mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-15 07:16:48 +00:00
29021 lines
738 KiB
Plaintext
29021 lines
738 KiB
Plaintext
# Slovak translation of LyX
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
|
|
#
|
|
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
|
|
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX-2.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:08-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Language: sk_SK\n"
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Sem ide verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Spolupracovali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:313 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorské práva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Kľúč literatúry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "Z&načka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Kľúč:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Štýl citovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "Štan&dard (numerický)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
|
|
"parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib š&týl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Generácia bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Vyberte jeden procesor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "M&ožnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viď dokumentáciu BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "hľadať nové databázy a štýle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Z&novu prehľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Pr&echádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Pr&idať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Š&týl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "všetky citované referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "všetky necitované referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "všetky referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Pridať &literatúru do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Presunúť označenú databázu v listine dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Na&dol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Presunúť označenú databázu v listine hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Na&hor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Databázy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Prid&ať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Z&mazať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Vybrať aby rámik mohol prejsť aj na druhú stránku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "dovoľ zalomenie &strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:802
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:804
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Rámik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Výška:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "V&nútorný rámik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekorácia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Šír&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Hodnota výšky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Hodnota Šírky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Podporované typy rámkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostupné vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nová vetva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Sufix súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Nedefinované vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Dostupné &vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktivovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Zmeniť Farbu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3893
|
|
#: src/Buffer.cpp:3906
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Premenovať označenú vetvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Premenu&j..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Pr&idať Označené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Pridať Vš&etko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1147
|
|
#: src/Buffer.cpp:2417 src/Buffer.cpp:3868 src/Buffer.cpp:3931
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Nedefinované Vetvy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Písmo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmenšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Menšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľké"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Väčšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Najväčšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Ozrutné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Vlastná odrážka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Ú&roveň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Predošlá zmena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Ďa&lšia zmena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Tvar písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Hrúbka kresby písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:128
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Farba písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Séria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farba:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nikdy neprepnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Vždy prepnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "R&ôzne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Vš&etko prepnúť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Dostupné Citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "&Vybrané Citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Nado&l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "O&bnoviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Štý&l citácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "&Text pred:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Te&xt za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text, umiestnený za citátom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Vypísať všetkých autorov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Každý a&utor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Hľadať citáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Hľ&adať:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby hľadanie "
|
|
"začalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom poli aby hľadanie začalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Hľada&j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Priestor hľadania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Všetky políčka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "&Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Typy záznamov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Všetky typy záznamov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Farby písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hlavný text:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Kliknite na zmenu farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Štandard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Návrat farby na štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Vy&nulovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Zosivelé poznámky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Zmena..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Farby pozadia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Strana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Tieňované rámky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Porovnať revízie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revízie naspäť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Medzi revíziami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stará:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nový Dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Bývalí Dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "P&rechádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Nový &Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "&Bývalí Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
|
|
"dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX Kód: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Držať spárované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Vložiť oddeľovače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Vlož&iť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Použiť triedny štandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Zbalené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Zobraziť obsah ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Otvorené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Pre viac informácie, pozri na kompletný protokol."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Chyby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Otvor dialog pre LaTeX-protokol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Prehliadnuť Kompletný Protoko&l..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "Sú&bor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Súbor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vyberte jeden súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Koncept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "Š&ablóna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostupné šablóny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Voľby LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "M&ožnosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
|
|
"Nastaveniach povolený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "Zobraziť v L&yXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Mierka no o&brazovke (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Veľkosť a rotácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Uhol otáčania obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Počiatok otáčania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Stre&dobod:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "U&hol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mierka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Výška obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachovať po&mer strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Orezať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "&Orezať k ohraničujúcemu rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Vľavo &dole:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Vpravo &hore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Získať zo sú&boru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "&Hľadanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "Ná&jsť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Nahrad&iť čím:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Dbať aj na veľkosť písiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Hľadať ďa&lšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Hľadať len celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Nah&radiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Hľ&adať naspäť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahradiť vš&etko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Nas&tavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Rozsah v ktorom sa má hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "&Aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
|
|
"hlavnému dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "H&lavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Otvorené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "Všetky &príručky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a "
|
|
"v štýle odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "&Ignorovať formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Zachovať v&eľkosť prvých písiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Rozvinúť &makrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Vrch strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Určit&e tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Pokiaľ možno &tu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Strana &plávajúcich objektov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Spodok strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Preklenúť stĺpce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Otočiť bokom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
|
|
"alebo LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Použiť fonty mimo TeXu(cez &XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Štan&dardná\n"
|
|
"rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Základná\n"
|
|
"veľkosť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovanie\n"
|
|
"písma laTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Serifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Bezserifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Vyberte bezserifové písmo (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "M&ierka (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "S&trojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Vyberte strojopisné písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Mi&erka (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Veľkosť výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Nastaviť &výšku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "&Mierka grafiky (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Nastaviť šír&ku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
|
|
"šírku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Grafiku otáčať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Otočiť po zmene mierky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Stre&dobod:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "U&hol (stupne):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Orezanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTe&X voľby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
|
|
"Nastaveniach povolený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "Zobraziť v L&yXe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Skupina obrázkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Priradené ku skupine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Založiť &novú skupinu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Režim konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Režim kon&ceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Rozstup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Podporované typy rozstupov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Hodnota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu "Vlastný"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Vzor výplne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Chrániť:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cieľ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Názov asociovaný s URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Meno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&E-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Odkaz na súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parameteri výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Preskočiť overenie platnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Po&pis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Návestie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Ďa&lšie parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Označiť medzery vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Zo&braziť náhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Názov súboru pre zaradenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Spôsob zahrnutia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnúť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1144
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Upraviť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Dostupné Registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
|
|
"možnosti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generácia registrov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register Mien)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "Použiť &viac registrov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nový register:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Odstrániť označený register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Premenovať označený register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "Premenu&j..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typ informácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Meno informácie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia Parametrov Vložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Synchronizovať dialóg pri zmenách v kontexte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynchronizovať Dialóg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "O&kamžite použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nová vložka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Trieda &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokálna schéma..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Nastavenie triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "Pred&definované:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
|
|
"aktiváciu/deaktiváciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Vlas&tné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Ovládač grafik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hlavný dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Potlačiť implicitný &dátum na titulnej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Typ úvodzoviek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Iné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Jazykový balí&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Posun:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Veľkosť vertikálneho pusunu riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Hodnota šírky riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Hrúbka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno pre odozvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "Vnútr&i riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "P&lávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Číslovanie riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Strana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Krok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "V&eľkosť písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "&Veľkosť písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Základná veľkosť písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Ro&dina písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Základná rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Z&alamovať dlhé riadky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "Medzera ako sym&bol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "&Medzera v reťazci ako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Veľkosť &tabulátoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "R&ozšírená tabuľka znakov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Vyberte programovací jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "P&rvý riadok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Prvý riadok výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Posled&ný riadok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Posledný riadok výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Rozšírené v&oľby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Ďalšie parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
|
|
"Formát je ako v súboroch '*.layout'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Chyby vypísané na terminál."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "O&veriť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Stlačte Enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typ Protokolu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "&Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Hľadaj!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Ďalšie &Varovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Ďalšia &Chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "Štan&dardné okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Horný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "V&nútorný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "V&onkajší:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Od&stup ku hlavičke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Výška &hlavičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Medzera k päte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Výstup Hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrnúť len označené poddokumenty do výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Zahrnúť len &označené potomky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaisti, aby číslovanie a referencie boli ako v kompletnom dokumente "
|
|
"(predlžuje kompiláciu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "U&držovať číslovanie a referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrň každý poddokument do výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Riadky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Stĺpce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekorácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
|
|
"symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS a LeTeX-ové balíky každopádne použiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Použiť balík ams&math"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"špeciálne integrálne symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Automaticky používať balík &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "LaTeX balík esint sa vždy použije"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Použiť balík e&sint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
|
|
"symbol \\iddots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
"symboly \\ce alebo \\cf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Použiť balík mh&chem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pr&idať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Vybrané:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatúra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Triediť ako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "O&pis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Len LyX- interné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "Zá&pis LyXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Tlač ako šedý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Zosivelé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Uviesť v O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Čís&lovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "&Vlastné Makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Voľby Východzie XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Výstup pre &matematiku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:653
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:697
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Mat. &mierka obrázku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informácia v hlavičke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Predmet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Heslá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
|
|
"príslušných prostredí v dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "A&utomaticky vyplniť hlavičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlinky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Farebné odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografické spätné referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Spä&tné referencie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "Vytvoriť zá&ložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Očí&slované záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Otvorené zálož&ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Počet úrovní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "&Dodatočné možnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formát Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientácia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Na &výšku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Na šírk&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Formát Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Štýl &hlavičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Dvojstranný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Šírka návestie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Naj&dlhšie návestie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "&Rozstup riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1822
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1828
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvojitý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "O&dsadiť odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "Do &bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Vľa&vo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "Na &stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "V&pravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Štandardné &zarovnanie odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horizontálny Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Vertikálny Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Z&meniť..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Použiť farby &systému"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Vo vzorcoch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatická p&onuka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatická &korektúra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "V texte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatické do&plňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatická ponu&ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
|
|
"možné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Indikátor k&urzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
|
|
"dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
|
|
"nepohne za túto dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
|
|
"okamžite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "&Konvertor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Prí&davný indikátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Z formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "D&o formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifikovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nície konvertoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Z&apnutá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "Zobraziť &grafiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "&Okamžitý náhľad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnutý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnutý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Mie&rka náhľadu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "O&značiť konce odstavcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
|
|
"kontrolovaná automaticky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Triediť prostredia podľa &abecedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora medzi slovami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skryť &posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Skryť lištu &dokumentov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Obmedz šírku textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Použitá šírka obrazovky (pix&el):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "O&dstrániť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formát d&okumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor > Exportovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Zobraziť v &exportovom menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "K&rátke Meno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Prípon&y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Skratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "P&rehliadač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&pír. skript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Štandardný Formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Vaše meno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Vaša E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Použiť &mapu klávesov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Prvá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "P&rechádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Druhá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
|
|
"aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní lyx-a."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
|
|
"zrýchlia, nižšie spomalia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Lupa pomocou skrolovacieho tlačítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Zapnúť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Výberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialogy, a pod.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Vždy Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Počia&točný príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz na začatie zmeny jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "&Ukončovací príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
|
|
"(k jazykovému balíku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
|
|
"príkazom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatický &začiatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
|
|
"príkazom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatický &koniec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
|
|
"Arabčinu)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Vizuálny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
|
|
"fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US list"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US právna listina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US exekutíva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepovinný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
|
|
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
|
|
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
|
|
"Cygwin.\n"
|
|
"Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
|
|
"konfigurácie.\n"
|
|
"Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
|
|
"Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
|
|
"keď je dĺžka >0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "F&ormát dátumu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Pýtať o súhlas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Len hlavný súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Dopredu hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "PD&F príkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "P&refix cesty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
|
"adresármi.\n"
|
|
"Použiť formát vhodný pre daný operačný systém."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
|
|
"ostatnými adresármi.\n"
|
|
"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť formát vhodný pre daný "
|
|
"operačný systém."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prechádzať..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Knižnice &tezauru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "P&omocný adresár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Adresár pre &zálohy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Príkladné súbory:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "P&racovný adresár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Prípon&a súboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Tlač do &súboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "Spool t&lačiarne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Spool príka&z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "&Opačné poradie stránok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Na šírk&u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "Poč&et kópií:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Uspor&iadať:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "&Rozsah strán:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "&Nepárne strany:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "&Párne strany:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&yp papiera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Veľkosť papiera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "E&xtra voľby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
|
|
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Bezserifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "S&trojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Serifové:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Lupa %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Veľkosti písiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Veľké:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Väčš&ie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "N&ajväčšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Obrovské:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "O&zrutné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Najme&nšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&enšie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Malé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "No&rmálne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Drobné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptovať zložené &slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "V&ynechať znaky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternatívny jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Súbor s &užívateľským rozhraním:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "&Icon Set:"
|
|
msgstr "Sada &ikon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
|
|
"nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatická nápoveda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sedenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Reštaurovať &pozíciu kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "&Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Zálohovať originálne dokumenty pri uložení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minút"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximum posledných súborov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "&Otvoriť dokumenty v paneloch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
|
|
"(Nastavit cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
|
|
"vlastnosť)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Jednoduchá &inštancia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každý panel, alebo len jediné vľavo hore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "&Jediné tlačidlo na zavretie panelov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nastavenia pre nomenklatúru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "O&dsadzovanie zoznamu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "&Vlastná Šírka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastná hodnota. "Odsadzovanie Zoznamov" je treba nastaviť na "
|
|
""Vlastné"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Do strany:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Od"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Opačné por&adie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "Kóp&ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Počet kópií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Usporiadať kópie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Usporiadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Tlač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Cieľ tlače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "T&lačiareň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Poslať výstup do súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Podregister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "&Dostupné registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Vyčistiť &automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Žia&dne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "V&ybrané"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Správy v &stavovom pruhu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "&Značky v:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "&Referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&ter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je vybrané "
|
|
"rozlišovanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Triediť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Zo&skupiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Pre&jď na značku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referencia>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referencia>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na strane <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formátovaná referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Textová referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Hľadať len &celé slová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportné formáty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editovať skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Zmazať posledný záznam z sekvencie skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Z&mazať skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Skratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkcia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
|
|
"tlačidla 'Zmazať'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Kontrola Pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Neznáme slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuálne slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Hľadať ďa&lšie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Náh&rada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Nahradiť označeným slovom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Návr&hy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorovať toto slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "I&gnorovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorovať toto slovo počas tohto celého sedenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ig&norovať všade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
|
|
"plný rozsah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "&Kategória:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Zo&braziť všetky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia &tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Nastavenia stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:806
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:213
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:808
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Na Decimálnom Oddeľovači"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Vertikálne zarovnanie v riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "Viac-&stĺpcové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Nastavenie riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Viac&riadkové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Vertikálny &posun:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Vertikálne vyrovnanie(nepovinné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Nastavenie bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Table w&idth:"
|
|
msgstr "Šírka tabuľky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Vertikálne &zarovnanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "O&kraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Nastaviť okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Všetky okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Nastaviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
|
|
"okrajov)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmálny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Štan&dardný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodatočná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Vrch riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Spodok riadku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Medzi riadkami:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "D&lhá tabuľka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Použiť d&lhú tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Nastavenia riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Okraj nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Okraj pod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dvojitý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Prvá hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "je prázdny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Päta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Posledná päta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálnom riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie dlhej tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie dlhej tabuľky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuálna bunka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Súčasná pozícia riadku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Obnoviť listiny súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Prehliadnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX štýly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Zobraziť &cestu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Ako oddeliť odstavce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Odsadzovaním:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Veľkosť odsadzovania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Rozstupy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Rozstup riadkov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typ rozstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Jazyk tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Heslo v registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Hľadané slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Ukáž"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Ten zvolený záznam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Výber:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zameniť záznam s výberom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
|
|
"iné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Triediť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Držať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Vložiť text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Výplň (VFILL)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Vyberte výstupný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Aktuálny Odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Len Preambulu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Len Telo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automaticky aktualizovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Počet potrebných riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Použiť počet riadkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Rozpätie riadkov:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Vonkajšie (štandard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Vnútorné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "použiť presah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Presa&h:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Hodnota presahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "U&možni plávajúce objekty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:49
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "KrátkyTitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/apa6.layout:37
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:73
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:97
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:112
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:126
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:148 lib/layouts/apa6.layout:169
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:176 lib/layouts/apa6.layout:183
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:190 lib/layouts/apa6.layout:197
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:227
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:249 lib/layouts/apa6.layout:273
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:59
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:102 lib/layouts/elsarticle.layout:121
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199 lib/layouts/elsarticle.layout:227
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256 lib/layouts/entcs.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:54
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:91
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192 lib/layouts/ijmpd.layout:59
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78 lib/layouts/ijmpd.layout:96
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:211
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/jasatex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:84 lib/layouts/jasatex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:247
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/svmult.layout:48
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:348
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "VstupnáČasť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publikačný Mesiac"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publikačný Mesiac:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publikačný Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publikačný Rok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikačný Diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikačný Diel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikačný Výdaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikačný Výdaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:226
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:484 lib/layouts/elsart.layout:205
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:223
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:240 lib/layouts/entcs.layout:85
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:188
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:195 lib/layouts/iopart.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:187 lib/layouts/isprs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:175
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:107
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:242 lib/layouts/ltugboat.layout:171
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:130
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/spie.layout:75
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:37 lib/layouts/svjog.layout:40
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:422
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:535
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Poďakovanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:308
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:311
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:67 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:23
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teoréma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axióma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Prípad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Prípad \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:391
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:307
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Nárok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Záver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Podmienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:424
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Hypotéza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1029
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:346
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/llncs.layout:321
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:64
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:77
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korolár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1057
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definícia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1069
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:179
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:379
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:388 lib/layouts/llncs.layout:390
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Tvrdenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:403
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:230
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Pripomienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Pripomienka \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Riešenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Riešenie \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:969
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1108
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1170
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:55
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/moderncv.layout:20
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "HlavnýText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:348
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dôkaz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:16
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/ijmpc.layout:22
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:36
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:17
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:343
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:36 lib/layouts/beamer.layout:780
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:249 lib/layouts/elsart.layout:91
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/entcs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:87 lib/layouts/ijmpd.layout:92
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:58 lib/layouts/kluwer.layout:111
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:188
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:42
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE členstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "malé písmená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:72
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/broadway.layout:199
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:291 lib/layouts/elsart.layout:112
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/entcs.layout:50
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:106 lib/layouts/ijmpd.layout:111
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:80 lib/layouts/kluwer.layout:165
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:64
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:132
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:59
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:78
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:338
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Special Paper Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Text za Titulom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "NadpisNaStrane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "OznačenieOboch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publikačná ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Súhrn---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/ijmpc.layout:201
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:208
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:282
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:56
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Heslá"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Index Pojmov---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:926
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:277 lib/layouts/europecv.layout:150
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:436
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:460
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:265
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:288 lib/layouts/jasatex.layout:225
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:536 lib/layouts/svcommon.inc:570
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "ZáverečnáČasť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:433
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
|
|
#: src/rowpainter.cpp:547
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:925
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:273 lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:456
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:260 lib/layouts/latex8.layout:125
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:171
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:152
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:288
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:471
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:275 lib/layouts/kluwer.layout:342
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:167 lib/layouts/siamltex.layout:333
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Životopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Životopis bez fotky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "ŽivotopisBezFotky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1096
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:336
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:171
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmono.layout:89
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:635
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Dôkaz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apa6.layout:399
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:141
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:185
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:229 lib/layouts/egs.layout:30
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:142
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:34 lib/layouts/paper.layout:58
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/apa6.layout:410
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:159 lib/layouts/kluwer.layout:69
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:55 lib/layouts/llncs.layout:55
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:55 lib/layouts/paper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:73
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:420
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:228 lib/layouts/isprs.layout:169
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:82
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:208
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:48
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:86
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/apa6.layout:452
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:491
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:49 lib/layouts/beamer.layout:67
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/egs.layout:132
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:283
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:812
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/entcs.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/iopart.layout:145
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:47
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/aapaper.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "odtlačok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/dinbrief.layout:152
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:139
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:140
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/tufte-book.layout:42
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374 lib/external_templates:343
|
|
#: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korešpodencia na:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Poďakovania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:299
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "znak inštitútu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "znak inštitútu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Heslá."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:859
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:347
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Inštitút"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:213 lib/layouts/iopart.layout:160
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/latex8.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:670
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:298
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tezaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:430 lib/layouts/egs.layout:71
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:89 lib/layouts/llncs.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:88
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:85 lib/layouts/revtex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:147 lib/layouts/jasatex.layout:100
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:149
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:561
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "UmiestnenieObrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "UmiestnenieTabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "KomentárTabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "ReferencieTabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MatematickéListiny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "ZáznamPreVydavateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Meno objektu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "MnožinaDát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alt. príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:305
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Poďakovania]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1974
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Príloha]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referencie. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Poznámka. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Poznámka Tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Poznámka tabuľky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "značkaPoznámkyTabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "značka poznámky tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "PopisObrázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Obr. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Zariadenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Množina dát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:100
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatívne Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Prídavné Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Náčrtok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Zoznam náčrtkov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Nákres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Zoznam nákresov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:171
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Zoznam grafík"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:215
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "BibPoznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:219
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibpoznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:261
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chémia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chémia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Hlavolam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Obrázok hlavolamu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR kategória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR kategórie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:227 lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:90
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Značka Príslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Príslušenstvo autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Príslušenstvo autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:52
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Súhrn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Poďakovania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/egs.layout:579
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "ŠpeciálnaSekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "ŠpeciálnaSekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:176
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:264
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:284
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Neočíslované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:599
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/isprs.layout:199
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:265
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekcia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitola Úlohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "HlavičkaVpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Hlavička vpravo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83 lib/layouts/apa6.layout:240
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Súhrn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100 lib/layouts/apa6.layout:58
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Krátky titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129 lib/layouts/apa6.layout:88
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DvajaAutori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa6.layout:96
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TrajaAutori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:104
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "ŠtyriaAutori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/apa6.layout:160
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:326 lib/layouts/revtex4.layout:160
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Príslušenstvo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:168
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DvePríslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:175
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TriPríslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:182
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "ŠtyriPríslušenstva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:211
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Poďakovania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/apa6.layout:337
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "HrubáČiara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:235 lib/layouts/apa6.layout:347
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "CentrovanýPopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:265 lib/layouts/scrclass.inc:285
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Nezmyselné!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:367
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "PrispôsobiťObrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:261 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "PrispôsobiťBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:440
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:99
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:94 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:66 lib/layouts/scrclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:131 lib/layouts/svcommon.inc:228
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Pododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:490
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Vložené číslovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/apa6.layout:508
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:111
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "PäťAutorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:118
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "ŠesťAutorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:125
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "ĽaváHlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:134
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Ľavá hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:189
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "PäťPríslušenstiev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:196
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "ŠesťPríslušenstiev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1181
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:212
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:201
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:272
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "PoznámkaAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:291
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Poznámka Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:305 lib/layouts/egs.layout:335
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Denník"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:314
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:331
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:322
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:330 lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:466
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:28 lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:28
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "ZačiatokRámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:109
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:52
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Časť*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:156
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:231
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:199
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:213
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:243
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:257
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:315
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:392
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:421
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Rámy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:290
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:314
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:331
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:352
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "ZaseRám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:369
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Opakovať rámik s návestím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:391
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "KoniecRámu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:405
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:420
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "RámPodTitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:443
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:468
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:480
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:529
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Prvý stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:497
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "StĺpceDoStreduZarovnané"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:509
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "StĺpceHoreZarovnané"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:540
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:560
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:640
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:666
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:576
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Pretlačenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:613
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "PlochaPrekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Plocha prekrytia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:639
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Odhalenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Odhalené na fóliách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:665
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "LenNaFólii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Len na fóliách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:692
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:693 lib/layouts/beamer.layout:719
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:749
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:703
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:718
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "PríkladnýBlok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:729
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Príkladný Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:748
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "VýstražnýBlok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:759
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Výstražný Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:813
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:860
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/beamer.layout:1006
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:804
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titul (prostý rám)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:880
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "ZnakInštitútu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Inštitútna značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:98
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/egs.layout:116
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citát (krátky)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:206
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verš"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1005
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitulGrafiky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korolár."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definícia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definície"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definície."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Príklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1080
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Príklady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1083
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Príklady."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teoréma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1107
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Oddeľovač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1121
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/egs.layout:633
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1169
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "PoznámkovýObjekt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/beamer.layout:1199
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Výstrah"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1210
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1219
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "MódPreČlánok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1224
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Článok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1229
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "PrezentačnýMód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1234
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/powerdot.layout:373
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Zoznam tabuliek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/powerdot.layout:385
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/powerdot.layout:389
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Zoznam obrázkov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialóg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Rozprávanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCÉNA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCÉNA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "AT RISE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Hlásateľ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Zátvorkový"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "OPONA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresa vpravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "HlavnýVariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hlavný variant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Podvariácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Podvariácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Podvariácia2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Podvariácia(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Podvariácia3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Podvariácia(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Podvariácia4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Podvariácia(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Podvariácia5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Podvariácia(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "SkryťŤahy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "SkryťŤahy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[šachovnica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "ŠachovnicaStredená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[stredená šachovnica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "HlavnýNámet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Hlavný Námet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Šípka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Šípka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "ŤahKráľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "ŤahKráľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Adresa prijímateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:291
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Adresa odosielateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adresa odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Návratná adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Návratná adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Doručovací údaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Doručovací údaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Zaobchádzanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Zaobchádzanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Vaše číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Vaše číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Moje číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Naše číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Referenta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Referent:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Doplňujúce údaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Doplňujúce údaje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Predvoľba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:241 lib/layouts/amsdefs.inc:80
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Oslovenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Oslovenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Záverečný pozdrav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Záverečný pozdrav:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "Kópia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "Kópia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postskriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Adresa odosielateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Návratná-Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Návratná-Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresa prijímateľa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Doručovací údaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Prídavok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Vaše číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Váš list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Váš list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Moje číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Oslovenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Text listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Text listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Pozdrav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "KÓPIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Kópia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Hlavička: Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Titul v Hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Hlavička: Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor v Hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web-adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Blok Autorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blok Autorov:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Vďaka Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Vďaka \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Referencia na Vďaku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Referencia na Vďaku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referencia na internetovú adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Referencia na Internetovú Adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korešpondujúci Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Meno (Krstné Meno)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Krstné Meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Meno (Priezvisko)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Od Rovnakého Autora (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "od rovnakého autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:270
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:313
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:348
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Denník:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:357
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "číslo-manuskriptu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:371
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Číslo_Manuskriptu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:381
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Prvý autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:394
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1. autor priezvisko:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:154
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Obdržané"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Obdržané:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akceptované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akceptované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:447
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Vyrovnania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:460
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adresa Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:194
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "E-mail Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:238
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:216
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Vďaka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DÔKAZ."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Prípad \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Titulznačkapoznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:80
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Značka titul poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:98
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Titul poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:110
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Titul poznámky pod čiarou:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:138
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Značka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:142
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Značka autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:167
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Korešpondujúci Autor (poznámková značka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:171
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Korešpondujúci Autor (poznámková značka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korešpondujúci autor text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Heslá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:84
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "OdrážkováPoložka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Odrážková Položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Začiatok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:86
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Začiatok životopisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "OsobnéÚdaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:98
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Osobné Údaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:101
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "MaterinskýJazyk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Materinský Jazyk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:121
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "ČeloJazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:125
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Čelo Jazyka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:121
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:134
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "PoslednýJazyk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Posledný Jazyk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:140
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "PätaJazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:143
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Päta Jazyka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:146
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:157
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Koniec CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Hlava fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Hlava fólie krátko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Hlava fólie otočená"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Hlava fólie otočená krátko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "HáčikováListina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "KrížováListina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Moje Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Moje Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Obmedzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Obmedzenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Ľavá Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Ľavá Hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Pravá Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Pravá Hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pravá päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pravá päta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teoréma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:324
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korolár #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Tvrdenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definícia #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teoréma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korolár*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Tvrdenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Tvrdenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definícia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Text listu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Doplnok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Doplnok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Štát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Návratná adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Návratná adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Moje číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Vaše číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Váš list:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Kód banky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Kód banky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "BankovýÚčet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankový účet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Doručovací údaj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Doručovací údaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Meno Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Meno Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Meno Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Meno Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Meno Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Meno Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Meno Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Meno Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Meno Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Meno Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Meno Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Meno Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Meno Riadok G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Meno Riadok G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresa Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresa Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresa Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresa Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresa Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresa Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Adresa Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefón Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefón Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefón Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefón Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefón Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefón Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefón Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internet Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internet Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internet Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internet Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internet Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internet Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Banka Riadok A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Banka Riadok A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Banka Riadok B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Banka Riadok B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Banka Riadok C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Banka Riadok C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Banka Riadok D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Banka Riadok D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Banka Riadok E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Banka Riadok E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Banka Riadok F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Banka Riadok F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Nárok #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Pripomienky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Pripomienky #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:357
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Dôkaz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Ďalšie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(VIACEJ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "VNÚTORNÁ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "VONKAJŠIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Pokračovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(pokračujem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Premena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITUL NAD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "PREPÍNANIE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klasifikačné Kódy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Popis tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:232
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Popis tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "ReferenciaNaCitáciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Referencia na citáciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "BodováListina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpd.layout:282
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "RýmskaListina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:41
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teoréma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/ijmpd.layout:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korolár \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Téza(prop)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Téza \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:406
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:386 lib/layouts/ijmpd.layout:410
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Otázka \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Nárok \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:428
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:444
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recenzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tematicky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Predbežné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/svglobal3.layout:66
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Systémové Číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Číslo Klasifikácie Matematickej Oblasti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "podať-do"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "podať do Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (prostá)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Nadpis bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SÚHRN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "HESLÁ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:128
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:218
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "POĎAKOVANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:116
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatívne Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:124
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Domáca stránka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:212
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS-čísla:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:215
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Predtlač číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:218
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Predtlač číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:238 lib/layouts/jasatex.layout:242
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresa_pre_výtlačky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresa pre výtlačky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "StĺpecNadpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:399
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "titul v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "StĺpecAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor v Hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "BezTelefónu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "BezFaxu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Bez Miesta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Bez Dátumu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postskriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "KoniecSprávy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "KoniecSúboru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Záhlavie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Úrad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Bez Telefónu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Záver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "KoniecSprávy."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "KoniecSúboru."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:146
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:149
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX- Stĺpcový Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Obsah Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Obsah titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:200
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Stĺpec autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Stĺpec autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Obsah Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Obsah Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:300
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Prípad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Nárok."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:317
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Hypotéza #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Príklad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:352
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Úloha #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Poznámka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:372
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problém #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlastnosť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Vlastnosť #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:399
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Otázka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:406
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Pripomienka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:413
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Riešenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitola*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "KapitolaSúhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:185
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Hlavný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:141
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TitulBásne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:159
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TitulBásne*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:184
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:35
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Členenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:68
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Záznam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:100
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ZáznamVListine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:103
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Záznam v listine:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dvojitá položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:109
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dvojitá položka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:112
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Medzera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:115
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Medzera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:124
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:127
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Počítač:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:130
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "PrázdnaSekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Prázdna Sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:146
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "ZavriSekciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:149
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "Zavri Sekciu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Oddeľovač--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:184 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "PodTitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Inštitúcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "KoniecFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:155
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:168
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "ŠirokáFólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "PrázdnaFólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Prázdna fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:253
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "VýpisPoložiekTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:279
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "ČíslovanieTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Zoznam algoritmov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Prísady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Prísady:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Predtlač"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:174
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Druhé príslušenstvo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Vďaka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronická adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "poďakovania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-číslo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:73
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiketovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Miesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Zvláštna pošta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Zvláštny spôsob odoslania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Vaše číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Váš list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Váš dopis od:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Moje číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Zákazník č.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Účet č.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "ĎalšiaAdresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Ďalšia Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Meno odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefón odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-mail odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL odosielateľa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "KoniecDopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Koniec dopisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "FóliaNaŠírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Fólia na Šírku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "FóliaNaVýšku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Fólia na Výšku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "NadpisFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "PodnadpisFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ZoznamFólií"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:60
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Zoznam Fólií"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ObsahFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:69
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Obsah Fólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ObsahPokroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:75
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Obsah Pokroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:94
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Fólia na šírku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:103
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Fólia na výšku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:105
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Fólia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:112
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "KoniecFólie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Zoznam Fólií]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:129
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Obsah fólie]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Obsah Pokroku]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Hypotéza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmus*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:136
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "TematickáOblasť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:314
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "AutorskéPrávaRok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Autorské práva rok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "AutorskéPrávaDáta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Autorské práva dáta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Pojmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Pojmy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:59
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Námet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nová Fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nové Prekrytie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nová poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Neviditeľný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Viditeľný text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Autori-Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Autori-Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SÚHRN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "POĎAKOVANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:72
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Podtrieda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:75
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasifikácia Oblasťi Matematiky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:78
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:81
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasifikácia Oblasti CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Riešenie \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Dôkaz(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Dôkaz(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:33
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titul*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:36
|
|
msgid "Title*: "
|
|
msgstr "Titul*: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Prispievatelia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:67
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Zoznam prispievateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:71
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Zoznam prispievateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Pre vydavateľov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "ČasťZadnejStrany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola v Hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "KapAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "KapPodtitul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extrakap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Extrakap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/scrclass.inc:204
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:477
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Venovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:501
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Predhovor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:530
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Predslov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "KapMotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "Nová Úvaha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nová úvaha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Verzálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "versálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kapitálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Celá Šírka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Okrajná tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "OkrajnýObrázok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus nepodporované v recentnom A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "KrstnéMeno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Kmeno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Doslovné"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "ČísloCitácie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Číslo vydania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Deň vydania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Mesiac vydania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Podpododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "--Hlavička--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Špeciálna-sekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Špeciálna-sekcia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-žurnál"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-žurnál:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Číslo citácie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-diel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-vydanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-vydanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorské práva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Pojmy indexu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Pojmy indexu..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Pojem indexu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Pojem indexu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Krížny pojem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Krížny pojem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Dodatkové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Dodatkové..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Dodatočná poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Dodatočná poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Citát (iný)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Citát (iný):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidované:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Identifikačný riadok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Identifikačný riadok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "HlavičkaStĺpcu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "HlavičkaStĺpcu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Vydané-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citácia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "PoradieOdoslania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Poradie odoslania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-stránky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-stránky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Slová"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Slová:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Obrázky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabuľky:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "SkupinaDát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Skupina dát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Titul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "PoštovéSmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Odstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC Kód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Paper-Id"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AutorovaAdresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Autorova Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "TlačováPoznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Tlačová Poznámka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Vyobrazenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Plano-tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Popis tabuľky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Súčasná Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Súčasná adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail adresa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Heslá a zvraty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Venovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Venovanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Prekladateľ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Prekladateľ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Klasifikácia Matematických Oblastí 2000:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tastatúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "Položka v GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "Tlačidlo(Gui)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuVýber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Pododstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "SkupinaAutorov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevíznaHistória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revízna História"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevíznaPripomienka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "KrstnéMeno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Odpad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Časť (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Kapitola (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Sekcia (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Kapitola* (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Sekcia* (zoznam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisekcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Vydavatelia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "HlavičkaNaTitulnejStrane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "HornýTitulVzadu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "DolnýTitulVzadu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extra titulok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Popis hore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
|
|
msgid "Captions"
|
|
msgstr "Popisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Popis dole"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Výrok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "str."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "vyd."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "diel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "č."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Časť \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitola ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sekcia ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Odstavec ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Rovnica ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Poznámka pri päte ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "okraje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Zosivelé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
# Napríklad krátky titul
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:364
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:445
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Časť \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitola \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Príloha \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:67
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Vstupná Časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:83
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Vstupná Časť ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:93
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Hlavná Casť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:97
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Hlavná Časť ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:100
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Zaverečná Časť"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:104
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Zaverečná Časť ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:283
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Nadpisy do záhlavia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:298
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:355
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Autor dáta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Obsah autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:395
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Titul v Hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:402
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Autor v Hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:413
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Kapitola v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:416
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "SekciaVHlavičke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Sekcia v Hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:443
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Súhrn*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "Svgraybox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fakt \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definícia \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Príklad \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problém \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Úloha \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korolár \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:86
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:104
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:122
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:140
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakt \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:158
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definícia \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:182
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Príklad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:199
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problém \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:216
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Úloha \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:234
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:259
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nárok \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Príklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problém*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Úloha*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Pripomienka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Nárok*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Hypotéza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Úloha."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Pripomienka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Problém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Riešenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Poznámka \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
|
|
"súbore Braille.lyx v príkladoch."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (štandard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (veľkosť textu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (bodky zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_bodky_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (bodky vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_bodky_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "BrailleRámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille rámik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Vlastné riadky pre Hlavičku/Pätu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
|
|
"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument-"
|
|
">Nastavenia...->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Hlavička/Päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Stredná Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrovaná Hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Ľavá Päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Ľavá Päta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrovaná Päta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrovaná Päta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať \\theendnotes "
|
|
"do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Prispôsobilé Listiny (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
|
|
"Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v Užívateľskej Príručke pre detailné "
|
|
"vysvetlenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:93
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Pokračovať číslovaním"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{rovnica}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri 'Obrázok 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
|
|
"ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
|
|
"http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Upraviť LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrá LaTeXovský balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
|
|
"korektúry nie sú časťou LaTeXovho jadra kvôli spätnej kompatibilite. "
|
|
"Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať ináč pri "
|
|
"spracovaní s budúcimi verziami LaTeXu, lebo fixltx2e vtedy môže poskytovať "
|
|
"aj viac korektúr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Pätky na koncové"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
|
|
"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
|
|
"objaviť."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Visiaci Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiacy odstavec začína na "
|
|
"prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje štýl pre odstavce s iniciálkou. Pozri manuál 'Vložené Objekty' pre "
|
|
"detailné vysvetlenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Iniciálka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:598
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
|
|
"pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
|
|
"Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozri na "
|
|
"http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literárne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Kus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:596
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Voľby Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave voľby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Kniha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
|
|
"spracovaný vo výstupe. Pozrite si príkladný súbor lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
|
|
"glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
|
|
"linguistics.lyx v príkladoch."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Príklad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:38
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Príklady:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:47
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Podpríklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:51
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Podpríklad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:123
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:125
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:138
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Koncepty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:140
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "koncept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:153
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:155
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:169
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:174
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Zoznam tablov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logické značkovanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz "
|
|
"(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "Štýly znakov"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "meno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silný dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silný dôraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistické"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
|
|
"bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
|
|
"ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkamy.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre \"literate programming\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožnuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre \"literate programming"
|
|
"\" cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozri príkladný súbor "
|
|
"sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave Vstupný Súbor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
|
|
"pri 'Tabuľka 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS, číslované podľa typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
|
|
"dispozícii sú číslované a nečíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
|
|
"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie "
|
|
"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, ..., oproti veta "
|
|
"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
|
|
"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
|
|
"podľa ...)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS, číslované podľa typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. "
|
|
"Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
|
|
"Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
|
|
"nečíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
|
|
"poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
|
|
"kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, ..., oproti kritérium 1, "
|
|
"kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kritérium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kritérium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kritérium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmus."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axióma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axióma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axióma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Podmienka \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Podmienka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Podmienka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Poznámka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Poznámka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notácia \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notácia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notácia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Súhrn \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Súhrn*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Súhrn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Poďakovanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Záver \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Záver*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Záver."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Predpoklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Predpoklad \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Predpoklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Predpoklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. "
|
|
"Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
|
|
"Poďakovania, Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách "
|
|
"(číslované/nečíslované)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axióma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Podmienka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notácia \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Súhrn \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Záver \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Otázka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Otázka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Otázka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
|
|
"dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
|
|
"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
|
|
"'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je "
|
|
"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
|
|
"jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu vnútri Kapitôl)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
|
|
"na začiatku každej kapitoly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Kapitoly)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
|
|
"začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
|
|
"dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Menované Teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Short Title' inset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožnuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
|
|
"Titul'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Menovaný Teorém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Menovaný Teorém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Typu vnútri Sekcií)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
|
|
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
|
|
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
|
|
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
|
|
"na začiatku každej sekcie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Sekcie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
|
|
"každej sekcie)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teorémy (Nečíslované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
|
|
"AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
|
|
"od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
|
|
"dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' "
|
|
"modulu."
|
|
|
|
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Anglicky (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabsky (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:132 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:139
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:146
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:153
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonézsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:161
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:169
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskitsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:180
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusky"
|
|
|
|
#: lib/languages:188
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
|
|
|
|
#: lib/languages:196
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretónsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:204
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:213
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulharsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:222
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Anglicky (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:232
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francúzsky (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:241
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:251
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
|
|
|
|
#: lib/languages:258
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Čínsky (tradičná)"
|
|
|
|
#: lib/languages:271
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvátsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:279
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Česky"
|
|
|
|
#: lib/languages:287
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:302
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:311
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglicky"
|
|
|
|
#: lib/languages:321
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:329
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estónsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:342
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persky"
|
|
|
|
#: lib/languages:355
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fínsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:364
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:378
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Haličsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:390
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecky"
|
|
|
|
#: lib/languages:411
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:420 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécky"
|
|
|
|
#: lib/languages:429
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grécky (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:439 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:467
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:477
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:485
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:493
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
#: lib/languages:504
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:513
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonsky (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:519
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:526
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kórejsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:548
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:558
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lotyšsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:569
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litevsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:578
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
|
|
|
|
#: lib/languages:586
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:603
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:611
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norsky (Bolmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:619
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:644
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poľsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:652
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:660
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:668
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusky"
|
|
|
|
#: lib/languages:676
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sámsky (Severný)"
|
|
|
|
#: lib/languages:691
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Škótsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:699
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:708
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Srbsky (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:717
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#: lib/languages:725
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:733
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:745
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Španielsky (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:756
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:796
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecky"
|
|
|
|
#: lib/languages:809
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkménsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:818
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:826
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
|
|
|
|
#: lib/languages:844
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamsky"
|
|
|
|
#: lib/languages:853
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesky"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Západoeurópske j. (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske j. (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Juhoeurópske j. (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltik (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabsky (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grécky (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrejsky (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turecky (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltik (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrejsky (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrejsky (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabsky (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltik (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonsky (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Kórejsky (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Čínsky (tradičná) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thajsky (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Pole prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Rozdeliť prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Oddeľovače..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matica..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS viacriadkové prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Vzorec v riadku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Exponovaný vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Očísliť Celý Vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Očísliť Tento Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Návestie Rovnice|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopírovať ako referenciu|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdeliť bunku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Pridať riadok ponad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Pridať riadok popod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Zmazať Riadok Nad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Zmazať Riadok Pod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Pridať líniu vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Pridať líniu vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Zmazať riadok doľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Zmazať riadok doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Použiť System Computer Algebra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Prejsť na Značku|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referencia>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referencia>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Strana>|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Na Strane <Strana>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Referencia> na Strane <Strana>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formátovaná Referencia|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Textová Referencia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:452
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:471
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:489
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdmenus.inc:507
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Choď späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:449
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopírovať ako referenciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Externe upraviť databázu(y)...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otvoriť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zavrieť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Zobraz Návestie|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Jednoduchý Rám|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Jednoduchý Rám, Zalomené Stránky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oválny, Tenký"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oválny, Tučný|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "S Tieňom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Pozadie Tieňované|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dvojitý Rám"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Zápis LyXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Zosivelé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Otvor všetky poznámky|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Zavri všetky poznámky|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantóm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontálny Fantóm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikálny Fantóm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Medzislovná medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:231
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:232
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Quad medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "dvojnásobná Quad medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Chránené horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (línia)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:234
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Vlastná dĺžka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Výplň (VFill)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Zahrnúť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:520
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Editovať zahrnutý súbor...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Zalomenie strany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Stránku vyprázdniť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Normálne zalomenie riadkov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:405
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Zarovnanie konca riadkov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1225 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1230 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1178 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlepiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Vlepiť nedávne|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skoč späť na uloženú záložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Dopredu Hľadať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Presunúť odstavec nadol|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Znížiť úroveň sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Presunúť sekciu nadol|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:585
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Presunúť sekciu nahor|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Vložiť Krátky Titul"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Vložiť Regulárny Výraz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:574
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Akceptovať Zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Odmietnuť Zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Použiť posledný štýl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Štýl Textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Hocičo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Hocijaký Neprázdny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Hocijaké Slovo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Hocijaké Číslo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Užívateľom Definované"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Pridať Argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Zmazať Posledný Argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Vložiť nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmazať nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pridať Argument Sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pridať Nepovinný Argument Sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Odstráň Posledný Argument Sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Opäť načítať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:372
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Externe upraviť...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Viacstĺpcové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Viacriadkové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Vrchný riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Spodný Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Ľavý riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Pravý riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desatinná"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Pridať Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Zmazať Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopírovať Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Pridať Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Zmazať Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopírovať Stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavenia...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Súbor|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Trieda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revízia Súboru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revízia Stromu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor Revízie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Dátum Revízie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Čas Revízie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Verzia LyXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Info Dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopírovať Text"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:460
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktivovať vetvu|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Vložiť Referenciu na Pozícii Kurzoru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Všetky Registre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Podregister"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odmietnuť zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Znížiť úroveň Sekcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Presunúť Sekciu Nadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Vybrať Sekciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Obtekať pri Náhľade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Upraviť|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Zobraziť|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Vložiť|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigovať|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Nástroje|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nový|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nový zo šablóny...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otvoriť...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otvoriť nedávne|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zavrieť|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavrieť všetko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Uložiť|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Uložiť ako...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Uložiť všetko|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Vrátiť na uložené"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Správa Verzií"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importovať|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportovať|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Tlač...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nové okno|é"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zavrieť okno|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Ukončiť|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrovať...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Uložiť Zmeny..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Prevziať na Úpravu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aktualizovať Lokálny Adresár Z Repozitáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Vrátiť na Verziu Repozitára"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Zrušiť Naposledy Uložené Zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Porovnať so Staršou Revíziou..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Zobraziť históriu...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Použiť blokovanie súborov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "More Formats & Options...|O"
|
|
msgstr "Viac Formátov a Volieb..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Späť|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Opakovať|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Vlepiť špeciálne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Vyberte Celú vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rýchle)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rozšírené)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Štýl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123 lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Riadky & Stĺpce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Rozpustiť vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Nastavenia TeX Kódu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Nastavenia obtekania textu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Nastavenia poznámky..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Fantóm..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Nastavenia vetvy..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavenia rámku..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Nastavenia Registrových Hesiel..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavenia Registra..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Info..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavenia výpisu...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavenia tabuľky..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Ako prostý text"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Výber, spojiť riadky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Vlepiť ako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Vlepiť ako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Vlepiť ako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Vlastné..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Prvé veľké"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Viacstĺpcové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Viacriadkové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Horný riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Spodný Riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopírovať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmeniť štýl indexov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definícia makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmeniť typ vzorcov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Štýl textu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Použiť System Computer Algebra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Pridať riadok ponad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Zmazať riadok nad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Zmazať riadok pod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Exponované"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "V riadku (inline)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mat. Normálny Font|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Formal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mat. Tučný duktus|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text. Normálne Písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text strojopisná rodina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text. tučný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text. stredný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text. rez sklonený (slanted)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text. rez vzpriamený"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, Factor (rozložiť)|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Otvor všetky vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zavri všetky vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Rozbaliť Matematické Makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Zabaliť Matematické Makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Náhľad na protokolové hlásenia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Zobraziť Hlavný Dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aktualizovať Hlavný Dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Pohľad rozdeliť na ľavú a pravú polovičku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Pohľad Rozdeliť na Vrchnú a Spodnú Polovičku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Špeciálny znak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formátovanie|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Listiny / Obsah|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Poznámku|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Vetvu|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Vlastné Vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Súbor|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Rámik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citáciu...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Krížovú referenciu...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Referenčnú Značku...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Záznam nomenklatúry...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabuľku...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafiku...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlinku...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Poznámku pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Okrajovú poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Krátky Titul"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX Kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboly..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Trojbodka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Koniec vety"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chránené spojovacie znamienko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Nechránené lomítko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Oddeľovač v menu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetické symboly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Horný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontálna Línia..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikálna medzera...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantóm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Bod delenia slova"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Exponovaný vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Číslovaný vzorec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Plávajúci obrázok (obtekanie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatúra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX Dokument...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Ako prostý text...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externý materiál...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument potomka..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Vložiť Novú Vetvu..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Vytvoriť program"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX Protokol|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimované|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Sledovať Zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Zlúčiť Zmeny..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Akceptovať Zmenu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Akceptovať Všetky Zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odhodiť Všetky Zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Zobraziť Zmeny vo Výstupe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Záložky|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Ďalšia poznámka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Ďalšia zmena|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Prejsť na Značku|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 1"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Uložiť záložku 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Zrušiť záložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Choď späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Slovník synoným..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Štatistika...|Š"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrola TeXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX informácia|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Porovnávať..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferencie...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Úvod|Ú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Príručka|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Užívateľská príručka|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Dodatočné Vlastnosti|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Vložené Objekty|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Prispôsobenie|ô"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Skratky|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX Funkcie|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Špecifické manuály|Š"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O programe LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Braille: Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagram: Manuál|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Knitr Manual|K"
|
|
msgstr "Knitr Manuál|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
msgstr "LilyPond Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Lingvistika: Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Viacstĺpcové: Manuál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
|
|
msgid "Sweave Manual|S"
|
|
msgstr "Sweave Manuál|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-pic: Manuál|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otvoriť dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Uložiť dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Tlač dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1335
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1345
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opäť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Choď späť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Prepnúť štýl Meno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Použiť posledné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Vložiť mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Vložiť grafiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Vložiť tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Prepnúť prehľad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Umožniť Dopredu/Zvratne Hľadať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Zobraziť iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aktualizovať iné formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Číslovaná listina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Položková listina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Vložiť značku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Vložiť citáciu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Vložiť heslo registra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Vložiť poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Vložiť rámik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Vložiť hyperlinku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Vložiť TeX kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Vložiť mat. makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Zahrnúť súbor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Štýl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Zmazať riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Zmazať stĺpec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Nastaviť hornú líniu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Nastaviť spodný riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Nastaviť ľavú líniu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Nastaviť pravú líniu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Nastaviť okrajové línie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Nastaviť všetky línie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Zmazať všetky línie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Zarovnať vľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Zarovnať vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Vyrovnať na decimálke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Zarovnať hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Zarovnať dospodu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Otočiť bunku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Otočiť tabuľku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Zvoliť viacriadkové"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Horný index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Vložiť odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Vložiť zlomok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Vložiť sumu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Vložiť integrál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Vložiť produkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Vložiť ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Vložiť [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Vložiť { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Vložiť obmedzovače"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Vložiť maticu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Vložiť cases prostredie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mat. makrá"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Zmazať Posledný Argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Pridať argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Zmazať nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Vložiť nepovinný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pridať argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pridať nepovinný argument sprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Príkazový riadok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Recenzovať"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Sledovať zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Ďalšia zmena"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Zlúčiť zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Akceptať všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Ďalšia poznámka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Zobraziť Iné Formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aktualizovať Iné Formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Správa Verzií"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zaregistrovať súbor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Včítať verziu úpravy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Prezrieť protokol revízií"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Odhodiť zmeny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Vložiť Info Verzie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematické panely"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Mat. rozstupy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Štýly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Zlomky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Dekorácia rámov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Veľké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Šípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS šípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "AMS záporné relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS rôzne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Rozstupy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Úzka medzera\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Stredná medzera\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Tučná medzera\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Záporná medzera\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantóm\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Odmocniny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Štandard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formálne Písmo\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Dekorácia rámov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Dlhášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Dlhášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "dlhášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "dlhášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "doľavaharpúnanadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "dopravaharpúnanadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "doľavaharpúnanahor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "dopravaharpúnanahor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "doľavašípkasháčikom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "dopravašípkasháčikom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "dopravadoľavaharpúny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "hore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Veľké Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS Rôzne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "trojuholníknadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "kocka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "okrúhlenéS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "čiernytrojuholník"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "čiernytrojuholníknadol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "čiernakocka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS Šípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "doľavadoľavašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "doľavadopravašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "dopravadopravašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "dopravadoľavašípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Ldoľavašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rdopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "dvehlavydoľavašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "dvehlavydopravašípka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "doľavašípkaskoncom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "dopravašípkaskoncom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "točenášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "točenášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "krivášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "krivášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "kruhovášípkadoľava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "kruhovášípkadoprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "nahornahoršípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "nadolnadolšípky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "nahorharpúnavľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "nahorharpúnavpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "nadolharpúnavľavo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "nadolharpúnavpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "doľavadopravaharpúny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS Relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS Záporné Relácie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "GnumericTabuľkovýProcesor"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
|
|
"Import prevádza do dlhých tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
|
|
"Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
|
|
"Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
|
|
"je potrebný program gnumeric.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastrový obrázok"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Bitmapový súbor.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šachový diagram.\n"
|
|
"Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
|
|
"Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
|
|
"pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
|
|
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
|
|
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
|
|
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
|
|
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
|
|
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
|
|
"'Voľby->Test legality' a\n"
|
|
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
|
|
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
|
|
"Aby to fungovalo musíte\n"
|
|
"dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
|
|
"kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
|
|
"nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond - sada nôt"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
|
|
"konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
|
|
"Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
|
|
"Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFStránky"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size. \n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
|
|
"Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
|
|
"ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
|
|
"Príklady:\n"
|
|
"* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
|
|
"* pages=- (pre všetky stránky)\n"
|
|
"* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
|
|
"S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
|
|
"vložia v originálnej veľkosti.\n"
|
|
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
|
|
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:346
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnešné dátum.\n"
|
|
"Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:378
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:533
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:536
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:539
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:542
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:545
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:548
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551 lib/configure.py:562 lib/configure.py:572
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552 lib/configure.py:563 lib/configure.py:573
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553 lib/configure.py:564 lib/configure.py:574
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:554 lib/configure.py:565 lib/configure.py:575
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555 lib/configure.py:566 lib/configure.py:576
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:556 lib/configure.py:567 lib/configure.py:577
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557 lib/configure.py:568 lib/configure.py:578
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558 lib/configure.py:569 lib/configure.py:579
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:559 lib/configure.py:570 lib/configure.py:580
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:571 lib/configure.py:581
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:587
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Prostý text (šachy)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:588
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Prostý text (obrázok)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:589
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "dátum (výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:593
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:594
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:595
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:595
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S kód"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond nóty"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond Kniha (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:601
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:601
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:602
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:605
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:606
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:606
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Prostý text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:608
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:609
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Prostý text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:611
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:614
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:615
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:653
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:656
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:660
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "príkaz pre dátum"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:668
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabuľka (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:673
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Náhľad LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:679
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Rozšírený WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:782
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:991
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX Archív (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:994
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX Archív (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:265 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:432 src/BiblioInfo.cpp:473 src/BiblioInfo.cpp:484
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:534 src/BiblioInfo.cpp:538
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "CHYBA!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:703
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Bez roku"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:771 src/BiblioInfo.cpp:831
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Pridať len do bibliografie."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:827
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:354
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Chyba Disku: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:467
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť document s neuloženými zmenami!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:469
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:478
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:831
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:836 src/Text.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:840 src/Buffer.cpp:847 src/Buffer.cpp:870
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:846
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "chýba \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:869
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "chýba \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:888 src/BufferView.cpp:1440
|
|
#: src/BufferView.cpp:1446
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:883 src/BufferView.cpp:1441
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/"
|
|
"ulem nie sú nainštalované.\n"
|
|
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
|
|
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:889 src/BufferView.cpp:1447
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri použití pdflatex, lebo ani "
|
|
"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n"
|
|
"Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
|
|
"v LaTeX-ovej preambuly."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:927 src/BufferParams.cpp:414
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:714
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1044
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Chybný formát dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1070
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
|
|
"vytvoriť."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1081
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1112
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1134 src/Buffer.cpp:3878 src/Buffer.cpp:3940
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Súbor %1$s je neuložiteĺný lebo je označený ako len na čítanie."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1146
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:2417 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prepísať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1176
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Založenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1218
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr "Nemôžem písať do súbora!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1226
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hotové."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1251 src/Buffer.cpp:1264 src/Buffer.cpp:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1254
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1268
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1282
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1369
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
|
|
"inštalovaná"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
|
|
"zvolenom kódovaní.\n"
|
|
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1401
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1406
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "Konverzia zlyhala"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1514
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta vášho dokumentu\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
|
|
"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
|
|
"Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
|
|
"dokumentu alebo použte relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo s "
|
|
"'../') v preambule alebo v ERT. \n"
|
|
"\n"
|
|
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
|
|
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1828
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Spúšťam chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1842
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1843
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2348
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2413 src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1$s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento súbor prepísať?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2416 src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2433
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3297
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3299
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Prehľad preambule"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3301
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Prehľad tela"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3316
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Prostý text nemá preambulu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3482
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3543
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3633
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3690
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Chyba v názve súboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3691
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3775
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Získať núdzovú kópiu späť?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3867
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3868
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Obnoviť"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3868
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Nahrať Originál"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený "
|
|
"len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3885
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3887
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument nebol úspešne obnovený."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3892 src/Buffer.cpp:3904
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Zmazať núdzový súbor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3893 src/Buffer.cpp:3906
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Držať"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3897
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Núdzový súbor vymazaný"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3898
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3905
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahrať radšej zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3930
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Nahrať zálohu?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3931
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Nahrať zálohu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3931
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Nahrať &pôvodné"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
|
|
"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4283 src/insets/InsetCaption.cpp:326
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Nezmyselné!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4553
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraná trieda dokumentu\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"požaduje nedostupné externé súbory.\n"
|
|
"Dokumentná trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
|
|
"nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
|
|
"nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Pozri na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné Triedy) Užívateľskej Príručky pre\n"
|
|
"viac informácií."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:580
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor schémy:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
|
|
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
|
|
"správny výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2006
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor schémy:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
|
|
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
|
|
"správny výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2019 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1317
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2053
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2054 src/TextClass.cpp:1349
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Už nie je viac vložiek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:731
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Uložiť záložku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:948
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:991
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1000
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1043 src/BufferView.cpp:1932
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3261
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1338
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1348
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1537 src/lyxfind.cpp:377 src/lyxfind.cpp:395
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1580
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Značka vypnutá"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1586
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Značka zapnutá"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1593
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Značka odstránená"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1596
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Značka nastavená"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1652
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Štatistika výberu:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1654
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Štatistika pre dokument:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d slov"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1659
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno slovo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1665
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1671
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1673
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1819
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Meno vetvy"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Vetva už existuje"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2307
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Spiatočné Hľadanie Zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2308
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
|
|
"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2969
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"je nečitateľné."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2977 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2984
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2985
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
|
|
"Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
|
|
"Keď to nedá správny výsledok,\n"
|
|
"zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
|
|
"UTF-8 iným programom.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2523
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetHyperlink.cpp:209
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:212 src/insets/InsetNomencl.cpp:285
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX varovanie: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2524 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetHyperlink.cpp:210
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno autora '%1$s',\n"
|
|
"použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
|
|
"ktoré sa v aktuálnom kódovaní nedajú reprezentovať.\n"
|
|
"Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
|
|
"alebo zmeňte písanie mena autora."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiadna"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "čierna"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biela"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "zelenomodrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žltá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "výber"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "vybraný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "útržok (okamžitý náhľad)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "návestie poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "pozadie poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "návestie komentáru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "pozadie komentáru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "zosivelá vložka (návestie)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "zosivelý text vložky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "pozadie zosivelá vložka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "vložka textu fantóm"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "tieňovaný rámik"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "pozadie výpisov"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "označenie vetvy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "návestie poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "návestie hesla registra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "návestie okrajovej poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL návestie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "značenie hĺbky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jazyk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "vložka - príkaz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "pozadie vložky príkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "rám pre vložku príkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Špeciálny znak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "pozadie matematiky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "pozadie obrázku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "pozadie matematického makra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matematika (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "rožky mat. vzorca"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matematický panel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "pozadie mat. makro zdvihnuté"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "návestie mat. makra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "matematické-macro (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "mat. makro vymaskované"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "mat. makro starý parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "mat. makro nový parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "zbaliteľná vložka textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "zbaliteľná vložka (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "pozadie vložky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "vložka (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX chyba"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "znak koniec-riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "znak prílohy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "značenie zmeny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "zmazaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "pridaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "revíza - 1. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "revíza - 2. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "revíza - 3. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "revíza - 4. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "revíza - 5. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "zmazaný modifikátor textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "vložené znaky medzier"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "línia tabuľky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "Tabuľka zap/vyp linka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "dolná oblasť"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nová stránka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "rám tlačidla"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "pozadie tlačidla"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "Znak odstavca"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "Náhľad rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "zdedené"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "regulárny výraz (rám)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorovať"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:344 src/Converter.cpp:526 src/Converter.cpp:549
|
|
#: src/Converter.cpp:592
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
|
|
"Definujte konvertor v preferenciách."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:317 src/Format.cpp:385
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Vykonávam príkaz: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:521
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Chyby pri vytváraní"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:522
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri spracovaní:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:651
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Spúšťam LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu "
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:673
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX zlyhal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:675
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Výstup je prázdny"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:676
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
|
|
"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:348
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Neznáma vetva"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Nepridať"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:368
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Schéma Nenájdená"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na `"
|
|
"%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:702
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Súbor &držať"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Prepísať &všetko"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Zrušiť export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Serifové"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezserifové"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Strojopis"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Zdedené"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vzpriamený"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Sklonený"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Prepnúť"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Meno %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Jazyk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Číslo %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:357 src/Format.cpp:368
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:345
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Ustupujem na štandard."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:182
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " voľby: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Spúšťam generáciu registra."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Spúšťam BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Spúšťam MakeIndex pre nomencl."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:378
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:417
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:425
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:528
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
|
|
"Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
|
|
"vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:533
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:534
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Pokračovať"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGHUP!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGFPE!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachytený signál SIGSEGV!\n"
|
|
"Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
|
|
"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník->Úvod' a keď "
|
|
"treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
|
|
"Ahoj."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:661
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX havaroval!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:826
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:910
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
|
|
"Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:916
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "V&ytvoriť adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:917
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Ukončiť LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:918
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:927
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1000
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n"
|
|
"Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
|
|
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
|
|
"\t-dbg časť[,časť]...\n"
|
|
" vyber patričné časti na ladenie.\n"
|
|
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
|
|
"\t-x [--execute] príkaz\n"
|
|
" spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
|
|
" Nástroje->Preferencie...->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
|
|
">Skratka\n"
|
|
" aby ste dostali predstavu o tom, ktoré parametre sú "
|
|
"vhodné.\n"
|
|
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
|
|
"\ti [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
|
|
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] čo\n"
|
|
" kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
|
|
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
|
|
" dávkového exportu.\n"
|
|
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
|
|
" Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
|
|
" Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
|
|
"skonzumované.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
|
|
" (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
|
|
"\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
|
|
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
|
|
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1067 src/support/Package.cpp:563
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nemám systémový adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1068
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1079
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nemám užívateľský adresár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Neúplný príkaz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1092
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1103
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1116
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1121
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
|
"správne slová?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
|
|
"tým, čo píšete."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
|
"zmene triedy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
|
"automatického ukladania."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
|
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
|
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
|
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
|
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
|
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
|
"vnútri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
|
"\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
|
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
|
|
"len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
|
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
|
|
"pre neanglické jazyky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi pre "
|
|
"text na obrazovke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
|
|
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
|
"od volieb pre generáciu registru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
|
|
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
|
"americkej klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
|
"jazyk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3356
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
|
"premennú prostredia PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3380
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3384
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
|
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3404
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
|
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3408
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3412
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3420
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
|
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3447
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
|
|
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
|
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
|
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
|
"pokročilých užívateľov."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3475
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
|
"pri skončení LyXu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3479
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3500
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
|
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3510
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
|
"okna a výber."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3514
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3518
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
|
|
"Mac-u a Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3522
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
|
"použite \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "Získ&ať"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument nie je uložený"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(bez počiatočného opisu)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
|
|
"zmien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:223
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Vrátiť"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1967
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2029
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Zarovnanie nepovolené"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2030
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
|
|
"Prepnuté na štandardné."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3110
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Problém s pamäťou"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3110
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:393
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Neznáma vložka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:474
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:486
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Neznámy token"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku"
|
|
"(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:957
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, Príručku."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1788
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Zmeniť Sledovanie] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1794
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Zmena: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1798
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Písmo: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Hĺbka: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1819
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Rozstup: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1825 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Polovičný"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1831
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Iné ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1840
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Vložka: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1841
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Odstavec: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1842
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1843
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Pozícia: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1849
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1851
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Okraj: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:364
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:404
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nie je čo indexovať!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:406
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Režim matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Neplatný matematický vzorec"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1290
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Schéma "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1291
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " neznámy"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Chýba parameter"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1917 src/Text3.cpp:1929
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2136 src/Text3.cpp:2147
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Formát odstavca je nastavený"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Prostý Formát"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Chýba Súbor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Skazený Súbor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
|
|
"ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
|
|
"Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
|
|
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1330
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul nie je dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
|
|
"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
|
|
"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n"
|
|
"Chýbajúce predpoklady:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej Príručky pre viac informácií."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1343
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Balík nie je dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
|
|
#: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
|
|
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problém pri prevádzke príkazu:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:431 src/VCBackend.cpp:1086 src/VCBackend.cpp:1132
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290 src/VCBackend.cpp:1346
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1517
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:557
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktuálne"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:559
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokálne Modifikované"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:561
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokálne Pridané"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:563
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Potrebuje Zlúčenie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:565
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Potrebuje Prevziať na Úpravu"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:567
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Bez CVS-súboru"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:569
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
|
|
"Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
|
|
"Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
|
|
"verziu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1309
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Našli sa zmeny"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Z&rušiť"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
|
|
"Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
|
|
"Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
|
|
"Neočakávaný stav '%2$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri odoslaní do repozitáru.\n"
|
|
"Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
|
|
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
|
|
"Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
|
|
"edituje súčasný dokument!\n"
|
|
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
|
|
"Skontrolujte prístup do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "Án&o"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1372
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "Blokovanie Súborov zo Správy Verzií"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1374
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Nezabudnite odoslať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Štd. riadkovanie"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Veľká"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chránená"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Opäť &načítať"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "&Držať Zmeny"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvoriť nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Vytvoriť"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná šablóna dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"sa nedá čítať."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresári"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Otvorené súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od začiatku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
|
|
"Pokračovať hľadaním od konca?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Od začiatku hľadať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nie je čo hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:530
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Pokročilé Hľadať a Nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
|
|
"pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
|
|
"Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
|
|
"ďalšej verzie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
|
|
"dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
|
|
"ÚČEL.\n"
|
|
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
|
|
"Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
|
|
"tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
|
|
"linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ešte neuvoľnené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX verzia %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Adresár systému: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Adresár užívateľa: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O programe LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Opustiť %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nie je čo robiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznáma akcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Príkaz bez spracovávania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Príkaz blokovaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Nové načítanie konfigurácie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
|
|
"Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
|
|
"ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
|
|
"Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém je rekonfigurovaný.\n"
|
|
"Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
|
|
"aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Končím."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1419
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
|
|
"nedá predefinovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1618
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1758
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Neznáma funkcia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
|
|
"skončiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výnimka: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
|
|
"dokumenty a skončiť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2475
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
|
|
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
|
|
"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie...->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
|
|
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenty|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oválny tenký rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oválny tučný rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "S tieňom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Pozadie tieňované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Celková Výška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka (obsahu rámku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Vetva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivovaná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Sufix Súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
|
|
"Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Z&lúčiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Zlúčiť Zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmenil %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Zmena zrobená %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Bez zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Malé kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vynulovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Podčiarknuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Dvojito podčiarknuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Preškrtnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Bez farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Zelenomodrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Štýl Textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Kľúče"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "vlepené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zrušené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Prepísať externý súbor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Zoznam predchádzajúcich príkazov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nasledujúci príkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Porovnať LyX- súbory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Vybrať dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Prerušujem proces..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "rozdiely"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Porovnať rozličné revízie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mat. oddeľovač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Žiadne)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabilná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nenájdený!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Schéma je platná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Schéma je neplatná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Zahrnúť do Výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:797
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "prostý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "s nadpismi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "pestrý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„text“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«text»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»text«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Číslované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Číselný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostupné: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Trieda dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2875
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty potomkov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1307
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokálny Formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Formát textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Okraje Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Číslovanie & TOC"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF Vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Voľby pre Matematiku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Odrážky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vetvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambula LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Štan&dard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nie je inštalovaný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Formáty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokálny súbor pre schému"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
|
|
"súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
|
|
"Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
|
|
"nedržíte v adresáre dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Nastaviť formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1879
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Neuplatnené zmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
|
|
"Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Zamietnuť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "alebo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Vyžadované moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Vylúčené moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Prispôsobiť Voľby pre &Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3050
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "Po&užiť Podporu balíka Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3293
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenájdený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
|
|
"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlavný dokument '%1$s'\n"
|
|
"nie je možné nahrať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literárne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Listina chýb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vľavo hore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Základná linka vľavo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Hore stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Dolu stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Základná linka stred"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Hore vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Základná linka vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externý materiál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Mierka%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Vyberte externý súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
|
|
"predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
|
|
"pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
|
|
"Ako chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
|
|
"skupina bude zrušená,\n"
|
|
"lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
|
|
"Ako chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Skupina je už definovaná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Klipart|#K#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "0.5 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "1 em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Medzislovná medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
|
|
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
|
|
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia Hesla Registra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Farba značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Vložte názov nového registra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "skratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "trieda textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "zásobník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Ctrl-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Voľba-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Príkaz-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Žiadny jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia Výpisov Zdrojových Kódov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Žiadny dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX Protokol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Protokol zostavovania pre \"Literate Programming\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Protokol Kontroly Verzií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadny protokolový súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa "
|
|
"nenašiel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Protokolový súbor kontroly verzií nenájdený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matematická matica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia odstavca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
|
|
"návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
|
|
"návestím všetkých použitých položiek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia pre Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systémové súbory|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Použ. súbory|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Jazykové Nastavenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsluha súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klávesnica/Myš"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Doplňovanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Prí&kaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Písma Obrazovky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam tezaurus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Apple-Spell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formáty Súborov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formát v použití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
|
|
"konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tlačiareň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Užívateľské Rozhranie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Kurzor, Myš, a Editačné Funkcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument a Okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, Schémy a textové Triedy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systém a Rôzne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2975
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Reš&taurovať"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Vaša identita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3373
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3374
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3380
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3388
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Tlač Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Tlačiť do súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Veľkosť najdlhšej značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia Registra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Všetky registre>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Hlásenia pre Pokrok/Ladenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Stupeň Ladenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastaviť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Krížová referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "Choď s&päť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Skok späť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Skok na značku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Bez prefixu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exportovať alebo Poslať Document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Základná Latinka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 Dodatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA Rozšírenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanadsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laosky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínsky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Kórejsky (jamo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetické extenzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grécke rozšírené"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Horné a Dolné indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symboly menových jednotiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Číselné znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematické operátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Rôzne technické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrolné znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Výkres Rámku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokové Elementy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrické tvary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rôzne symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompat. Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Uzavreté Písma a Mesiace CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompatibilita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Kórejské slabiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horné (priv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty dolné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompat. ideografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabská Prezentácia formy-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompat. formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianty malých foriem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabská Prezentácia formy-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Pološiroké a Plnoširoké formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Špeciálne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linear B slabičná abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linear B Ideogramy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egejské Čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Starogrécke čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótske"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Mormónska abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavská abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Hudobné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Označenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Dodatok pre Selektory Variantov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Kódový bod: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Vložiť tabuľku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX informácia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:207
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:377 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verzia "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznáma verzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normálne ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Veľké ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Skončiť LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Vitajte v LyXe!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatický úklad hotový."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Šablóny|#š"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nie je nahraný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Príklady"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatné meno súboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresár v uvedenej ceste\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Kontrola verzií zistená."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho prepísať ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Prepísať dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importujem %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importované."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "novýsúbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
|
|
"Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
|
|
"Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Vybraný Súbor je Už Otvorený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Premenuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Z&opakuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zavrieť dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Uložiť nový dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s bol zmenený.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Zah&odiť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho uložiť ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
|
|
"Všetky lokálne zmeny sa stratia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Adresár je neprístupný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Žiadny zásobník pre súbor: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportujem ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Predbežný náhľad ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nie je nahraný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
|
|
"%1$s ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Nemôžem postupovať."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:269
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX Zdroj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook Zdroj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Literate Zdroj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (kontrola verzií)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (zmenený)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (iba pre čítanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1485
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zavrieť Súbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Panel skryť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Panel zavrieť"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kliknite pre odpojenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (neznáme)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Viac..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Žiadna skupina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Viacej Pravopisných Návrhov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Pridať do osobného slovníka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorovať všetko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Vybrať z osobného slovníka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Viac Jazykov ...|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skryté"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Niet Otvorených Dokumentov>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Ešte nie sú uložené záložky>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Zobraziť (Iné Formáty)|F"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aktualizovať (Iné Formáty)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Zobraziť [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualizovať [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Niet Vlastných Definovaných Vložiek!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hlavný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Otvoriť navigátor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Iné Listiny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Prázdny Obsah>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Iné lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Heslo Registra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Register(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Heslo Registra (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Žiadna citácia nablízku!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aktualizovať %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Zobraziť %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "medzera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
|
|
"týchto znakov:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Všetky súbory "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Zoznam Grafík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Zoznam rovníc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Zoznam Výpisov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Index Entries"
|
|
msgstr "Zoznam Hesiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Zoznam krajných poznámok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Zoznam poznámok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Zoznam citácií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Značky a Referencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Zoznam vetiev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Zoznam Zmien"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
|
|
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:538
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
|
|
"exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Zápis do Bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX kód"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Rámik"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikálna Medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontálna Mat. Medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
|
|
"bude zmenený na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
|
|
"Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otvoriť Databázy?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Pokračovať"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databázy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Súbor so štýlom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Obsahuje:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zahrnuté do Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-Varovanie!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "jednoduchý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "Bez rámu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oválny, tenký"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oválny, tučný"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "s tieňom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "pozadie tieňované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dvojitý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktívna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "ne-aktívna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Vetva: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Vetva (len potomok): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Nie def: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Pod-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:132
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:136
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:307
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "necitované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX Príkaz: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Neznáme meno parametra: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 src/insets/InsetHyperlink.cpp:220
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "plávajúci objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "plávajúci objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "pod-plávajúci objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (na bok)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do pomocného adresára."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:296
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:300
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "súbor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:376
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Doslovný vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Doslovný vstup*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:385
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:775
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:841
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurzívny vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:776
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:624
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"má triedu (textclass) `%2$s'\n"
|
|
"zatiaľ čo rodičovský súbor má triedu `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:636
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
|
|
"používa modul `%2$s',\n"
|
|
"ktorý sa nepoužíva v rodičovskom dokumente."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nenájdený"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:682 src/insets/InsetInclude.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
|
|
"Upozornenie: Možné, že LaTeXov export nie je úplný."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:714
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Exportovanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:763
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Nepodporovaná Inklúzia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
|
|
"Problematický súbor:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
|
|
"so záznamom '%1$s'.\n"
|
|
"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
|
|
"vysvetlené v užívateľskej príručke."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:275
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Heslo Registra"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "neznámy typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:451
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Neznámy typ registra!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Všetky registre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "Pod-register"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Bez kontroly verzií"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značka %1$s už existuje,\n"
|
|
"bude premenované na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKÁT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontálna línia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
|
|
"miesto voľné pre oddeľovač.\n"
|
|
"Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
|
|
"pre oddeľovač.\n"
|
|
"Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
|
|
"vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa hodnota."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Očakáva sa číslo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Neplatná dĺžka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Skúste jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
|
|
"spôsob"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
|
|
"podmnožinu z trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
|
|
"vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Očakávam číslo s nepovinným * pred ním"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last alebo číslo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
|
|
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
|
|
"výpisu programu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
|
|
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Zalomenie strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Stránku Vyprázdniť"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku (\\cleardoublepage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbol nomenklatúry: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Opis: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Triedenie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HFantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VFantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hfantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vfantóm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:302
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NEPLATNÝ: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:343 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Rovnica"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Číslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Strana: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Textové číslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TextStrana: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Štandard+Textová strana"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:348
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formátované"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:348
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formát: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:349
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referencia na Meno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:349
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "MenoRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "dolný index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "horný index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quad medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dvojnásobná Quad Medzera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-medzera (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-medzera (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chránené Horizontálne Zarovnanie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (línia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Neznámy typ obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4772
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipovej dosky."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "obtekanie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "obtekanie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Neukázané."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítavam..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Zmena mierky atď..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Bez obrázku"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Nahranie náhľadu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Náhľad prichystaný"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Náhľad zlyhal"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Šírka textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Šírka stĺpca %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Šírka Stránky %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Šírka Riadku %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Výška textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Výška Stránky %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Chyba pri hľadaní"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:380
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Reťazec nájdený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:382
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Reťazec bol nahradený."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1432
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1437
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Vhodný výraz nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1441
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Len jeden riadok"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Len jeden stĺpec"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "žiadna horizontálna línia na zmazanie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Zlé mat. prostredie"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
|
|
"Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Bez čísla"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PeknýOdkaz"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "nepovinné"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mat. makro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Súhrn: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referencie: "
|
|
|
|
#: src/support/Messages.cpp:108
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "sk"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:444
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
|
|
"%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:645 src/support/Package.cpp:672
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Súbor nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný %1$s prepínač.\n"
|
|
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná %1$s premenná.\n"
|
|
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná premenná %1$s.\n"
|
|
"%2$s nie je adresár."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:699
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Adresár nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ešte nedokončil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho zastaviť ?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:376
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Zastaviť príkaz?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:377
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "Za&staviť"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:377
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Nech &beží ďalej"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Všeobecné informácie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicializácia programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Spravovanie GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematiky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manipulácia s písmom"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrola verzií"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizmus editačných funkcií Späť/Opäť"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Používateľské príkazy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informácie o závislostiach"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX vložky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Súbory používané LyXom"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Zmeniť sledovanie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "ladenie rolovania"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "mat. makrá"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:75
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:482
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systémový súbor nenájdený"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
|
|
"Prosím inštalujte."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
|
|
"Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Neznámy používateľ"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "inde"
|
|
|
|
#~ msgid "CVStyle"
|
|
#~ msgstr "CVŠtýl"
|
|
|
|
#~ msgid "CV style:"
|
|
#~ msgstr "CV štýl:"
|
|
|
|
#~ msgid "CVColor"
|
|
#~ msgstr "CVFarba"
|
|
|
|
#~ msgid "CV color scheme:"
|
|
#~ msgstr "CV farebné schéma:"
|
|
|
|
#~ msgid "FamilyName"
|
|
#~ msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Name:"
|
|
#~ msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile:"
|
|
#~ msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Homepage:"
|
|
#~ msgstr "Domáca stránka:"
|
|
|
|
#~ msgid "ExtraInfo"
|
|
#~ msgstr "ExtraInfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info:"
|
|
#~ msgstr "Prídavná informácia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Photo"
|
|
#~ msgstr "Fotka"
|
|
|
|
#~ msgid "Photo:"
|
|
#~ msgstr "Fotografia:"
|
|
|
|
#~ msgid "ItemWithComment"
|
|
#~ msgstr "Prvok:Komentár"
|
|
|
|
#~ msgid "Item with comment:"
|
|
#~ msgstr "Prvok s komentárom:"
|
|
|
|
#~ msgid "DoubleListItem"
|
|
#~ msgstr "ZáznamDvojitáListina"
|
|
|
|
#~ msgid "Double List Item:"
|
|
#~ msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
|
|
|
|
#~ msgid "MakeCVtitle"
|
|
#~ msgstr "VydaťCVTitul"
|
|
|
|
#~ msgid "Make CV title"
|
|
#~ msgstr "Vydať CV titul"
|
|
|
|
#~ msgid "MakeLetterTitle"
|
|
#~ msgstr "VydaťTitulListu"
|
|
|
|
#~ msgid "Make letter title"
|
|
#~ msgstr "Vydať titul listu"
|
|
|
|
#~ msgid "MakeLetterClosing"
|
|
#~ msgstr "VydaťZáverListu"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Letter"
|
|
#~ msgstr "Záver listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipient"
|
|
#~ msgstr "Príjemca"
|
|
|
|
#~ msgid "Enclosing"
|
|
#~ msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#~ msgid "Enclosing:"
|
|
#~ msgstr "Príloha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbreviations"
|
|
#~ msgstr "Skratky"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbreviations:"
|
|
#~ msgstr "Skratky:"
|
|
|
|
#~ msgid "SupplementalInfo"
|
|
#~ msgstr "PodpornáInformácia"
|
|
|
|
#~ msgid "Supporting Information Available"
|
|
#~ msgstr "Dostupné podporné informácie"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC entry"
|
|
#~ msgstr "Záznam v obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
#~ msgstr "Grafický záznam v obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japonsky (non-CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Info"
|
|
#~ msgstr "Produkčná informácia"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Style"
|
|
#~ msgstr "Štýl Bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Default st&yle:"
|
|
#~ msgstr "Štandardný štý&l:"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
#~ msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Math:"
|
|
#~ msgstr "Matematika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the math typeface"
|
|
#~ msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert"
|
|
#~ msgstr "Konvertovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Write CSS to File"
|
|
#~ msgstr "Píš CSS do súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "&MIME:"
|
|
#~ msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language &package:"
|
|
#~ msgstr "Jazykový &balík:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Separator:"
|
|
#~ msgstr "Štandardný Decimálny &Separátor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default length &unit:"
|
|
#~ msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing last view:"
|
|
#~ msgstr "Pri zavieraní posledného náhľadu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Closes document"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Hides document"
|
|
#~ msgstr "Skryť dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user"
|
|
#~ msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
|
|
|
|
#~ msgid "rotation angle"
|
|
#~ msgstr "uhol rotácie"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "stupňov"
|
|
|
|
#~ msgid "W&idth:"
|
|
#~ msgstr "Šírk&a:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate"
|
|
#~ msgstr "&Otočiť"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX databases"
|
|
#~ msgstr "BibTeX databázy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
#~ "justified in the output)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zarovnať text v LyX editore (to nemá vplyv na zarovnanie vo výstupe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
#~ msgstr "Použiť zarovnanie v &LyX-ovej pracovnej ploche"
|
|
|
|
#~ msgid "&Master's perspective"
|
|
#~ msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
#~ msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
|
|
|
|
#~ msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
#~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles"
|
|
#~ msgstr "Články"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE Transactions"
|
|
#~ msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Author|S"
|
|
#~ msgstr "Skratka Autora"
|
|
|
|
#~ msgid "A short version of the author name"
|
|
#~ msgstr "Skrátená verzia mena autora"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Side"
|
|
#~ msgstr "Ľavá Strana"
|
|
|
|
#~ msgid "Left side of the header line"
|
|
#~ msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Title"
|
|
#~ msgstr "Krátky Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Short title for the appendix"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul pre prílohu"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional photo for biography"
|
|
#~ msgstr "Nepovinná fotka do životopisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the author"
|
|
#~ msgstr "Meno autora"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Proof String"
|
|
#~ msgstr "Alternatíva pre dôkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "An alternative proof string"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
#~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
|
|
|
|
#~ msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
#~ msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, zastaralé)"
|
|
|
|
#~ msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
#~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
#~ msgstr "Následné číslo pre alternatívne príslušenstva"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Recognized Name"
|
|
#~ msgstr "Rozpoznané meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
#~ msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
#~ msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
|
|
|
|
#~ msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
#~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Short name"
|
|
#~ msgstr "Krátke meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
#~ msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
|
|
|
|
#~ msgid "ACM SIGGRAPH"
|
|
#~ msgstr "ACM SIGGRAPH"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG online ID"
|
|
#~ msgstr "TOG online ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Online ID:"
|
|
#~ msgstr "Online ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG volume"
|
|
#~ msgstr "TOG volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume number:"
|
|
#~ msgstr "Číslo zväzku:"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG number"
|
|
#~ msgstr "TOG number"
|
|
|
|
#~ msgid "Article number:"
|
|
#~ msgstr "Číslo článku:"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG article DOI"
|
|
#~ msgstr "TOG article DOI"
|
|
|
|
#~ msgid "Article DOI:"
|
|
#~ msgstr "DOI článku:"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG project URL"
|
|
#~ msgstr "TOG project URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Project URL:"
|
|
#~ msgstr "URL projektu:"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG video URL"
|
|
#~ msgstr "TOG video URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Video URL:"
|
|
#~ msgstr "URL Videa:"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG data URL"
|
|
#~ msgstr "TOG data URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Data URL:"
|
|
#~ msgstr "URL dát:"
|
|
|
|
#~ msgid "TOG code URL"
|
|
#~ msgstr "TOG code URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Code URL:"
|
|
#~ msgstr "URL kódu:"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF author"
|
|
#~ msgstr "PDF author"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF author:"
|
|
#~ msgstr "PDF autora:"
|
|
|
|
#~ msgid "CR Categories:"
|
|
#~ msgstr "CR kategórií:"
|
|
|
|
#~ msgid "CR-number"
|
|
#~ msgstr "CR-číslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of the category"
|
|
#~ msgstr "Číslo kategórie"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcategory"
|
|
#~ msgstr "Podkategória"
|
|
|
|
#~ msgid "Third-level"
|
|
#~ msgstr "Tretia úroveň"
|
|
|
|
#~ msgid "Third-level of the category"
|
|
#~ msgstr "Tretia úroveň kategórie"
|
|
|
|
#~ msgid "ShortCite"
|
|
#~ msgstr "ShortCite"
|
|
|
|
#~ msgid "Short cite"
|
|
#~ msgstr "Krátke citovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML článok)"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles (DocBook)"
|
|
#~ msgstr "Články (DocBook)"
|
|
|
|
#~ msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuskript)"
|
|
|
|
#~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
#~ msgstr "Následné číslo pre autorove príslušenstva"
|
|
|
|
#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
#~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Článok"
|
|
|
|
#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
#~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "Books"
|
|
#~ msgstr "Knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
#~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
#~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Item|s"
|
|
#~ msgstr "Vlastná Položka"
|
|
|
|
#~ msgid "A customized item string"
|
|
#~ msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic Article"
|
|
#~ msgstr "Arabský článok"
|
|
|
|
#~ msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
#~ msgstr "Beamer článok (Štandardná Trieda)"
|
|
|
|
#~ msgid "Article (Standard Class)"
|
|
#~ msgstr "Článok (Štandardná Trieda)"
|
|
|
|
#~ msgid "Beamer"
|
|
#~ msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#~ msgid "Presentations"
|
|
#~ msgstr "Prezentácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay Specifications|S"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
|
|
|
|
#~ msgid "On Slide"
|
|
#~ msgstr "Na fólii"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini Template"
|
|
#~ msgstr "Mini šablóna"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
#~ msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viď enumitem manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Longest label|s"
|
|
#~ msgstr "Najdlhšie návestie"
|
|
|
|
#~ msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
#~ msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode"
|
|
#~ msgstr "Mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode Specification|S"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie módu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Špecifikuj v akom móde (article, presentation atď.) sa táto hlavička "
|
|
#~ "zobrazí"
|
|
|
|
#~ msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
#~ msgstr "Časť ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
#~ msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
#~ msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
#~ msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby Rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
#~ msgstr "Rám voľby (viď beamer manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
#~ msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
#~ msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
#~ msgstr "Špecifikuj voľby prekrytia (viď beamer manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby Stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
#~ msgstr "Voľby stĺpca (viď beamer manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Placement Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby Umiestňovanie Stĺpcov"
|
|
|
|
#~ msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
#~ msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause number"
|
|
#~ msgstr "Číslo pauzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
#~ msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
|
|
|
|
#~ msgid "Overprint Area Width"
|
|
#~ msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
#~ msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay Area Width"
|
|
#~ msgstr "Šírka plochy prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the overlay area"
|
|
#~ msgstr "Šírka plochy prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay Area Height"
|
|
#~ msgstr "Výška plochy prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the overlay area"
|
|
#~ msgstr "Výška plochy prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "Block: "
|
|
#~ msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Specification|S"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie akcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Title"
|
|
#~ msgstr "Titul Bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the block title here"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem titul bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Subtitle|S"
|
|
#~ msgstr "Krátky Podtitul"
|
|
|
|
#~ msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
#~ msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
#~ msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Institute|S"
|
|
#~ msgstr "Krátky Inštitút"
|
|
|
|
#~ msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
#~ msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute Mark"
|
|
#~ msgstr "Inštitútna Značka"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Date|S"
|
|
#~ msgstr "Krátky Dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
#~ msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Specifications|S"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie akcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Theorem Text"
|
|
#~ msgstr "Dodatočný Text Teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
#~ msgstr "Dodatočný text pripojený hlavičke teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Visible"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Neviditeľný text"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "Alternative"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Text"
|
|
#~ msgstr "Štandardný Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the default text here"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem štandardný text"
|
|
|
|
#~ msgid "Beamer Note"
|
|
#~ msgstr "Beamer_Note"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Options"
|
|
#~ msgstr "Voľbv Poznámky"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
#~ msgstr "Špecifikuj voľby poznámky (viď beamer manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Book (Standard Class)"
|
|
#~ msgstr "Kniha (Štandardná Trieda)"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadway"
|
|
#~ msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripts"
|
|
#~ msgstr "Skripty"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess"
|
|
#~ msgstr "Šach"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer cl2emult"
|
|
#~ msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
#~ msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
#~ msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
#~ msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reports"
|
|
#~ msgstr "Referáty"
|
|
|
|
#~ msgid "DIN-Brief"
|
|
#~ msgstr "Din-Brief"
|
|
|
|
#~ msgid "Letters"
|
|
#~ msgstr "Listy"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature|S"
|
|
#~ msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
#~ msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
#~ msgstr "DocBook-kniha (SGML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Books (DocBook)"
|
|
#~ msgstr "Knihy (DocBook)"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
#~ msgstr "DocBook kapitola (SGML)"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
#~ msgstr "DocBook sekcia (SGML)"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
#~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
#~ msgstr "Inderscience A4 časopisy"
|
|
|
|
#~ msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
#~ msgstr "Die TeXnische Komödie"
|
|
|
|
#~ msgid "Econometrica"
|
|
#~ msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Adresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for the address"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre adresu"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
#~ msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
#~ msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Author Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for the author"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Vďaky"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument príkazu vďaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Elsevier"
|
|
#~ msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "BeginFrontmatter"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Začiatok frontmatter"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "EndFrontmatter"
|
|
|
|
#~ msgid "End frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Koniec frontmatter"
|
|
|
|
#~ msgid "Footnote Label"
|
|
#~ msgstr "Návestie Poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#~ msgid "Label you refer to in the title"
|
|
#~ msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
|
|
|
|
#~ msgid "Author Label"
|
|
#~ msgstr "Návestie Autora"
|
|
|
|
#~ msgid "Label you will reference in the address"
|
|
#~ msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Author Footnote Label"
|
|
#~ msgstr "Autor Návestia Poznámky pod čiarou"
|
|
|
|
#~ msgid "Label you refer to for an author"
|
|
#~ msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Label"
|
|
#~ msgstr "Návestie Adresy"
|
|
|
|
#~ msgid "Label of the author you refer to"
|
|
#~ msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "if content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
#~ msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
#~ msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Europe CV"
|
|
#~ msgstr "Europe CV"
|
|
|
|
#~ msgid "Curricula Vitae"
|
|
#~ msgstr "Životopisy"
|
|
|
|
#~ msgid "FooterName"
|
|
#~ msgstr "FooterName"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer name:"
|
|
#~ msgstr "Meno v päte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality"
|
|
#~ msgstr "Nationality"
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality:"
|
|
#~ msgstr "Národnosť:"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "Birthday"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of birth:"
|
|
#~ msgstr "Dátum narodenia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile phone number"
|
|
#~ msgstr "Telefónne číslo mobilu"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender"
|
|
#~ msgstr "Gender"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender:"
|
|
#~ msgstr "Pohlavie:"
|
|
|
|
#~ msgid "BeforePicture"
|
|
#~ msgstr "BeforePicture"
|
|
|
|
#~ msgid "Space before picture:"
|
|
#~ msgstr "Medzera pred obrázkom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture"
|
|
#~ msgstr "Picture"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture:"
|
|
#~ msgstr "Obrázok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Size the photo is resized to"
|
|
#~ msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
|
|
|
|
#~ msgid "AfterPicture"
|
|
#~ msgstr "AfterPicture"
|
|
|
|
#~ msgid "Space after picture:"
|
|
#~ msgstr "Medzera za obrázkom:"
|
|
|
|
#~ msgid "The title as it appears in the header"
|
|
#~ msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional vertical space"
|
|
#~ msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
#~ msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the language"
|
|
#~ msgstr "Pomenovanie jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Počúvanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
#~ msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete počúvať"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading"
|
|
#~ msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Level how good you think you can read"
|
|
#~ msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
|
|
|
|
#~ msgid "Interaction"
|
|
#~ msgstr "interakcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
#~ msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozprávate"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Produkcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
#~ msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
|
|
|
|
#~ msgid "VerticalSpace"
|
|
#~ msgstr "VerticalSpace"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical space"
|
|
#~ msgstr "Vertikálna medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
#~ msgstr "Article (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
#~ msgstr "Book (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
#~ msgstr "Letter (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
#~ msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
|
|
|
|
#~ msgid "FoilTeX"
|
|
#~ msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "French Letter (frletter)"
|
|
#~ msgstr "Francúzsky list (frletter)"
|
|
|
|
#~ msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
#~ msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
|
|
|
|
#~ msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
#~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew Article"
|
|
#~ msgstr "Hebrejský článok"
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew Letter"
|
|
#~ msgstr "Hebrejský list"
|
|
|
|
#~ msgid "Hollywood"
|
|
#~ msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#~ msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
#~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#~ msgid "Author Names"
|
|
#~ msgstr "Mená Autorov"
|
|
|
|
#~ msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
#~ msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbering Scheme"
|
|
#~ msgstr "Schéma Číslovania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman "
|
|
#~ "numbered items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použite číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
|
|
#~ "číslované členy"
|
|
|
|
#~ msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
#~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
#~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
|
|
|
|
#~ msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
#~ msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jarticle)"
|
|
#~ msgstr "Japonský článok (jarticle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
#~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliation Prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefix Príslušenstva"
|
|
|
|
#~ msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
#~ msgstr "Prefix ako napr. 'Aj na '"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Japonská kniha (jbook)"
|
|
|
|
#~ msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Report (jreport)"
|
|
#~ msgstr "Japonský referát (jreport)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
#~ msgstr "Japonský článok (jsarticle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jsbook)"
|
|
#~ msgstr "Japonská kniha (jsbook)"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
|
|
#~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Kluwer"
|
|
#~ msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#~ msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
#~ msgstr "Latex8 článok (zastaralý)"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
#~ msgstr "Letter (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#~ msgid "French Letter (lettre)"
|
|
#~ msgstr "Francúzsky list (lettre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
#~ msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#~ msgid "TUGboat"
|
|
#~ msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#~ msgid "Memoir"
|
|
#~ msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
#~ msgstr "Krátky Titul(zoznam)"
|
|
|
|
#~ msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
#~ msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v zozname"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Title (Header)"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul (hlavička)"
|
|
|
|
#~ msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
#~ msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v zozname"
|
|
|
|
#~ msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
#~ msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v zozname"
|
|
|
|
#~ msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
#~ msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v zozname"
|
|
|
|
#~ msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
#~ msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v zozname"
|
|
|
|
#~ msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
#~ msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v zozname"
|
|
|
|
#~ msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
#~ msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v zozname"
|
|
|
|
#~ msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern CV"
|
|
#~ msgstr "Modern CV"
|
|
|
|
#~ msgid "Height the photo is resized to"
|
|
#~ msgstr "Výstupná výška fotografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness"
|
|
#~ msgstr "Hrúbka"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
#~ msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Čas"
|
|
|
|
#~ msgid "What?"
|
|
#~ msgstr "Čo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Left summary"
|
|
#~ msgstr "Ľavý súhrn"
|
|
|
|
#~ msgid "Left text"
|
|
#~ msgstr "Ľavý text"
|
|
|
|
#~ msgid "Right summary"
|
|
#~ msgstr "Pravý súhrn"
|
|
|
|
#~ msgid "First Item"
|
|
#~ msgstr "Prvá položka"
|
|
|
|
#~ msgid "Company name"
|
|
#~ msgstr "Meno firmy"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative name"
|
|
#~ msgstr "Alternatívne meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
#~ msgstr "Alternatíva miesto 'Príloha'"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
#~ msgstr "Poľský článok (MW balík)"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
#~ msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
#~ msgstr "Poľský referát (MW balík)"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
#~ msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#~ msgid "Powerdot"
|
|
#~ msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Fólia"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz fólia (viď powerdot manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Book"
|
|
#~ msgstr "Receptár"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients Header"
|
|
#~ msgstr "Hlavička Prísady"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
#~ msgstr "Urči nepovinnú hlavičku prísad"
|
|
|
|
#~ msgid "Report (Standard Class)"
|
|
#~ msgstr "Report (Štandardná trieda)"
|
|
|
|
#~ msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
#~ msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
|
|
|
|
#~ msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
#~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
#~ msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
#~ msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz alternatívne príslušenstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliation (none)"
|
|
#~ msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
|
|
|
|
#~ msgid "No affiliation"
|
|
#~ msgstr "Bez príslušenstva"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
#~ msgstr "Voľba elektronická adresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the email command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz email"
|
|
|
|
#~ msgid "Author URL Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba URL Autora"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre referenciu na domácu stránku"
|
|
|
|
#~ msgid "Collaboration"
|
|
#~ msgstr "Spolupráca"
|
|
|
|
#~ msgid "Collaboration:"
|
|
#~ msgstr "Spolupráca:"
|
|
|
|
#~ msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruled Table"
|
|
#~ msgstr "Pevná Tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn Page"
|
|
#~ msgstr "Obrátiť Stránku"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide Text"
|
|
#~ msgstr "Široký Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Videos"
|
|
#~ msgstr "Zoznam Videí"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Link"
|
|
#~ msgstr "Plávajúci odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
#~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "KOMA-Script Article"
|
|
#~ msgstr "KOMA-Script článok"
|
|
|
|
#~ msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
#~ msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#~ msgid "KOMA-Script Book"
|
|
#~ msgstr "KOMA-Script kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
#~ msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralý)"
|
|
|
|
#~ msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
#~ msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "KOMA-Script Report"
|
|
#~ msgstr "KOMA-Script referát"
|
|
|
|
#~ msgid "Seminar"
|
|
#~ msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
#~ msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#~ msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "ACM SIGPLAN"
|
|
#~ msgstr "ACM SIGPLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the conference"
|
|
#~ msgstr "Meno konferencie"
|
|
|
|
#~ msgid "TitleBanner"
|
|
#~ msgstr "TitleBanner"
|
|
|
|
#~ msgid "Title banner:"
|
|
#~ msgstr "Titul záhlavia:"
|
|
|
|
#~ msgid "PreprintFooter"
|
|
#~ msgstr "PreprintFooter"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprint footer:"
|
|
#~ msgstr "Predtlač päta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
#~ msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple CV"
|
|
#~ msgstr "Simple CV"
|
|
|
|
#~ msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
#~ msgstr "Inderscience časopisy (9.5 x 6.5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
|
|
#~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Slides"
|
|
#~ msgstr "Fólie"
|
|
|
|
#~ msgid "SPIE Proceedings"
|
|
#~ msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Global (zastaralá Verzia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Headnote"
|
|
#~ msgstr "Hlavičková poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Headnote (optional):"
|
|
#~ msgstr "Hlavičková poznámka (nepovinná):"
|
|
|
|
#~ msgid "thanks"
|
|
#~ msgstr "vďaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Inst"
|
|
#~ msgstr "Inst"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute #"
|
|
#~ msgstr "Inštitút #"
|
|
|
|
#~ msgid "Corr Author:"
|
|
#~ msgstr "Zodpovedný Autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offprints"
|
|
#~ msgstr "Odtlačky"
|
|
|
|
#~ msgid "Offprints:"
|
|
#~ msgstr "Odtlačky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mono"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mult"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
|
|
#~ msgstr "Japonský článok (vertikálne písanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
|
|
#~ msgstr "Japonská kniha (vertikálne písanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
#~ msgstr "Japonský referát (vertikálne písanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tufte Book"
|
|
#~ msgstr "Tufte kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
#~ msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Tufte Handout"
|
|
#~ msgstr "Tufte Handout"
|
|
|
|
#~ msgid "Handouts"
|
|
#~ msgstr "Handouts"
|
|
|
|
#~ msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Dictum Author"
|
|
#~ msgstr "Autor výroku"
|
|
|
|
#~ msgid "The author of this dictum"
|
|
#~ msgstr "Autor tohto výroku"
|
|
|
|
#~ msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
#~ msgstr "Zoznam výpisov"
|
|
|
|
#~ msgid "Listings[[inset]]"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie výpisov"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument"
|
|
#~ msgstr "Argument"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Title"
|
|
#~ msgstr "Časť Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Title of this part"
|
|
#~ msgstr "Titul tejto časti"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Name"
|
|
#~ msgstr "Alternatívne meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Longest Description Label"
|
|
#~ msgstr "Najdlhšie Návestie Opisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Longest description label"
|
|
#~ msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative proof string"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Name/Title"
|
|
#~ msgstr "Meno/Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative optional name or title"
|
|
#~ msgstr "Alternatívne nepovinné meno alebo titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Label of Problem"
|
|
#~ msgstr "Návestie Problému"
|
|
|
|
#~ msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
#~ msgstr "Návestie korešpondujúceho problému"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Štd. (basic)"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Správa citácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
|
|
#~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskytuje dva štýly na sádzanie viac-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
|
|
#~ "pozri súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
|
|
|
|
#~ msgid "Caption setup"
|
|
#~ msgstr "Popis nastavenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption Setup Options|S"
|
|
#~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
|
|
#~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viď bicaption manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption setup:"
|
|
#~ msgstr "Popis nastavenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bicaption"
|
|
#~ msgstr "Bicaption"
|
|
|
|
#~ msgid "Second Language Caption Short Title"
|
|
#~ msgstr "Druhý Jazyk Popis Krátky Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
|
|
|
|
#~ msgid "Second Language Caption Text|S"
|
|
#~ msgstr "Druhý Jazyk Popis Text"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption text in the second language"
|
|
#~ msgstr "Text popisu v druhom jazyku"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Language Caption Short Title"
|
|
#~ msgstr "Hlavný Jazyk Popis Krátky Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
|
|
#~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v hlavnom jazyku"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual caption:"
|
|
#~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Even Header"
|
|
#~ msgstr "Párna Hlavička"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative text for the even header"
|
|
#~ msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
|
|
|
|
#~ msgid "Itemize Options"
|
|
#~ msgstr "Parametre pre položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
#~ msgstr "Nepovinné argumenty pre túto listinu (viď enumitem manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerate Options"
|
|
#~ msgstr "Parametre pre číslovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Description Options"
|
|
#~ msgstr "Parametre pre opis"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viď lettrine manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial letter"
|
|
#~ msgstr "Iniciálna litera"
|
|
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "bibliography entry"
|
|
#~ msgstr "zápis do bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography entry."
|
|
#~ msgstr "Zápis do bibliografie."
|
|
|
|
#~ msgid "short title"
|
|
#~ msgstr "krátky titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Viac Stĺpcové"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
|
|
#~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
|
|
#~ "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
|
|
#~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
|
|
#~ "Pozri špecifické manuály pre detailné vysvetlenie viac-stĺpcového "
|
|
#~ "prostredia."
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
|
|
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
#~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
#~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
#~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
|
|
#~ "poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozri súbor R-S-"
|
|
#~ "statements.lyx v adresári príkladov."
|
|
|
|
#~ msgid "R-S number"
|
|
#~ msgstr "R-P číslo"
|
|
|
|
#~ msgid "R-S phrase"
|
|
#~ msgstr "R-P zvrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Safety phrase"
|
|
#~ msgstr "Poistný zvrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Safety Phrase Option|S"
|
|
#~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
|
|
|
|
#~ msgid "S phrase:"
|
|
#~ msgstr "P zvrat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek (ancient)"
|
|
#~ msgstr "Grécky (antický)"
|
|
|
|
#~ msgid "English (Australia)"
|
|
#~ msgstr "Anglicky (Austrália)"
|
|
|
|
#~ msgid "Coptic"
|
|
#~ msgstr "Koptčinsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
#~ msgstr "Divehi (Maledivy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hindi"
|
|
#~ msgstr "Hindčinsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Kurmanji"
|
|
#~ msgstr "Kurdsky (Kurmancî)"
|
|
|
|
#~ msgid "Marathi"
|
|
#~ msgstr "Máráthčinsky"
|
|
|
|
#~ msgid "English (New Zealand)"
|
|
#~ msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
|
|
|
|
#~ msgid "Occitan"
|
|
#~ msgstr "Okcitánčinsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Sanskrit"
|
|
#~ msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
|
|
|
|
#~ msgid "Syriac"
|
|
#~ msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
|
|
|
|
#~ msgid "Urdu"
|
|
#~ msgstr "Urdsky"
|
|
|
|
#~ msgid "URW Garamond"
|
|
#~ msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#~ msgid "Libertine"
|
|
#~ msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
#~ msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
#~ msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#~ msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
#~ msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minion Pro"
|
|
#~ msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
#~ msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#~ msgid "Biolinum"
|
|
#~ msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#~ msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
#~ msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
#~ msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "TX Typewriter"
|
|
#~ msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
# euler virtual math fonts
|
|
#~ msgid "Euler VM"
|
|
#~ msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#~ msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
#~ msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Libertine (New TX)"
|
|
#~ msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
#~ msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
#~ msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Space|a"
|
|
#~ msgstr "Viditeľná Medzera|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Current View"
|
|
#~ msgstr "Zavri Aktuálny Náhľad"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
#~ msgstr "Aktivuj vetvu v hlavnom dokumente|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
#~ msgstr "Dezaktivuj vetvu v hlavnom dokumente|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
#~ msgstr "Pridaj Neznámu vetvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export As...|s"
|
|
#~ msgstr "Exportuj Ako..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted Text|U"
|
|
#~ msgstr "Neformátovaný Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline Pane|u"
|
|
#~ msgstr "Políčko prehľad"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "Políčko zdrojový text"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Space|i"
|
|
#~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Listings|L"
|
|
#~ msgstr "Zoznam Výpisov"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille|B"
|
|
#~ msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond|P"
|
|
#~ msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics|L"
|
|
#~ msgstr "Lingvistika|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
#~ msgstr "Viac-jazykové popisy|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
|
|
#~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert LyX note"
|
|
#~ msgstr "Vložiť LyX zápis"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
#~ msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
#~ msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Phonetic Symbols"
|
|
#~ msgstr "Fonetické Symboly"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
#~ msgstr "IPA Pulmonické Spoluhlásky"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
#~ msgstr "IPA Nepulmonické Spoluhlásky"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA Vowels"
|
|
#~ msgstr "IPA Samohlásky"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA Other Symbols"
|
|
#~ msgstr "IPA Iné Symboly"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
#~ msgstr "IPA Suprasegmentály"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA Diacritics"
|
|
#~ msgstr "IPA Diakritické Znamienka"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
#~ msgstr "IPA Tóny a Slovné Prízvuky"
|
|
|
|
#~ msgid "Smash \\smash"
|
|
#~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
|
|
|
|
#~ msgid "Left overlap \\mathllap"
|
|
#~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
|
|
|
|
#~ msgid "Center overlap \\mathclap"
|
|
#~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
|
|
|
|
#~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
|
|
#~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
|
|
|
|
#~ msgid "utilde"
|
|
#~ msgstr "utilde"
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
#~ msgstr "preškrtnúť (s '/')"
|
|
|
|
#~ msgid "bcancel"
|
|
#~ msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
|
|
|
|
#~ msgid "xcancel"
|
|
#~ msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
|
|
|
|
#~ msgid "cancelto"
|
|
#~ msgstr "preškrtnúť až po"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
#~ msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
#~ msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
#~ msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
#~ msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá palatálna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
#~ msgstr "Neznelá velárna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced velar plosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá velárna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
#~ msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Glottal plosive"
|
|
#~ msgstr "Glotálna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
#~ msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
#~ msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna nazála"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
#~ msgstr "Znelá retroflexná nazála"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
#~ msgstr "Znelá palatálna nazála"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced velar nasal"
|
|
#~ msgstr "Znelá velárna nazála"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
#~ msgstr "Znelá uvulárna nazála"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
#~ msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced uvular trill"
|
|
#~ msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
#~ msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced dental fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced velar fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá velárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced velar approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá velárna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilabial click"
|
|
#~ msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
|
|
|
|
#~ msgid "Dental click"
|
|
#~ msgstr "Dentálna mľaskavka"
|
|
|
|
#~ msgid "(Post)alveolar click"
|
|
#~ msgstr "Alveolárna mľaskavka"
|
|
|
|
#~ msgid "Palatoalveolar click"
|
|
#~ msgstr "Palatálna mľaskavka"
|
|
|
|
#~ msgid "Alveolar lateral click"
|
|
#~ msgstr "Laterálna mľaskavka"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá palatálna implozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced velar implosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá velárna implozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
#~ msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Ejective mark"
|
|
#~ msgstr "Značka ejektívy"
|
|
|
|
#~ msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close front rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close central rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close back rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
#~ msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Near-open vowel"
|
|
#~ msgstr "Skoro otvorená samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open front rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Open back rounded vowel"
|
|
#~ msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
#~ msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
#~ msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Epiglottal plosive"
|
|
#~ msgstr "Epiglotálna plozíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
#~ msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
#~ msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Top tie bar"
|
|
#~ msgstr "Spájajúci oblúk hore"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom tie bar"
|
|
#~ msgstr "Spájajúci oblúk dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Long"
|
|
#~ msgstr "Trvanie dlhé"
|
|
|
|
#~ msgid "Half-long"
|
|
#~ msgstr "Polodlhé"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra short"
|
|
#~ msgstr "Extra krátke"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary stress"
|
|
#~ msgstr "Hlavný prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary stress"
|
|
#~ msgstr "Vedľajší prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor (foot) group"
|
|
#~ msgstr "Podradená Skupina"
|
|
|
|
#~ msgid "Major (intonation) group"
|
|
#~ msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
|
|
|
|
#~ msgid "Syllable break"
|
|
#~ msgstr "Slabičná hranica"
|
|
|
|
#~ msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
#~ msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless"
|
|
#~ msgstr "Neznelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiceless (above)"
|
|
#~ msgstr "Neznelo (ponad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Voiced"
|
|
#~ msgstr "Znelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Breathy voiced"
|
|
#~ msgstr "Šepkaným hlasom"
|
|
|
|
#~ msgid "Creaky voiced"
|
|
#~ msgstr "Vŕzganým hlasom"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguolabial"
|
|
#~ msgstr "Jazyčno-perne"
|
|
|
|
#~ msgid "Dental"
|
|
#~ msgstr "Zubne"
|
|
|
|
#~ msgid "Apical"
|
|
#~ msgstr "Apikálne"
|
|
|
|
#~ msgid "Laminal"
|
|
#~ msgstr "Hrotom jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspirated"
|
|
#~ msgstr "Vdychovane"
|
|
|
|
#~ msgid "More rounded"
|
|
#~ msgstr "Viac zaokrúhlene"
|
|
|
|
#~ msgid "Less rounded"
|
|
#~ msgstr "Menej zaokrúhlene"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Predložene"
|
|
|
|
#~ msgid "Retracted"
|
|
#~ msgstr "Zatiahnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Centralized"
|
|
#~ msgstr "Centrované"
|
|
|
|
#~ msgid "Mid-centralized"
|
|
#~ msgstr "V strede centrované"
|
|
|
|
#~ msgid "Syllabic"
|
|
#~ msgstr "Slabičné"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-syllabic"
|
|
#~ msgstr "Neslabičné"
|
|
|
|
#~ msgid "Rhoticity"
|
|
#~ msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
|
|
|
|
#~ msgid "Labialized"
|
|
#~ msgstr "Labializovane"
|
|
|
|
#~ msgid "Palatized"
|
|
#~ msgstr "Palatalizovane"
|
|
|
|
#~ msgid "Velarized"
|
|
#~ msgstr "Velarizovane"
|
|
|
|
#~ msgid "Pharyngialized"
|
|
#~ msgstr "Faryngalizovane"
|
|
|
|
#~ msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
#~ msgstr "Velarizovane alebo Faryngalizovane"
|
|
|
|
#~ msgid "Raised"
|
|
#~ msgstr "Stúpavé"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowered"
|
|
#~ msgstr "Klesavé"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced tongue root"
|
|
#~ msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "Retracted tongue root"
|
|
#~ msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "Nasalized"
|
|
#~ msgstr "Nazalisovane"
|
|
|
|
#~ msgid "Nasal release"
|
|
#~ msgstr "Uvolnenie oklúzie"
|
|
|
|
#~ msgid "Lateral release"
|
|
#~ msgstr "Laterálne uvolnenie"
|
|
|
|
#~ msgid "No audible release"
|
|
#~ msgstr "Nezvučné uvolnenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra high (accent)"
|
|
#~ msgstr "Extra vysoký prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Extra vysoký tón"
|
|
|
|
#~ msgid "High (accent)"
|
|
#~ msgstr "Vysoký prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "High (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Vysoký tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Mid (accent)"
|
|
#~ msgstr "Stredný prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Mid (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Stredný tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Low (accent)"
|
|
#~ msgstr "Nízky prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Low (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Nízky tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra low (accent)"
|
|
#~ msgstr "Extra nízky prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Extra nízky tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Downstep"
|
|
#~ msgstr "Klesajúci"
|
|
|
|
#~ msgid "Upstep"
|
|
#~ msgstr "Stúpajúci"
|
|
|
|
#~ msgid "Rising (accent)"
|
|
#~ msgstr "Stúpavý prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Rising (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Stúpavý tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Falling (accent)"
|
|
#~ msgstr "Klesavý prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Falling (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Klesavý tón"
|
|
|
|
#~ msgid "High rising (accent)"
|
|
#~ msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "High rising (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Silne stúpavý tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Low rising (accent)"
|
|
#~ msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Silne klesavý tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
#~ msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
#~ msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
|
|
|
|
#~ msgid "Global rise"
|
|
#~ msgstr "Globálne stúpa"
|
|
|
|
#~ msgid "Global fall"
|
|
#~ msgstr "Globálne klesá"
|
|
|
|
#~ msgid "Raster image"
|
|
#~ msgstr "Rastrový obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig figure"
|
|
#~ msgstr "Xfig obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess diagram"
|
|
#~ msgstr "Šachový diagram"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages"
|
|
#~ msgstr "PDF stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia diagram"
|
|
#~ msgstr "Dia diagram"
|
|
|
|
#~ msgid "tgo"
|
|
#~ msgstr "tgo"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd"
|
|
#~ msgstr "sxd"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid "jpeg"
|
|
#~ msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "jpeg|JPEG"
|
|
#~ msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#~ msgid "EPS (uncropped)"
|
|
#~ msgstr "EPS (neorezané)"
|
|
|
|
#~ msgid "htm"
|
|
#~ msgstr "htm"
|
|
|
|
#~ msgid "htm|HTML"
|
|
#~ msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX 2.0.x"
|
|
#~ msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
#~ msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
|
|
|
|
#~ msgid "File Not Found"
|
|
#~ msgstr "Súbor Nenájdený"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
|
|
#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Font not available"
|
|
#~ msgstr "Font nie je dostupný"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
#~ "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Balík LaTeXa `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
|
|
#~ "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
#~ msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export-to"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
#~ msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export-to"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should "
|
|
#~ "close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
|
|
#~ "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa "
|
|
#~ "čo zrobiť(ask)."
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable:"
|
|
#~ msgstr "Nedostupné:"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncategorized"
|
|
#~ msgstr "Nie kategorizované"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
#~ msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
#~ msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
#~ msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden zásobník"
|
|
|
|
#~ msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
#~ msgstr "argument pre <LFUN-COMMAND> buffer-forall je neplatný"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
#~ msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d zásobníkoch"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols "
|
|
#~ "from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
|
|
#~ "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use amssymb package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
|
|
|
|
#~ msgid "Use amssymb package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík amssymb"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package"
|
|
#~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations "
|
|
#~ "are inserted into formulas"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu "
|
|
#~ "aj niektoré matematické relácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's "
|
|
#~ "Road symbol font for theoretical computer science are inserted into "
|
|
#~ "formulas"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
|
|
#~ "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
|
|
#~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
#~ "decoration 'utilde'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
|
|
#~ "dekorácie 'utilde'"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to current format"
|
|
#~ msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
#~ msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class "
|
|
#~ "and all requires packages (%2$s) installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a potrebné "
|
|
#~ "balíky (%2$s) inštalované."
|
|
|
|
#~ msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
#~ msgstr "Štandard pre Non-TeX fonty"
|
|
|
|
#~ msgid " (not available)"
|
|
#~ msgstr " (nedostupný)"
|
|
|
|
#~ msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
#~ msgstr "Triedny Štandard (TeX fonty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Class Default"
|
|
#~ msgstr "Triedny štandard"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a local layout file."
|
|
#~ msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
|
|
|
|
#~ msgid "Category: %1$s."
|
|
#~ msgstr "Kategória: %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Space"
|
|
#~ msgstr "Viditeľná Medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
#~ "Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
#~ "the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
#~ " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
|
|
#~ "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
|
|
#~ "menu: Zobraziť->Skryté->...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
|
|
#~ " Nástroje Preferencie...->Vzhľad->Užívateľské Rozhranie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Close or hide document?"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide"
|
|
#~ msgstr "Skryť"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri Exporte"
|
|
|
|
#~ msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri klonovaní Zásobníka."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (unknown)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (neznámy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear text"
|
|
#~ msgstr "Text vyprázdniť"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Argument"
|
|
#~ msgstr "Neznámy argument"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
|
|
#~ msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
|
|
|
|
#~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
|
|
#~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (master only): "
|
|
#~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
|
|
|
|
#~ msgid "Branch state changes in master document"
|
|
#~ msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please "
|
|
#~ "make sure to save the master."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie "
|
|
#~ "hlavného dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay Specification|S"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini template for this List"
|
|
#~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Foreword Heading"
|
|
#~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative foreword heading"
|
|
#~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
|
|
#~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
|
|
#~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Article"
|
|
#~ msgstr "Noweb článok"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Book"
|
|
#~ msgstr "Noweb kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Report"
|
|
#~ msgstr "Noweb referát"
|
|
|
|
#~ msgid "Footnote Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for the footnote"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for author"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
|
|
|
|
#~ msgid "RomanList Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Serifová listina"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for RomanList"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Affiliation Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
|
|
#~ msgstr "Voľby stĺpcov (viď beamer manuál)"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendix Title"
|
|
#~ msgstr "Titul pre prílohu"
|
|
|
|
#~ msgid "Biography Photo"
|
|
#~ msgstr "ŽivotopisFotka"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Affiliation|S"
|
|
#~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Short version of the affiliation"
|
|
#~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Option"
|
|
#~ msgstr "Voľba Záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the cventry command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
|
|
#~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
|
|
#~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
|
|
#~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
|
|
|
|
#~ msgid "View Outline|u"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť prehľad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
|
|
#~ "aktívnom okne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
|
|
#~ "window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
|
|
#~ "okne: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
|
|
#~ "active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
|
|
#~ "aktívnom okne: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
|
|
#~ "okne: "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s%2$s"
|
|
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "EPS (ps2eps)"
|
|
#~ msgstr "EPS (ps2eps)"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
|
|
#~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\theexample"
|
|
#~ msgstr "Príklad \\theexample"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problém \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Úloha \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Prípad \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Otázka \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Poznámka \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Výstupný Formát:"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nové:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "vetva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
|
|
#~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
|
|
|
|
#~ msgid "TOC Title:"
|
|
#~ msgstr "Obsah Titul:"
|
|
|
|
#~ msgid "\\thesol"
|
|
#~ msgstr "\\thesol"
|
|
|
|
#~ msgid "at Address"
|
|
#~ msgstr "na Adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "at address"
|
|
#~ msgstr "na adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Mini obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
|
|
#~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
|
|
#~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute # [deprecated]"
|
|
#~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
|
|
|
|
#~ msgid "Motto"
|
|
#~ msgstr "Motto"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim "
|
|
#~ msgstr "Nárok "
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Predslov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Krok"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Krok \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Sekcia Prílohy"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Prílohy ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
|
|
#~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
|
|
#~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
|
|
|
|
#~ msgid "List of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Zoznam od %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nový zo šablóny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Vlastné..."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Opakovať|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Vystrihnúť|y"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy|o"
|
|
#~ msgstr "Kopíruj|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Vlepiť|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Formát tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Slovník synoným..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Štatistika...|Š"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Výber ako riadky"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Výber ako odstavce"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Top|T"
|
|
#~ msgstr "Čiara hore"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Čiara dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Čiara vľavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Čiara vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|i"
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Zmazať riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopíruj riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Prehodiť riadky"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Zmazať stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
#~ msgstr "Prepnutie číslovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Pridať riadok"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Eqnarray prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Aalign prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "AlignAt prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Falign prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Gather Environment"
|
|
#~ msgstr "Gather prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Viacriadkové prostredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Špeciálny znak|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Krížová referencia...|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Heslo Indexu"
|
|
|
|
#~ msgid "Nomenclature Entry"
|
|
#~ msgstr "Záznam nomenklatúry"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Listiny a Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Plávajúce objekty"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Vložiť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Externý materiál...|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Bod delenia slova"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Chránená medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Vertikálna medzera..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Zlom riadku"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Horizontálna čiara"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Zmena písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Mat. normálny font"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Mat. tučný duktus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Obtekaný obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Znak..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Odstavec..."
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Štýl Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold Style|B"
|
|
#~ msgstr "Tučný štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "TeX informácia|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Vložené Objekty|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Preferencie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Opustiť LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Základné"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
|
|
#~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Archive (tar)"
|
|
#~ msgstr "LyX Archív (tar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
|
|
#~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
|
|
#~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
|
|
|
|
#~ msgid "varGamma"
|
|
#~ msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#~ msgid "varDelta"
|
|
#~ msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#~ msgid "varTheta"
|
|
#~ msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#~ msgid "varLambda"
|
|
#~ msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#~ msgid "varXi"
|
|
#~ msgstr "varXi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPi"
|
|
#~ msgstr "varPi"
|
|
|
|
#~ msgid "varSigma"
|
|
#~ msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#~ msgid "varUpsilon"
|
|
#~ msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#~ msgid "varPhi"
|
|
#~ msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPsi"
|
|
#~ msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#~ msgid "varOmega"
|
|
#~ msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Pričlenenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
|
|
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "DockWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "komentár"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "zosivelé"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Použiť Štandardy"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
|
#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť Cieľ...|O"
|
|
|
|
#~ msgid "misspelled marking"
|
|
#~ msgstr "nepravopisné označenie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%\"{%žurnál"
|
|
#~ "%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
|
|
#~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
|
|
#~ "%strany%]]}."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Použi XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Použiť babel"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Flex:Inštitút"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Flex:E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "náčrtok"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "nákres"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Flex:Výstrah"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Flex:Struktúra"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:ArticleMode"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Priezvisko"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Flex:Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Flex:Doslovne"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Flex:Skratka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Flex:Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Deň"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mesiac"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Flex:Rok"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Issue-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Issue-day"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Flex:Issue-months"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Flex:SSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Flex:CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dscr"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Flex:Heslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgdiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Flex:Štát"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Flex:Krajina"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Flex:Adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Flex:Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Flex:KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Flex:KeyCap"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Flex:MenuVýber"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Päta"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Obtekanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Flex: Výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Koncepty"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Flex: Význam"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Flex:Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb literate programming"
|
|
#~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "hlavný dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "otvorených dokumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "príručiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Heslá"
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Aktuálny odstavec"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "Dostupné indexy:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Horiz. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vert. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Horiz. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vert. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful "
|
|
#~ msgstr "Úspešne "
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Chyba "
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Všetky indexy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "Vlastné:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Požadovaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "sa nedal čítať."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Hyperlinka"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Značka"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the line height."
|
|
#~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element:KMeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element:NázovSúboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-day"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-months"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element: Adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Element:MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "FrmtRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "popisok (rám)"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "horná/dolná čiara"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Desatinná bodka:"
|
|
|
|
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
|
#~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
|
|
#~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "DPI obrazovky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "ColorUi"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teoréma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corollary #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Tvrdenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Dohad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kritérium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakt #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definícia #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Príklad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Podmienka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problém #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Úloha #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Pripomienka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Nárok #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Poznámka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notácia #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Prípad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footernote"
|
|
#~ msgstr "Poznámka pri päte"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Medzislovná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
|
|
#~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Úzka medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Stredná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Tučná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Záporná úzka medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Záporná stredná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Záporná tučná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "QQuad medzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Náhľad\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Nahradiť s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Ďalší"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Predošlí"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Nájsť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
|
#~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "Ďalší"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Predošlí"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Kap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
|
|
#~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
|
|
#~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
|
|
#~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
|
|
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Hocijaké slovo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Atrapa"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Nájsť:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Z&mazať"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Skok na značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Spojiť bunky"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Štát"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "Kód banky"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Účet"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Prezrieť PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
|
|
#~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
|
|
#~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
|
|
#~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
|
|
#~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia vetvy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
|
|
#~ "'?'."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (knižnica)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (knižnica)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
|
|
#~ "Možno bol zabitý."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Bez obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
|
|
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
|
|
#~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Otvorená tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "ZáhlavieListu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Prídavok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Vaše značky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Naše značky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Referenta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Podnadpis(y):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Miesto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Oslovenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Pozdrav:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "NaVedomie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "NávratováAdresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MojaZnačka:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "VašaZnačka:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "VášList:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "Kód banky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Účet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Prílohy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
|
|
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Check-out na úpravu|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "&Prechádzať..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Počet kópií"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "No&vý"
|
|
|
|
#~ msgid "Grou&p Name:"
|
|
#~ msgstr "Me&no:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Kľúčové slová"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Rakúsky"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Poslať_na_adresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Adresa odosielateľa"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Návratová adresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "K&onvertor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Zmenené rozloženie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Neznáme rozloženie"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monochromaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Displej:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "&Mierka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Neznáme slovo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Neznáma akcia"
|
|
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "Prvé_meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Externe upraviť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Upraviť súbor..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX zobrazenie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "Vložiť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Cesta k zálohám"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchý text"
|
|
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "&Nahradiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
|
|
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "ako riadky|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
|
|
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "objekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Podo&brázok"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "Po&pisok:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť papiera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Farby"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formáty súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&GUI názov"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externé aplikácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " každých"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Vonkajší"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasky"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Maďarsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Vložiť URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Oddelovače"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "Vložiť maticu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Inicializácia programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Počet slov"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "&Kódovanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Načítať"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Dohad"
|
|
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Časť"
|
|
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "Predtlač"
|
|
|
|
#~ msgid "overlayarea"
|
|
#~ msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Ľutujem."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definícia"
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Dôkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "štandardné"
|
|
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Námet"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Ľutujem."
|
|
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Názov"
|
|
|
|
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
|
|
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Označenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Tabuľka_popis"
|
|
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "Ch&rániť:"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizovať"
|
|
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Pododdiel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
|
|
#~ "definovanie zmeny písma."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Vložiť položku indexu"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "&Globálne"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "O&dpojiť panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Vložiť medzeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set limits style"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť &cestu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "Zarov&nanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "&Konvertory"
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "PrettyRef: "
|
|
#~ msgstr "PeknáRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
|
|
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Otvorený objekt prílohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Vložiť|I"
|