Fractions"
msgstr "Brøkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Relations"
msgstr "Relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS negative relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "stort mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "plasshaldar\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Vassrett plasshaldar \t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Loddrett plasshaldar\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Eining (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Eining (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Vising binomial\t\\vbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Teikndekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "hat"
msgstr "hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "bar"
msgstr "strek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "grave"
msgstr "stengttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "dot"
msgstr "prikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "check"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "widehat"
msgstr "vid hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "widetilde"
msgstr "vid tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "vec"
msgstr "kort høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "acute"
msgstr "opetrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "ddot"
msgstr "toprikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "breve"
msgstr "korttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "overline"
msgstr "overlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "overbrace"
msgstr "overparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "overrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "overset"
msgstr "settover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "underline"
msgstr "strekunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "underbrace"
msgstr "underparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "underrightarrow"
msgstr "høgrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "underset"
msgstr "settunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "rightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "downarrow"
msgstr "pilnedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "uparrow"
msgstr "piloppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "updownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "leftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Downarrow"
msgstr "Nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Uparrow"
msgstr "Oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Updownarrow"
msgstr "Oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "leftharpoondown"
msgstr "Venstreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "rightharpoondown"
msgstr "Høgreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "leftharpoonup"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "rightharpoonup"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "Høgre-venstreharpun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "gg"
msgstr " gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Xi"
msgstr " Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "imath"
msgstr " imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "top"
msgstr " top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "natural"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "_"
msgstr " _"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "daleth"
msgstr " daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "llcorner"
msgstr " llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Diamond"
msgstr "diamant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rasterbilete"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Ei bitmap fil.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Ein XFig figur.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Eit sjakkbrett med brikker.\n"
"Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n"
"Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n"
"posisjonen som du vil vise.\n"
"Pass på å bruke filepitelet .fen\n"
"og hugs å gi relativ sti \n"
"til LyX-dokumentet.\n"
"I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n"
"for å kunne endre brettet.\n"
"Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n midt-klikk og høgre-klikk for\n"
"sette inn nytt materiale på brettet.\n"
"For at dette skal fungere, må du\n"
"legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n"
"kan finne dei, og du må installere \n"
"skak pakken frå CTAN\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond for musikknotasjon"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Musikknotar laga av GNU LilyPond\n"
"gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n"
"Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n"
"Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSider"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n"
"For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n"
"Som må leggjast inn i val.\n"
"Eksempel:\n"
"* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n"
"* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n"
"* pages=- (for alle sidene)\n"
"les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n"
"for fleire val og detaljar.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Datoen i dag.\n"
"Les 'info date' for meir informasjon\n"
#: lib/external_templates:333
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:445
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:448
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:451
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:454
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:457
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:460
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:499
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Rein tekst (Bilete)"
#: lib/configure.py:500
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Rein tekst (Xfig)"
#: lib/configure.py:501
msgid "date (output)"
msgstr "Dato"
#: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:503
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:504
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:505
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:507
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:508
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musikk"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (enkel)"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (enkel)|L"
#: lib/configure.py:510
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:512
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
#: lib/configure.py:512
msgid "Plain text|a"
msgstr "Rein tekst|e"
#: lib/configure.py:513
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Rein tekst (pstotext)"
#: lib/configure.py:514
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Rein tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:515
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Rein tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:516
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
msgid "LyXHTML|X"
msgstr "LyXHTML|X"
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:533
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF(XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:547
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:553
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:556
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:560
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekst format"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:564
msgid "date command"
msgstr "Dato kommando"
#: lib/configure.py:565
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:568
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:570
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:571
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:573
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:574
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:575
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX førehandsvising"
#: lib/configure.py:576
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:578
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:579
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:582
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:653
msgid "LyxBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
msgid "No year"
msgstr "Utan år"
#: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Legg berre til litteratur."
#: src/BiblioInfo.cpp:777
msgid "before"
msgstr "Tekst før"
#: src/Buffer.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
"Sjekk at skrivaren har dei rette vala."
#: src/Buffer.cpp:139
msgid "Print document failed"
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#: src/Buffer.cpp:309
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfeil "
#: src/Buffer.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)"
#: src/Buffer.cpp:390
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n"
#: src/Buffer.cpp:392
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!"
#: src/Buffer.cpp:400
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"
#: src/Buffer.cpp:401
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:706
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:707
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent."
#: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
msgid "Document header error"
msgstr "Filhovud-feil"
#: src/Buffer.cpp:721
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header manglar"
#: src/Buffer.cpp:741
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document manglar"
#: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
#: src/BufferView.cpp:1375
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten"
#: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller xcolor/"
"ulem er installert.\n"
"Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX fortekst."
#: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi xcolor og ulem ikkje er installert.\n"
"Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX fortekst."
#: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat feil"
#: src/Buffer.cpp:879
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:916
msgid "Conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein mellombels kopi for å konvertere dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:926
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
#: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:948
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte ikkje å konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
msgstr "%1$s vart laga i ein nyare LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte ikkje å konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:969
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
#: src/Buffer.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:988
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv over det endra dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv&over"
#: src/Buffer.cpp:1012
msgid "Backup failure"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n"
"Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?"
#: src/Buffer.cpp:1039
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1054
msgid " could not write file!"
msgstr "Kan ikkje skrive fila!"
#: src/Buffer.cpp:1062
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/Buffer.cpp:1077
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet.%1$s :-)\n"
#: src/Buffer.cpp:1090
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver igjen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1104
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver igjen på nytt...\n"
#: src/Buffer.cpp:1118
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
#: src/Buffer.cpp:1202
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv program unntak oppdaga"
#: src/Buffer.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert."
#: src/Buffer.cpp:1224
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1227
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."
#: src/Buffer.cpp:1234
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "feil med iconv konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1239
msgid "conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1336
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen"
#: src/Buffer.cpp:1337
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
"Stigen til dokumentet\n"
"(%1$s)\n"
"innheld teikn som er ukjente i den\n"
"gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n"
"Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument.\n"
"Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n eller vel ein anna stig."
#: src/Buffer.cpp:1622
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
#: src/Buffer.cpp:1636
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:1637
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX."
#: src/Buffer.cpp:1845
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Veit ikkje korleis ein eksporterer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Feil ved eksporten til %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1992
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Grein\"%1$s\" finst frå før."
#: src/Buffer.cpp:2020
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Finn ikkje greina: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2077
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Klarar ikkje å tyde \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2084
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Ukjent mål \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2094
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Feil ved eksport til DVI"
#: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over dette dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:2176
msgid "Error running external commands."
msgstr "Generell informasjon"
#: src/Buffer.cpp:2951
msgid "Preview source code"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode"
#: src/Buffer.cpp:2965
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2969
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3077
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatisk lagring %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3131
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/Buffer.cpp:3189
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
#: src/Buffer.cpp:3257
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
#: src/Buffer.cpp:3258
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3318
msgid "File name error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: src/Buffer.cpp:3319
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg."
#: src/Buffer.cpp:3394
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa."
#: src/Buffer.cpp:3404
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3410
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3488
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/Buffer.cpp:3490
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#: src/Buffer.cpp:3500
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n"
"\n"
"Gå tilbake til nødkopien?"
#: src/Buffer.cpp:3503
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:3504
msgid "&Recover"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/Buffer.cpp:3504
msgid "&Load Original"
msgstr "&Last Original"
#: src/Buffer.cpp:3514
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentet vart redda."
#: src/Buffer.cpp:3516
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast."
#: src/Buffer.cpp:3517
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Last nødkopien av dokumentet no?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
msgid "&Keep it"
msgstr "&behald den"
#: src/Buffer.cpp:3524
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:3525
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!"
#: src/Buffer.cpp:3531
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?"
#: src/Buffer.cpp:3546
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
"\n"
"Skal vi opna det istaden?"
#: src/Buffer.cpp:3549
msgid "Load backup?"
msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
#: src/Buffer.cpp:3550
msgid "&Load backup"
msgstr "Gå tilbake til &reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:3550
msgid "Load &original"
msgstr "Last &original"
#: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meiningslaust! "
#: src/Buffer.cpp:3966
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt."
#: src/Buffer.cpp:3968
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt."
#: src/Buffer.cpp:4003
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Underdokument er utilgjengeleg"
#: src/Buffer.cpp:4004
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
"Ved å lagra dette dokumentet til ein ny plass har gjort fila:\n"
" %1$s\n"
"utilgjengeleg. Du må oppdatere underdokumentet sitt filnamn."
#: src/BufferParams.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"The document class requested\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but LyX\n"
"will not be able to produce output until the\n"
"following prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
"more information."
msgstr ""
"Dokumentklassa etterspurt\n"
"\t%1$s\n"
"krev eksternefiler som ikkje er tilgjengelege.\n"
"Du kan bruke dokumentklassa, men LyX\n "
"kan ikkje lage ferdige dokument før\n"
"desse er innstallert:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå bolk 3.1.2.2 av brukar guiden\n"
"for meir informasjon."
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:1783
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:1789
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:1796
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grunn av ei feil i stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
msgid "Could not load class"
msgstr "Kan ikkje laste klassa"
#: src/BufferParams.cpp:1836
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
msgid "Read Error"
msgstr "Lese feil"
#: src/BufferView.cpp:182
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
#: src/BufferView.cpp:718
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagra bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:926
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
#: src/BufferView.cpp:970
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
#: src/BufferView.cpp:979
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."
#: src/BufferView.cpp:1274
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1283
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
msgid "String not found!"
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/BufferView.cpp:1494
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:1500
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:1507
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"
#: src/BufferView.cpp:1510
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"
#: src/BufferView.cpp:1561
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1563
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1566
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1568
msgid "One word"
msgstr "Eitt ord"
#: src/BufferView.cpp:1571
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1574
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1577
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1580
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1582
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/BufferView.cpp:1704
#, c-format
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'Alle-innskot' stoppa fordi talet på handlingar var større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1706
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d innskot"
#: src/BufferView.cpp:1714
msgid "Branch name"
msgstr "Greinnamn"
#: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Grein finst frå før"
#: src/BufferView.cpp:2432
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2443
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s er sett inn."
#: src/BufferView.cpp:2445
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2711
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2713
msgid "Could not read file"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/BufferView.cpp:2720
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "Kan ikkje lese %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikkje opnafila"
#: src/BufferView.cpp:2728
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2729
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n"
"Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n"
"Om dette gir feil teikn må du endre fila \n"
"til UTF-8 i eit anna program.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
#: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX åtvaring: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
#: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "Umogeleg teikn"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporinga av endringar, innheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar. Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"Vel heller ein koding av teikn slik som Utf8\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX åtvaring id #"
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "raud"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "cyanblå"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "magentaraud"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "utvalet"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selected text"
msgstr "Valt tekst"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:174
msgid "inline completion"
msgstr "sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:176
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#: src/Color.cpp:179
msgid "note label"
msgstr "Notisetikett"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/Color.cpp:181
msgid "comment label"
msgstr "Kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"
#: src/Color.cpp:183
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Gråfarga-innskot-etikett"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset text"
msgstr "gråfarga-innskot"
#: src/Color.cpp:185
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot"
#: src/Color.cpp:186
msgid "phantom inset text"
msgstr "Fantom innskotekst"
#: src/Color.cpp:187
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/Color.cpp:188
msgid "listings background"
msgstr "kodelistebakgrunn"
#: src/Color.cpp:189
msgid "branch label"
msgstr "Greinetikett"
#: src/Color.cpp:190
msgid "footnote label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: src/Color.cpp:191
msgid "index label"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:192
msgid "margin note label"
msgstr "Marg-notis-etikett"
#: src/Color.cpp:193
msgid "URL label"
msgstr "URL-Etikett"
#: src/Color.cpp:194
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:195
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
#: src/Color.cpp:196
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"
#: src/Color.cpp:199
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
#: src/Color.cpp:200
msgid "special character"
msgstr "spesialteikn"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:202
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/Color.cpp:203
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
#: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
msgid "math macro background"
msgstr "mattemakro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math corners"
msgstr "matte hjørne"
#: src/Color.cpp:207
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:209
msgid "math macro hovered background"
msgstr "flytande mattemakro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:210
msgid "math macro label"
msgstr "mattemakroetikett"
#: src/Color.cpp:211
msgid "math macro frame"
msgstr "mattemakro-ramme"
#: src/Color.cpp:212
msgid "math macro blended out"
msgstr "Halvgøymde mattemakroar"
#: src/Color.cpp:213
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Mattemakro med gammalt parameter"
#: src/Color.cpp:214
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Mattemakro med nytt parameter"
#: src/Color.cpp:215
msgid "caption frame"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:217
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
#: src/Color.cpp:220
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
#: src/Color.cpp:221
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:222
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
#: src/Color.cpp:223
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
#: src/Color.cpp:224
msgid "deleted text"
msgstr "Sletta tekst"
#: src/Color.cpp:225
msgid "added text"
msgstr "Tekst lagt til"
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 1st author"
msgstr "endra tekst 1. forfattar"
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "endra tekst 2. forfattar"
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "endra tekst 3. forfattar"
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 4th author"
msgstr "endra tekst 4. forfattar"
#: src/Color.cpp:230
msgid "changed text 5th author"
msgstr "endra tekst 5. forfattar"
#: src/Color.cpp:231
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Sletta tekst endring"
#: src/Color.cpp:232
msgid "added space markers"
msgstr "lagt til mellomrom markør"
#: src/Color.cpp:233
msgid "top/bottom line"
msgstr "Topp-/botn linje"
#: src/Color.cpp:234
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:235
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
#: src/Color.cpp:237
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#: src/Color.cpp:238
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:239
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift / linjeskift"
#: src/Color.cpp:240
msgid "frame of button"
msgstr "ramma til knappen"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
#: src/Color.cpp:242
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:243
msgid "paragraph marker"
msgstr "Avsnittmarkør"
#: src/Color.cpp:244
msgid "preview frame"
msgstr "ramme til førehandsvising"
#: src/Color.cpp:245
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:246
msgid "regexp frame"
msgstr "regulæreuttrykk ramme"
#: src/Color.cpp:247
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
"Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
msgid "Executing command: "
msgstr "Køyrer kommando: "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "Byggjefeil"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
#: src/CutAndPaste.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den kopierte greina \"%1$s\" finst ikkje.\n"
"Vil du leggje den til dokumentet sine greiner?"
#: src/CutAndPaste.cpp:344
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjend grein"
#: src/CutAndPaste.cpp:345
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ikkje legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi klassa vart konvertert frå\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:675
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ta vare på fila"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skrivover &alt"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Auk"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s,"
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "To strek under %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "bølgjalinje under %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Storbokstavar %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s,"
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummerering %1$s"
#: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"
#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Finn ikkje fila.%1$s"
#: src/Format.cpp:280
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s"
#: src/Format.cpp:290
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s "
#: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
#: src/Format.cpp:396
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikkje endra dokumentet"
#: src/Format.cpp:350
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/Format.cpp:374
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kan ikkje finne fila med innstillingar"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:229
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kan ikkje finne 'cua.bind' fila"
#: src/KeyMap.cpp:230
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese standardfila fila med innstillingar 'cua.bind'.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Brukar standardfila i staden."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/LaTeX.cpp:59
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX køyrer."
#: src/LaTeX.cpp:442
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur."
#: src/LayoutFile.cpp:323
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Dokumentklassa\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lasta."
#: src/LyX.cpp:111
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
#: src/LyX.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
#: src/LyX.cpp:125
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/LyX.cpp:401
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX."
#: src/LyX.cpp:403
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#: src/LyX.cpp:409
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:411
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
#: src/LyX.cpp:514
msgid "No textclass is found"
msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa"
#: src/LyX.cpp:515
msgid ""
"LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
"You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
"only the defaults, or continue."
msgstr ""
"LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. "
"Du kan enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp med å berre bruke standardar, eller fortsetje."
#: src/LyX.cpp:519
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Set opp på nytt"
#: src/LyX.cpp:520
msgid "&Use Defaults"
msgstr "&Bruk standardar"
#: src/LyX.cpp:521
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsett"
#: src/LyX.cpp:624
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:628
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:631
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV signal oppdaga!\n"
"Orsak, du har komt over ein feil i LyX, vi vonar at du ikkje har mista noko arbeid.\n"
"Om du vil rapportere feilen så skal du lese instruksjonane om korleis varsle feil under: Hjelp->Introduksjon og sende oss ei feilmelding. Takk på førehand!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:647
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX krasja!"
#: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:803
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog"
#: src/LyX.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n"
"%1$s.\n"
"Ver sikker på at stigen finst \n"
"og er skrivbar og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:887
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Manglar brukerstig for LyX"
#: src/LyX.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n"
"LyX treng den for å lagre vala dine."
#: src/LyX.cpp:893
msgid "&Create directory"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/LyX.cpp:894
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Skru av LyX"
#: src/LyX.cpp:895
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:899
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:904
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:976
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
#: src/LyX.cpp:980
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
#: src/LyX.cpp:991
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all' or `main'.\n"
" Using `all', all files are overwritten during\n"
" a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" Vel del for avlusing.\n"
" Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
"Sjå Verkty->LyX-val->Fil-format->Format\n"
"for å få ei oversikt over format.\n"
"Pass på rekkefølgja på -e og -x\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" der fmt er det ønska importformatet\n"
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-f [--force-overwrite] kva\n"
"Der kva er \"all\" eller \"main\"\n"
"\"all\" skriv over alle filer er overskreve ved eksport, eller blir berre hovuddokumentet overskreve.\n"
"\t-batch utfør kommandoar utan eit grafiskgrensesnitt\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
#: src/LyX.cpp:1038
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1039
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
#: src/LyX.cpp:1050
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukar katalog"
#: src/LyX.cpp:1051
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -userdir val"
#: src/LyX.cpp:1062
msgid "Incomplete command"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/LyX.cpp:1063
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
#: src/LyX.cpp:1087
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
#: src/LyX.cpp:1092
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"
#: src/LyXRC.cpp:2885
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du bytter klasse."
#: src/LyXRC.cpp:2910
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr "Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar slik som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
#: src/LyXRC.cpp:2937
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr "Lyx gjer deg vanlegvis ikkje lov til å rulle dokumentet lengre enn til slutten av dokumentet. Dersom du ønskjer å rulle slutten av dokumentet heilt opp i vindauge vel du denne."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Bruk MAC OSX konverteringane for ord-nivå peiker rørslene"
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr "Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er inne i."
#: src/LyXRC.cpp:2964
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
"detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2968
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr "Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
"Vel standard format for bruk med "
"LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "språket til nye dokument."
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Vel standard papirstorleik."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:2997
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#: src/LyXRC.cpp:3001
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til eksempel. Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3005
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."
#: src/LyXRC.cpp:3012
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr "Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3016
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:3020
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr "Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3041
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut med namnet på det alternative språket."
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3049
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:3053
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullefarta på musehjulet"
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Vent på sprettoppsluttføring"
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3094
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .."
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg."
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Vent på sluttføring i teksten"
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ."
#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Bruk TeXMacs forkortingar, slik som å gjere om => til \\Rightarrows"
#: src/LyXRC.cpp:3126
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr "Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER\" frå operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
#: src/LyXRC.cpp:3165
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-fila."
#: src/LyXRC.cpp:3169
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3189
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3193
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."
#: src/LyXRC.cpp:3197
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna programfor å skriva dokumentet ut."
#: src/LyXRC.cpp:3201
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen."
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
#: src/LyXRC.cpp:3217
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle."
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha ein annan oppløysing kan du sette det her."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3244
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
#: src/LyXRC.cpp:3248
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm skrifttypane."
#: src/LyXRC.cpp:3253
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. Mest for røynde brukarar."
#: src/LyXRC.cpp:3268
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
#: src/LyXRC.cpp:3272
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Dette er kor filene til synonymordboka er."
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde."
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3314
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:85
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:87
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent inn"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det."
#: src/LyXVC.cpp:147
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. "
#: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"
#: src/LyXVC.cpp:163
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"
#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil alle endringane gå tapt\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/LyXVC.cpp:215
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
#: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
msgid "&Revert"
msgstr "&Gå tilbake til sist lagra"
#: src/Paragraph.cpp:1647
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
#: src/Paragraph.cpp:1709
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justeringa er ikkje lov"
#: src/Paragraph.cpp:1710
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n"
"Brukar standard."
#: src/Paragraph.cpp:2739
msgid "Memory problem"
msgstr "Minneproblem"
#: src/Paragraph.cpp:2739
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte"
#: src/Text.cpp:362
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/Text.cpp:448
msgid "Change tracking error"
msgstr "Feil i endra sporing"
#: src/Text.cpp:449
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Ukjent forfattar indeks for endring:%1$d\n"
#: src/Text.cpp:460
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent symbol: "
#: src/Text.cpp:923
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill å lese innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:934
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:1758
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Spor endringar] "
#: src/Text.cpp:1764
msgid "Change: "
msgstr "Endring: "
#: src/Text.cpp:1768
msgid " at "
msgstr " til "
#: src/Text.cpp:1778
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/Text.cpp:1783
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr " Djupn: %1$d"
#: src/Text.cpp:1789
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "
#: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"
#: src/Text.cpp:1801
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("
#: src/Text.cpp:1810
msgid ", Inset: "
msgstr ", Innskot: "
#: src/Text.cpp:1811
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1812
msgid ", Id: "
msgstr " Id: "
#: src/Text.cpp:1813
msgid ", Position: "
msgstr ", plass: "
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Teikn: 0x"
#: src/Text.cpp:1821
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grense: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen valid matteformel"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Brukar regulære uttrykk frå før"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Regulære uttrykk modus"
#: src/Text3.cpp:1238
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:1239
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"
#: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/TextClass.cpp:145
msgid "Plain Layout"
msgstr "Enkelstil"
#: src/TextClass.cpp:721
msgid "Missing File"
msgstr "Fila manglar"
#: src/TextClass.cpp:722
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:725
msgid "Corrupt File"
msgstr "Feil i fila"
#: src/TextClass.cpp:726
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"
#: src/TextClass.cpp:1287
msgid "Module not available"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din.Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
#: src/TextClass.cpp:1295
msgid "Package not available"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1300
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1370
msgid ""
"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
"%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
msgstr ""
"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
"%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
#: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
msgid "Revision control error."
msgstr "Feil ved versjonkontrollen."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
#: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
#: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila"
#: src/VCBackend.cpp:677
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n"
"Du må fikse problemet sjølv.\n"
"LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK."
#: src/VCBackend.cpp:746
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n"
"Truleg er det ein annan brukar dom\n"
"endrar dokumentet no.\n"
"Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:752
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n"
"Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%1$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n"
"Skal vi halde fram?"
#: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
msgid "Changes detected"
msgstr "Endringar oppdaga"
#: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:815
msgid "View &Log ..."
msgstr "Sjå &loggen..."
#: src/VCBackend.cpp:881
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCN låsing av fila"
#: src/VCBackend.cpp:882
msgid "Locking property unset."
msgstr "Ikkje lengre låst."
#: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
msgid "Locking property set."
msgstr "Låst"
#: src/VCBackend.cpp:883
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Standard mellomrom"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Fyll loddrett"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "vern"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
"og har endringar du ikkje har lagra\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
msgid "&Reload"
msgstr "&Last på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Hald på endringane"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du laga eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Lag"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentmalen\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Kan ikkje lese malen"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Katalogar"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
msgid "file[[scope]]"
msgstr "fil[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
msgid "master document[[scope]]"
msgstr "Hovuddokumentet[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
msgid "open files[[scope]]"
msgstr "Opna filer[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "manuals[[scope]]"
msgstr "manualar[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"End of %1$s reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Slutten av %1$s vart nådd medan vi leita framover.\n"
"skal vi fortsette frå byrjinga?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Starten av %1$s vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
msgid "Wrap search?"
msgstr "Leita rundt?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
msgid "Nothing to search"
msgstr "Har ingenting å leite etter"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen opne dokument å leite i"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Utvida søk og erstatte"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Teamet"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre "
"det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare "
"versjonar om du ynskjer det."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "Ikkje gitt ut enno"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Versjon %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek katalog: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Brukar katalog"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
msgid "Preferences"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
msgid "Quit %1"
msgstr "Skru av %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
msgid "Nothing to do"
msgstr "Har ingenting å gjere"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
msgid "Command not handled"
msgstr "Den kommandoen er ikkje handtert"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n"
"Vi bruker standard tekstklassa, men det er ikkje sikkert at LyX vil fungere.\n"
"Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
"Du må starte LyX på nytt for å\n"
"kunne nytte endringane."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og avslutte.\n"
"\n"
"Unntaket: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvare unntak oppdaga"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine og avslutte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Går tilbake til standarden.\n"
"Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n"
"sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database "
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "No frame"
msgstr "Inga ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Tynn, oval ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Tjukk oval ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "dobbel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Heile høgda"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filetternamn"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Set inn nytt greinnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Ei grein med namn %1$s finst frå før.\n"
"Vil du smelte saman \"%2$s\" med den?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
msgstr "&Smelt saman"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Renaming failed"
msgstr "namnsetjing gjekk gale"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Greina kan ikkje bli gitt nytt namn"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Endra av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Endringa gjort %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Understrek"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Dobbelunderstrek"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Bølgjaunderstrek"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Strek igjennom"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Storebokstaver"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Ingen fargar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
msgid "Keys"
msgstr "Nøklar"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "Limt inn"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv over den eksterne fila?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste over tidlegare kommandoar"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Samanlikne LyX filer"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
msgid "Select document"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil oppstod i samanlikninga av dokumenta."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prosessen vart avbroten..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
msgid "differences"
msgstr "forskjellar"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "store[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Store[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "storee[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Storee[[Storleik på skiljeteikn]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Romansk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Romansk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (mestA Europeisk)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Times Roman"
msgstr "Times-Romansk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Romansk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
msgid "Module not found!"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentval"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Ingen (utan fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "headings"
msgstr "hovud"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
msgid "fancy"
msgstr "frodig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "``text''"
msgstr "“tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
msgid "''text''"
msgstr "”tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
msgid ",,text``"
msgstr "„tekst“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
msgid ",,text''"
msgstr "„tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
msgid "<<text>>"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid ">>text<<"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Kjem i innhaldslista"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her.Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
msgid "Child Documents"
msgstr "Barnedokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Tal og bolkar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
msgid "Math Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
msgid "Float Placement"
msgstr "Flytar plassering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
msgid "Bullets"
msgstr "Punkt"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikkje installert)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Stiller|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
msgid "Local layout file"
msgstr "lokal stilfil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n"
"ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n"
"derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n"
"saman med dokumentet."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Set stil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Klarte ikkje å lese lokal stilfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
msgid "Select master document"
msgstr "Vel hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
msgid "Unapplied changes"
msgstr "endringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n "
"Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s og %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modulen er i dokumentklassa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Modul naudsynt: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modul utelaten: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen val predefinert]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikkje endra stil!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
msgid "Not Found"
msgstr "Ikkje funnen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne fila i dokumentet\n"
"'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n"
"funksjonen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
msgid "Could not load master"
msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hovuddokumentet %1$s\n"
"kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
msgstr "Litterært"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Feillister"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre grunnlinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midt på"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midt på"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlina"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Storleik%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Løys opp førre gruppe?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n"
"den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Hald på gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppenamnet er i bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikk fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Biletesamling|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Lite mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Middels mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Stort mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt lite mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt stort mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "halvgefirt (0.5em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Gefirt (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel gefirt (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Mellom ord mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vassrett fyll"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n"
"Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n"
"om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt."
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlenkje"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indeksnøkkel val"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Etikett farge."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
msgid "Enter new index name"
msgstr "Set inn nytt indeksnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Indeksen kan ikkje bli gitt nytt namn. Sjekk om namnet blir brukt frå før."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "snøggtastar"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "pakke"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "tekstklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Val for Kodelister"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
msgstr "Kan ikkje finne loggfila"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matte matrise"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Notaval"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Val for avsnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n"
"\n"
" Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten til å sette bredda på etikettane."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantomval"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
msgid "System files|#S#s"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og kjensle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkval"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
msgid "File Handling"
msgstr "Handsaming av filer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
msgid "Input Completion"
msgstr "tekstsluttføring"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skjerm skrift"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til reservekopiar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Set stigen til Hunspell ordboka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
msgid "enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
msgid "hunspell"
msgstr "hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
msgid "Format in use"
msgstr "Format som er i bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX må starte på nytt!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "User interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Skjermpeikar, mus og funksjonar for endring"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindauge"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og ymse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Res&tore"
msgstr "Gjenoppre&tt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n"
"%2$s\n"
"Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vel UI fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer(*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv ut til fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
msgid "Longest label width"
msgstr "Lengste etikett breidda"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indeksval"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle indeksar>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Framgang/avlusing beskjedar"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
msgid "Debug Level"
msgstr "avlusingnivå"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Set"
msgstr "Sett inn"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Hopp tilbake"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Gå til referanse"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr "<ingen forstaving>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d ord sjekka."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
msgid "One word checked."
msgstr "Eit ord er sjekka."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Stavekontrollen er ferdig"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Tillegg"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utviding-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utviding-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utvidingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandendrande teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Samansette diakritiske teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgis"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske-utvidingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utviding tillegg"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk utvida"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Heva og senka skrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Samansette diakritiske teikn for symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavliknande symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Talsymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Ymse tekniske teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilete"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teikngjenkjenning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ymse symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Ymse matematiske symbol A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symbol og teiknsetjing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Innbefattede CJK-bokstavar og månader"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høye surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surrogater for høg privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lave surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område til privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Samansette halvmerker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvariantar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineær B syllabar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegeiske nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gamle greske tal"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Gamal italiensk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavingar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikksymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikksymbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammal gresk musikknotasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK samanslått utviding for ordteikn B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Tillegg for variasjonvelgjerar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Teikn ."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodepunkt: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Disposisjon"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
msgid "off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Store ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
msgid "Exit LyX"
msgstr "Skru av LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje skru av LyX sidan LyX arbeider på eit av dokumenta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk lagring utført."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Malar|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
msgid "Select document to open"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempla|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i stigen\n"
"%1$s\n"
"finst ikkje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skriva over dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
msgid "file not imported!"
msgstr "Fila er ikkje lasta!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
"\n"
"Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
msgid "Rename and save?"
msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv på nytt"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
msgid "Close document "
msgstr "Lat att dokumentet "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen dokumentet sidan LyX arbeider med det."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
msgid "Save new document?"
msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
msgid "Save changed document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n"
"Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Suksessfull eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Feil ved eksporten til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Suksessfull førhandsvising av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
#, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgstr "Feil ved førehandsvising av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
msgid "Previewing ..."
msgstr "Førehandvisar ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrar alle dokument..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumentet er lagra."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Ver god og førehandsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Klarte ikkje å fortsette."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX kjeldekode"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook kjelde"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Litterært kjelde"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
msgid " (version control, locking)"
msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
msgid " (version control)"
msgstr "(Kontroll av versjonar)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
msgid " (changed)"
msgstr " (endra)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
msgid " (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
msgid "Close File"
msgstr "Lat att fil"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
msgid "Hide tab"
msgstr "Skjul fana"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
msgid "Close tab"
msgstr "Skru av fana"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Val tekstbrekking flytar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Vel for å frigjere"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukjent)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fleire forslag for rettskriving"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
msgid "Add to personal dictionary|c"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorer alle|l"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
msgid "Language|L"
msgstr "Språk|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fleire språk...|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ingen opne dokument>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ingen bokmerke lagra enno>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Sjå (andre format)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre format)|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<ngen opne dokument>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
msgid "Master Document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Opna navigatør..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Tom Innhaldsliste>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktylinjer"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Ingen greiner i dokumentet!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
#: src/insets/InsetIndex.cpp:273
msgid "Index Entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksporter %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
#: src/insets/InsetTOC.cpp:97
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
msgid "List of Graphics"
msgstr "Liste over bilete"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
msgid "List of Equations"
msgstr "Liste over likningar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Liste over fotnotar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over kodelister"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "List of Indexes"
msgstr "Liste over indeksar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Liste over margnotisar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Notes"
msgstr "Liste over Notisar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Citations"
msgstr "Liste over Litteratur"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "Labels and References"
msgstr "Etikettar og Referansar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Branches"
msgstr "Liste over greiner"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Changes"
msgstr "Liste over endringar"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr "Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når vi sender det igjennom LaTeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteratur"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vassrett mellomrom"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/insets/Inset.cpp:157
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vassrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøklar må vere unike!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n"
"Om du held fram vil alle bli opna."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
msgid "Open Databases?"
msgstr "Opna databasar?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "&Proceed"
msgstr "&Hald fram"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX genererte referansar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
msgid "Databases:"
msgstr "Databasar:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
msgid "Lists:"
msgstr "Lister."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "included in TOC"
msgstr "Ta med i innhaldslista"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport åtvaring!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "Enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "Utan ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "Enkel ramme, sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "Tynn, oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "Tjukk oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "non-active"
msgstr "ikkje aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Grein (%1$s). %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Grein: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Grein (berre barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Grein (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Undef: "
msgstr "Udefin: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:210
msgid "branch"
msgstr "Grein"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:336
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen litteratur definert!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
msgid "No citations selected!"
msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
msgid "not cited"
msgstr "ikkje nytta"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Feil med innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Feil val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent valnamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Manglar \\end_inset her: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Desse teikna i innskotet %1$s er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "flytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:273
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "flytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "underflytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (rotert)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikkje lage ei liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:365
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Set inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:368
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Set inn Verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:374
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Set inn (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
#: src/insets/InsetInclude.cpp:740
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
#: src/insets/InsetInclude.cpp:741
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklassar"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Den inkluderte fila %1$s'\n"
"brukar modulen %2$s'\n"
"som ikkje er i bruk i hovuddokumentet."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557
msgid "Module not found"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:683
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Ukjent inkludering"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i HTML. "
"Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Feil i sorteringa av indeksen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n"
"Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n"
"rett manuelt i brukarmanualen."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
msgid "unknown type!"
msgstr "Ukjent type!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:451
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukjent indekstype"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "All indices"
msgstr "Alle indeksar"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
msgid "subindex"
msgstr "under-indeks"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:117
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:141
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manglar \\end_inset her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
#: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:425
msgid "No version control"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:441
#, c-format
msgid "[[%1$s unknown]]"
msgstr "[[%1$s er ukjent]]"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettar må vere unike!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:128
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:212
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege"
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Går tom for skiljeteikn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n"
"som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n"
"slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n"
"No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Eg venta ein verdi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Ubalanserte parentesar!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eg venta eitt heiltal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Eg tippe du meinte %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr "Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp,høgrebotn, venstre botn og venstretopp. "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor. "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du definerer listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Val %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Klargjer side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Klargjer dobbelside"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
msgid "Nom: "
msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatur symbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Skildring: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Notis[[InsetNote]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Som Grå-tekst"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
msgid "hphantom"
msgstr "hfhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:132
msgid "elsewhere"
msgstr "andreplassar"
#: src/insets/InsetRef.cpp:201
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØYDELAG: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Equation"
msgstr "Likninga"
#: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "EqRef: "
msgstr "LiknRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside"
#: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"
#: src/insets/InsetRef.cpp:224
msgid "FrmtRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Verna mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Gefirt mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Double Quad Space"
msgstr "dobbel gefirt mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "halvgefirt mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "halvgefirthopp"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Verna vassrett fyll"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vassrett fyll (Prikkar)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vassrett fyll (linje)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vassrett fyll (Venstre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vassrett fyll (høgre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vassrett fyll (Opp klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vassrett fyll (Ned klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:57
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ukjent type av innhaldsliste"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
msgid "wrap: "
msgstr "Tekstbrekking: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
msgid "wrap"
msgstr "Brekk tekst"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Fann ingen bilete"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Lasting av førehandvising"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Førehandsvising klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[eining]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[eining]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebreidd %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøgd %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøgd %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Søk feil"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søkje strengen er tom"
#: src/lyxfind.cpp:338
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:341
msgid " strings have been replaced."
msgstr " tekstane har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:1212
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Det er ikkje noko å leita etter!"
#: src/lyxfind.cpp:1226
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Det regulære uttrykket er ikkje gyldig!"
#: src/lyxfind.cpp:1231
msgid "Match not found!"
msgstr "Kan ikkje finne treff!"
#: src/lyxfind.cpp:1235
msgid "Match found!"
msgstr "Fann treff!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Skrivemerke er ikkje i tabellen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
msgid "Only one row"
msgstr "Berre ei rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
msgid "Only one column"
msgstr "Berre ei kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
msgid "No hline to delete"
msgstr "Har inga vassrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
msgid "No vline to delete"
msgstr "Har inga loddrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å bruke)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> for å gå ut)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "valfritt"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
msgid "math macro"
msgstr "mattemakro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastatur handtering"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Kontroll av versjonar"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt "
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Brukar kommandoar"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Lex for LyX"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "Endra sporing"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering av RadMålar"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullefelt avlusing"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "mattemakroar"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokale/i10n"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Søk og erstatt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:259
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "nn"
#: src/support/os_win32.cpp:459
msgid "System file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"
#: src/support/os_win32.cpp:460
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne shfolder.dll\n"
"Ver venleg å innstaler denne."
#: src/support/os_win32.cpp:465
msgid "System function not found"
msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon"
#: src/support/os_win32.cpp:466
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n"
" SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"aner eg ikkje kva eg skal gjere."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "ukjend brukar"