lyx_mirror/po/ro.po
Lars Gullik Bjønnes e952d33e0b insetfloat work + stuff
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2388 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-30 11:56:00 +00:00

9925 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesaje în românã pentru KLyX.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Paragraf"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "AntetSlide"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Format trebuie schimbat din\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " la "
#: src/buffer.C:649
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nu pot încãrca Textclass "
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substitui cu implicit"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Atenþie!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Citirea documentului nu este completã"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul: "
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "EROARE_LYX:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Eroare: Adîncime greºitã pentru comanda de tip LaTex.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "Rulez \"chktex\"..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "\"chktex\" nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modificãri în document:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Unele documente nu au fost salvate:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Închid în aceste condiþii?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul %s ca..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Îl încarc pe acesta?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Doriþi sã încarc documentul sub controlul versiunii?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nu pot citi fiºierul specificat: "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat: "
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Des-face"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Re-face"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Copiazã"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Lipeºte"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Fontul: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Adîncimea: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaþiere: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Simplu"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "O jumãtate"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dublu"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Altul ("
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "inserat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " necunoscut"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
#, fuzzy
msgid "Couldn't find this label"
msgstr ""
"Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
"în documentul curent."
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
#, fuzzy
msgid "in current document."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nimic de fãcut"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Nu existã note"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscutã "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pentru "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Utilizez negru, în loc!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Culoarea X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " alocatã pentru "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximatã "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nu pot aloca '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' pentru "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " cu (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilizez ce mai apropiatã culoare alocatã cu (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ").\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] este utilizat."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "Nu pot vizualiza fiºierul"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "Nu existã informaþii pentru vizualizarea "
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Execut comanda:"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Eroare la execuþie"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Au apãrut erori în timpul procesului de construire."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Eroare la mutarea directorului:"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Eroare la mutarea fiºierului:"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr "cãtre "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Am detectat o eroare"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " erori detectate."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Au apãrut erori în timpul execuþiei "
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operaþia a generat"
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "un fiºier gol."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Fiºierul rezultat este gol"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rulez \"LaTeX\"..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "\"LaTeX\" nu funcþioneazã!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"datoitã conversiei de clasã de la\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Nu existã mesaje de depanare"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Informaþii generale"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Iniþializare program"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Execuþie evenimente tastaturã"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Analizor gramatical Lyxlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Citire fiºiere configurare"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definire tastaturã personalizatã"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Execuþie/generare LaTeX"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematic"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Citire fiºiere Textclass"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Controlul versiunii"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaþã de control externã"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Pãstreazã fiºierele *roff temporare"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Lexxer pentru LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Informaþii dependinþe"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inseturi LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fiºiere utilizate de LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Toate mesajele de depanare"
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "Depanare `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Nu pot exporta fiºierul"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nu existã informaþii pentru exportare în "
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exportat ca "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " în fiºierul `"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fiºier|F"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editare|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ajutor|A"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserare|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vizualizeazã|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigare|N"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documente|D"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nou...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nou bazat pe model...|m"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Deschide...|D"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importã|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Ieºire|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Închide|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Salveazã|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salveazã ca...|a"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revine la documentul salvat|R"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportã|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tipãreºte...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Înregistreazã|r"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Verificã modificãrile|m"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verificã pentru editare|e"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Revine la ultima versiune|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Afiºeazã istoricul|i"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Customer"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Opþiuni...|O"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigureazã|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Des-face|D"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Re-face|R"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Taie|T"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiazã|C"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Lipeºte|L"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lipeºte selecþia externã|x"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Înlocuieºte...|n"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flotante ºi inseturi|i"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mod matematic"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematic|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Ortografia...|O"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaur"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificã TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare|e"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "ca linii|l"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "ca paragrafe|p"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Deschide/Închide|D"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Dizolvat|D"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoloanã|M"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie sus|u"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie jos|o"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie stînga|s"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie dreapta|d"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aliniazã stînga|s"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Aliniazã central|c"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aliniazã dreapta|d"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aliniazã vertical sus|u"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Aliniazã vertical central|c"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aliniazã vertical jos|o"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "Adaugã linie|l"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "Adaugã coloanã|c"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "ªterge linie|i"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "ªterge coloanã|o"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Comutã bold"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Figurã în text|#t"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Alinierea"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Aliniazã stînga|s"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Aliniazã dreapta|d"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Aliniazã vertical sus|u"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Aliniazã vertical central|c"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Aliniazã vertical jos|o"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Adaugã linie|l"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "ªterge linie|i"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Adaugã coloanã|c"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "ªterge coloanã|o"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului|a"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractere speciale|C"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referinþã citare...|c"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referinþã încruciºatã...|R"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetã...|E"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Notã de subsol|s"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notã marginalã|m"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Intrare index...|i"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note...|N"
msgstr "Notã...|N"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Liste ºi cuprins|L"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipaginã"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Graficã"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graficã"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabular...|a"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotante|F"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Includere"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material extern...|e"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punct de despãrþire|P"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Rupere de linie|R"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Spaþiu protejat|S"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rupere de linie|R"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsã|E"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punct de propoziþie|P"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ghilimea simplã|G"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator meniu|m"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Listã index|L"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referinþã BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractere...|C"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafe...|P"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Stil evidenþiat|e"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stil noun|n"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stil bold|b"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Stil TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului|a"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambul LaTeX...|l"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Comutã apendix|a"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Salveazã formatul ca implicit|S"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construieºte program|C"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizeazã|A"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Eroare|E"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Note|N"
msgstr "Notã|N"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Jos|#o"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducere|I"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracteristici avansate|a"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizare|P"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manualul de referinþã|M"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Erori cunoscute|E"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Apendix"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Axiomã"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Bancã"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "Cont bancã"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "Cod bancã"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr "Titlu"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr "Capitol"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitol*"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr "Claim*"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Concluzie"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr "Concluzie*"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr "Condiþie"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Ipotezã"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr "Ipotezã*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Corolar"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolar*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Criteriu"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicaþie"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr "Definiþie"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr "Definiþie*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr "End_All_Slides"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerate"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Exemplu*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr "Exerciþiu"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr "Faptã"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr "Faptã*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr "Notã de subsol"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr "Notã de antet"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Instituþie"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "Text invizibil"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Facturã"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Itemize"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Etichetare"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Antet"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lemã"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemã*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Listã"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Listã de slide-uri"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Locaþie"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "Cod LyX"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "My_Address"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr "Narativ"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr "Notaþie"
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Notã"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Notã*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr "Deschidere"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Problemã"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr "Propoziþie"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr "Propoziþie*"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Referinþã"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr "Referinþe"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr "Remarcã"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr "Remarcã*"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr "Remarci"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Adresã de retur"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Adresã de întoarcere"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Title"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresã_dreapta"
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Antet dreapta"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr "Antet dreapta"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr "SCENÃ"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENÃ*"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr "Secþiune"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr "Secþiune*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Adresã_destinaþie"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr "Înseriazã"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitluScurt"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr "Semnãturã"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr "CuprinsSlide"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr "AntetSlide"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubantetSlide"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr "Soluþie"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr "Vorbitor"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr "EmailSpecial"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr "Stradã"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClasãSubiect"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraf"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraf*"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecþiune"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecþiune*"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Subsecþiune"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecþiune"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecþiune*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr "Prenume"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr "Tabel_Comentarii"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabel_Referinþe"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr "Mulþumiri"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr "Teoremã"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoremã*"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teoremã-model"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr "LinieSubþire"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlu_Antet"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr "Cuprins_Autor"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr "Cuprins_titlu"
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Sus"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr "Oraº"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr "Tranziþie"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "TradusAbstract"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr "Tradus_Titlu"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr "Traducãtor"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr "Verse"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr "TextVizibil"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr "African"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr "American"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "Austriac"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Britanic"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadian"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "Francezã canadianã"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Ceh"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Danez"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr "Olandez"
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Englez"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandez"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Francez"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francez (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr "Galic"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "Israelian"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr "Irlandez"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr "Maghiar"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Polonez"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portughez"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Românesc"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "Scoþian"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Înseriazã"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Croat"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniol"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Sloven"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Suedez"
#: src/ext_l10n.h:512
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Aceasta"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/ext_l10n.h:514
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Tranziþie"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fiºier EPS|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Previzualizare mare|#v"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Rãsfoieºte...|#R"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicã|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Renunþã|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Face translaþie|#t"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Unghi:|#L"
# format
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% din paginã|#p"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicit|#I"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "inch|#i"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afiºeazã în culori|#c"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã|#u"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri|#n"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Afiºeazã monocrom|#s"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicit|#m"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "inch|#n"
# format
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% din paginã|#a"
# format
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% din coloanã|#o"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titlu|#t"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigurã|#s"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserez figurã..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura a fost inseratã"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Land"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Nume bazã de date|#N"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "(Modificat)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Indentare"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Upright"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Slanted"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Small Caps"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Largest"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Huger"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Creºte"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Descreºte"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Noun"
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloc"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Re-face"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grec"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vã rog sã îl instalaþi corect pentru a estima deosebitul"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "efort pe care l-au fãcut ºi alte persoane pentru proiectului LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 Echipa LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
"ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
"aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
"versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
"orice versiune ulterioarã."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "Versiune LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Director utilizator: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Set de caractere:|#H"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Graficã"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " în fiºierul `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Set preambul LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Nu pot tipãri"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verificaþi dacã parametrii dumneavoastrã sînt corecþi"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tipãreºte la"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Am înlocuit un ºir."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " cuvinte verificate."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " cuvînt verificat."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Verificare ortograficã completã!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
"Poate chiar a fost omorît."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Adaugã citare nouã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Editeazã/ªterge citare(i)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citare: Selectaþi acþiunea "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Utilizeazã expresie regulatã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Cautã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Inserare citare: Introduceþi cuvinte cheie sau expresie regulatã "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "An"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Text dupã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Inserare citare: Selectaþi citarea "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "ª_terge"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Jos"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citare: Editare "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Acest cuvînt nu existã în baza de date ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Index "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Du-te la referinþã"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Du-te înapoi"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nu am gãsit etichete în document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Referinþã "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Paginã"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "TextRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "TextPage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Rreferinþã: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizeazã"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Fãrã nume>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Stil caractere"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citare"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Structurã document"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Customer"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Letter"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "O jumãtate"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altul ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Adîncime"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Faptã simplã"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "AntetSlide"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Small skip"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medium skip"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Big skip"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Author"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Titlu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Titlu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Titlu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Titlu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "notã subsol"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "huge"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erori de conversie!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Eroare la încãrcarea noii clasea de document."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revin la clasa de document original."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nu pot comuta la noua clasã de document."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Index"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Opþiuni paragraf"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"A apãrut o eroare la tipãrire.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Verificaþi dacã parametrii sînt corecþi.\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Eroare tipãrire"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tipãrire"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "Du-te în&apoi"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "Du-te la &referinþã"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunþã"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Referinþã încruciºatã"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Cuprins"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: URL"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Închide|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Format "
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tastã:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetã:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografie"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Baza de date:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Baza de date:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Închide|#C^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizeazã|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serii:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Mãrime:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Renunþã"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Culoare:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Comutã pentru toate|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Limbaj:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Acestea nu vor niciodatã comutate"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Stil caractere"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Chei Inset"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Chei bibliografie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "#&A"
msgstr "A&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Informaþii"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Utilizeazã expresie regulatã"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Stil citare|#s"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "stil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Text înainte|#a"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "Text dupã|#d"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaureazã|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Director tabular"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Special:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margini antet/subsol"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portret|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Peisaj|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mãrime foaie:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilizeazã pachetul Geometry|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Lãþimea:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Înãlþimea:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Sus:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Jos:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Stînga:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dreapta:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Înãlþime antet:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separare antet:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separare subsol:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separaþia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Coloabe paginã"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Feþe"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonturi:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clasa:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil de paginã:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Spaþiere|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt implicit:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Douã|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Douã|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentare|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salt|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Stil citare "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificarea:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Simplu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dublu|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Limbaj:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Stil matematic AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Stil citare|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Mãrime|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Adîncime bullet"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematic|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai "
"portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simplã | Unul ºi jumãtate | Double | Alta "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
"LARGE | huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Hîrtie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Markeri"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Versiunea dumneavoastrã de libXpm este mai veche decît 4.7.\n"
"Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivatã."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modele"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fiºier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tipãreºte|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fiºier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Aplicã"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Renunþã|#R^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Director:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Model:#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nume fiºier:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rescaneazã|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Acasã|#A#a"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilizator1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilizator2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
# format
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% din paginã"
# format
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% din paginã"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Coloabe paginã"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opþiuni"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fiºier grafic|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Rãsfoieºte|#R"
# format
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% din paginã"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
# format
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% din coloanã"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "în monocrom|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "în nuanþe de gri|#n"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "în culori|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Nu afiºeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Rotate"
msgstr "Rotaþia"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "Unghi|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Subtitlu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nu tipografiazã|#t"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Încarcã|#n"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nume fiºier:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spaþii vizibile|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#t"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilizeazã intrare|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Includere"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Cuvînt cheie|#C"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Jurnal LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construieºte program"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Unitãþi matematice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Decoraþie"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitator"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
#, fuzzy
msgid "Columns "
msgstr "Coloane"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
#, fuzzy
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
#, fuzzy
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Orizontal"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
#, fuzzy
msgid "Close "
msgstr "Flotant închis"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funcþii"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Mod matematic"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
#, fuzzy
msgid "Thin|#T"
msgstr "&Subþire"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
#, fuzzy
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mediu"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
#, fuzzy
msgid "Thick|#H"
msgstr "&Gros"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
#, fuzzy
msgid "Negative|#N"
msgstr "&Negativ"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Spaþiere"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mijloc|#m"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipaginã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Lungimea etichetei:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Deasupra|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Dedesubt|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Deasupra|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Dedesubt|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Fãrã indentare|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centru|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Deasupra:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Dedesubt:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spaþiere verticalã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pãstreazã|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pãstreazã|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungime|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "sau %|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill între paragrafe minipaginã|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Face minipaginã nouã|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraf indentat|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formatare paragraf"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Scalare %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Utilizeazã fonturi scalabile"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Codificarea"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI ecran|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Lungime linii ASCII|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codare TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Mãrime implicitã foaie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Comanda spell|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utilizeazã limbaj alternativ|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Utilizeazã caractere escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptã cuvinte compuse|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utilizeazã codarea textului|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "Format datã|#F"
# format
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Pachet|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Limbaj implicit|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapare\n"
"tastaturã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Suport RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
#, fuzzy
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1-ul|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2-lea|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Rãsfoieºte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Obiecte LyX|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Vizualizor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Toate convertoarele|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "ªterge|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Adaugã|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Convertor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "De la|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Pînã la|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fanioane|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Toate formatele|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nume GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensie|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Vizualizor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Accelerator|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Afiºeazã banner|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmare la terminare|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Afiºeazã acceleratori tastaturã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Interval salvare automatã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fiºier->Nou întreabã de nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursorul urmãreºte bara de defilare|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Salt la rotiþa de mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Font meniu popup"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Font meniu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificare popup"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Rãsfoieºte..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Fiºier interfaþã utilizator|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "comandã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "domeniu paginã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "copii"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "invers"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "extensie fiºier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "comandã de spool"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "tip foaie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "pagini pare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "pagini impare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Slanted"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "cãtre fiºier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "opþiuni suplimentare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefix spooler imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "mãrime foaie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nume"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "adapteazã rezultatul"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comenzi ºi opþiuni imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Calea implicitã|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Salvarea a eºuat!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Cale modele|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Verificã ultimele fiºiere|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Cale copii rezervã|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Conducã server LyX|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Director temporar|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Convertoare"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Intrãri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Ieºiri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonturi ecran"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Interfaþã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Cãi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Verificator ortografic"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiecte LyX cãrora li se poate atribui o culoare."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Adaugã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
#, fuzzy
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapare taste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modele"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilizator1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Listã de slide-uri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
#, fuzzy
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Conducã server LyX|#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
"LARGE | huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " nimic | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tipãreºte|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toate paginile|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pagini impare|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pagini pare|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normalã|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inversã|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Numãr:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tipãreºte"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copii"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tipãreºte la"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Cautã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Înlocuieºte cu|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Înlocuieºte|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Numai cuvinte|#c#C"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Înlocuieºte toate|#o#O"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Question"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opþiuni &ortografie...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Verificã ortografia|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Adaugã la dicþionarul personal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorã cuvîntul|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Opreºte verificarea|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Înlocuieºte cuvîntul|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Ortografia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Adaugã coloanã|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "ªterge coloanã|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Adaugã linie|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "ªterge linie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Seteazã margini|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Eliminã margini|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabel lung"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roteºte 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabel special"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centru|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Lãþimea:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Celulã specialã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicoloanã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Celulã specialã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Aliniere specialã multicoloanã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Primul antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fonturi:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Ultimul subsol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Paginã nouã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Special:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Coloanã"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Renunþã"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabel lung"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avertizare: Poziþie cursor incorectã; fereastrã actualizatã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Închide|C"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "Decoraþie"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Tezaur"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Noun"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Verse"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nu pot tipãri"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/importer.C:62
#, fuzzy
msgid "No information for importing from "
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
#. we are done
#: src/importer.C:85
#, fuzzy
msgid "imported."
msgstr "inserat."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[eroare de randare]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[randez... ]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nu este afiºat]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nu existã ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Figurã deschisã"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Figurã"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "cale goalã cãtre figurã"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/insets/figinset.C:1981
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importã document"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flotante|F"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Eroare deschisã"
#: src/insets/insetert.C:93
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operaþie imposibilã!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr " "
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfloat.C:204
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista de tabele"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:208
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/insets/insetgraphics.C:212
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Închide|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Indentare"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margini"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetminipage.C:66
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:220
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notã"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Numãr paginã"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Pagini:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insereazã numãr de paginã|#p"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "TextPage"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insettabular.C:493
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
#: src/insets/insettext.C:576
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaþie imposibilã"
#: src/insets/insettext.C:1114
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URL Html: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opþiuni: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BiTeX."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Nu pot gãsi nici o descriere de format!"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi conþinutul fiºierului \"textclass.lst\"."
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Renunþ."
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Gata"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negru"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Alb"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Roºu"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Albastru"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Violet"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Galben"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Caractere speciale|C"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematic"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "inserat."
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insereazã apendix"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descrie comandã"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insereazã bibtex"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Construieºte program"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalveazã"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Salt la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificã TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Exportã ca"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importã document"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou bazat pe model"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revine la documentul salvat"
#: src/LyXAction.C:140
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Comutã la documentul precedent"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Comutã citire/scriere"
#: src/LyXAction.C:143
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/LyXAction.C:144
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vizualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Salveazã ca"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Un caracter înapoi"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Un caracter înainte"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereazã citare"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executã comandã"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insereazã elipsã "
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Mai jos"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insereazã punct"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
#: src/LyXAction.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insereazã apendix"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Paragraf indentat"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Comutã stilul cod"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Stilul de font implicit"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Comutã evidenþierea"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Comutã stilul font roman"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Comutã stilul font sans"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Afiºeazã starea fontului"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Insereazã item de index"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insereazã ultimul item de index"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LyXAction.C:253
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Salt la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Ieºire"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Simboluri matematice greceºti"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insereazã simbol matematic"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "Format "
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Insereazã ghilimele"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigureazã"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/LyXAction.C:378
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Comutã stilul TeX"
#: src/LyXAction.C:383
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Tezaur"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insereazã cuprins"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Vizualizeazã cuprins"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Comutã urmãrire cursor de cãtre bara de defilare"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Înregistreazã documentul sub controlul versiunii"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Modele"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document redenumit ca \""
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "\", dar nu a fost salvat..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documentul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
#: src/lyx_cb.C:239
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nu lucreazã cu documente derivate din SGML."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Am gãsit o avertizare."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o gãsi"
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " avertizãri gãsite."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le gãsi"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:440
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
#: src/lyx_cb.C:534
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:536
#, fuzzy
msgid "as default for new documents?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Reîncarc configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
#: src/lyxfind.C:56
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr " "
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
#, fuzzy
msgid "Sans serif"
msgstr "SansSerif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Indentare"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/lyxfont.C:51
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Una"
#: src/lyxfont.C:60
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Comutã bold"
#: src/lyxfont.C:581
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:587
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Noun"
#: src/lyxfont.C:590
#, fuzzy
msgid "Latex "
msgstr "Format "
#: src/lyxfont.C:595
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Limbaj:"
#: src/lyxfont.C:597
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Numãr"
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
#: src/lyxfunc.C:1520
#, fuzzy
msgid "Opening child document "
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "fiºier_nou"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Doriþi sã închid acest document acum?\n"
"(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "deschis."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Nu pot deschide documentul"
#: src/lyxfunc.C:1914
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "S&electeazã"
#: src/lyxfunc.C:1915
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/lyxfunc.C:1973
#, fuzzy
msgid "A document by the name"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyxfunc.C:1975
#, fuzzy
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:314
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:326
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:330
#, fuzzy
msgid "Expect problems."
msgstr "Eroare ispell"
#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr ""
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
#: src/lyx_main.C:571
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_main.C:577
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
#: src/lyx_main.C:578
#, fuzzy
msgid " instead."
msgstr "inserat."
#: src/lyx_main.C:585
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr "Gata"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:712
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mãrime implicitã foaie"
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:167
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mod de editare matematic"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Fãrã numãr"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Numãr"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Macrou: "
#: src/MenuBackend.C:291
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nici un document deschis!%t"
#: src/MenuBackend.C:347
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
#: src/MenuBackend.C:349
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Lãþime"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:502
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:512
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fiºier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Eroare internã de LyX!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Eroare internã!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/tabular.C:1386
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Atenþie!"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nu puteþi insera un spaþiu la începutul unui paragraf. Citiþi mai întîi "
"Tutorialul."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nu puteþi pune douã spaþii în acest mod. Citiþi Tutorialul."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Figurã în text|#t"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Adaugã citare nouã"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "&Insereazã referinþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "&Insereazã referinþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Text de pus dupã citare"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Intrare referinþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Referinþe disponibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Aplicã"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Reface"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "J&os"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "ª&terge"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "S&us"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Adaugã"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Text dupã"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Cautã"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Stil matematic AMS|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "FirstAuthor"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Altul ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "mãrime foaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Lãþime"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Înãlþime"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Sus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Jos"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Stînga"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Dreapta"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Înãlþime antet:|#a"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separaþia"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Separare subsol:|#u"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "peisaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Limbaj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Codificarea"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Stil citare "
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Paragraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Familia:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Stil de paginã:|#p"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Documente"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Opþiuni suplimentare"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Mãrime:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "Stradã"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Addsec"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Cuvînt cheie:"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centimetri"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Inci"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Tipãreºte"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Milimetri"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picas"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "unitãþi ex"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "unitãþi em"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Puncte cicero"
#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Puncte didot"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Puncte cicero"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizeazã"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Rupere de paginã"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Spaþiu suplimentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mãrime|#z"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Stradã"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Sus"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Mijloc"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Jos"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&HFill între paragrafe minipaginã"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "Începe &minipaginã nouã"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Nu indenteazã paragraful"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Etichetã cu"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Personalizare|P"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagini"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Tipãreºte"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Toate paginile"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "Pagini &impare"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "Pagini &pare"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Ordine inversã"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "Format "
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De la"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Pînã la"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Imprimantã"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fiºier"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Rãsfoieºte"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Numãr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Inserare|I"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Secþiune"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Extra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Limbaj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Markeri"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "la imprimantã"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "la imprimantã"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "la imprimantã"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Simplu"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Spaþiere"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dublu"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Customer"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Mediu"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Israelian"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Începe &minipaginã nouã"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Notã"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Letter"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "Format "
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "Format "
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "Format "
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "Format "
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "Format "
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "Format "
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Cuprins"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Nu am gãsit setul de caractere!"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Drepturi de autor ºi garanþia"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Nici un document deschis!%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Jurnal LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Jurnal LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Controlul versiunii|v"
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Înregistrare index"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Paragraf indentat"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minipaginã"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Aranjeazã textul în jurul flotantelor (floatflt)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Puncte (1/72.27 inch)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Procente din coloanã"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "Spaþiere deasupra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Spaþiere dedesubt"
#~ msgid "Defskip"
#~ msgstr "Defskip"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Small skip"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Medium skip"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Big skip"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "VFill"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrat"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stînga"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreapta"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Nu indenteazã paragraful"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Tipãreºte fiecare paginã"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Tipãreºte numai paginile impare"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Tipãreºte numai paginile pare"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Tipãreºte de la pagina"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Tipãreºte pînã la pagina"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Tipãreºte în ordine inversã"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Numãrul de copii de tipãrit"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Nume imprimantã"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Fiºier de ieºire"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Referinþe disponibile"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nume :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Referinþã :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteazã"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tip referinþã"
#~ msgid "Reference as it appears in output"
#~ msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "Sortez referinþele în ordine alfabeticã ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Adîncime"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Genereazã hiperlink"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "Nume asociat cu URL-ul"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Tipãresc ca hiperlink?"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Fiºierul \""
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "\" poate citit numai."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Deschide/Închide..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Inserez notã de subsol..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Inserez notã marginalã..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Dizolvat"
#, fuzzy
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "* Nici un document deschis *"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "* Nici un document deschis *"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Figurã"
#, fuzzy
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Tabular|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "Figurã flotantã largã|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Tabel flotant larg|a"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Algoritm"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Lista de figuri|f"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Lista de tabele|t"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Lista de algoritmi|a"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia...|D"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Credite...|e"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Versiune...|V"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilian"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 Echipa LyX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
#~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
#~ "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
#~ "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
#~ "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
#~ "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
#~ "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Eroare "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tip HTML"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Taste selectate"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Taste disponibile"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Taste curent selectate"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Chei referinþã disponibile"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Text înregistrãri referinþã"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
#~ "ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
#~ "aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
#~ "versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
#~ "orice versiune ulterioarã."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
#~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
#~ "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
#~ "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
#~ "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
#~ "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
#~ "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Controlul versiunii"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Referinþã citare"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simplu"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 Echipa LyX"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulþumiri,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Lista de figuri"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Lista de tabele"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Lista de algoritmi"
#, fuzzy
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Cuprins"
#, fuzzy
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "Format "
#, fuzzy
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "Pãrinte:"
#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Indentare"
#, fuzzy
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "Tabelul a fost inserat"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Insereazã listã de figuri"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Insereazã listã de figuri"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Insereazã listã de tabele"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Insereazã listã de tabele"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Insereazã notã marginalã"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Director bibliotecã: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tip de subsol necunoscut"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "Modul text matematic"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Execut:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Opþiuni ortografie"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Utilizeazã limbajul documentului|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Utilizeazã un limbaj alternativ:|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Trateazã cuvintele compuse ca normale|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Comutã codarea textului la ispell|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Utilizeazã dicþionar personal alternativ:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dicþionar"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Flotant deschis"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Flotant închis"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "îmi pare rãu."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Flotantul va include flotant!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Nu mai existã erori"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figurã...|F"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figurã flotantã|F"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Tabel flotant|T"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritm flotant|A"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Acknowledgement(s)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Acnowledgement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algoritm numerotat"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritm simplu"
#~ msgid "AuthorRunning"
#~ msgstr "AuthorRunning"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Aximã numerotatã"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axiomã simplã"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Case-numbered"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Claim-numbered"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Claim-plain"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Claim-unnumbered"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Concluzie numerotatã"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Concluzie nenumerotatã"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Condiþie numerotatã"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Condiþie simplã"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Ipotezã numerotatã"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Ipotezã simplã"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Ipotezã nenumerotatã"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Corolar numerotat"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Corolar simplu"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Corolar nenumerotat"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Corespondenþã"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Criteriu numerotat"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Criteriu simplu"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Current"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Definiþie numerotatã"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Definiþie simplã"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Definiþie nenumerotatã"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Exemplu numerotat"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Exemplu simplu"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Exemplu nenumerotat"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Exerciþiu numerotat"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Exerciþiu simplu"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Faptã numerotatã"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Faptã numerotatã"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "primul"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Idee"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "jurnal"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lemã numerotatã"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lemã simplã"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lemã nenumerotatã"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Cod LyX"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notaþie numerotatã"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Notã numerotatã"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Notã simplã"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Notetoeditor"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Notã nenumerotatã"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Paragraf numerotat"
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Parenthetical"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Placefigure"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Placetable"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problemã numerotatã"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problemã simplã"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Propoziþie numerotatã"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Propoziþie simplã"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Propoziþie nenumerotatã"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Primit"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Primit/Acceptat"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Remarcã numerotatã"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Remarcã simplã"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Remarcã nenumerotatã"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Secþiune numerotatã"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Trimite"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Subtitlu"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Subsecþiune-numerotatã"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Subsubsecþiune-numerotatã"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Sugestie"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Sumar-numerotat"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "prenume"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Teoremã-numerotatã"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Teoremã-simplã"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Teoremã-nenumerotatã"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Titlu_Rulare"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Tradus"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungar"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Seteazã caractere|#C"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare:\n"
#~ "\n"
#~ "Nu am gãsit maparea\n"
#~ "de tastaturã"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Altul...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Altul...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapare"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mapare de tastaturã primarã|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Fãrã mapare de tastaturã|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mapare de tastaturã secundarã|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundarã"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primarã"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoare"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Nu am gãsit cheia în refeinþe."
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Ref. în pagina xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "în pagina xxx"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Referinþã bunã"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Renunþã|C#C^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "&Insereazã referinþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Insereazã URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Insereazã figurã"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Insereazã item de index"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figurã EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Item bibliografic"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stil: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Selecteazã document fiu"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "altul..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Mapare taste"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Am setat formatul de document"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Construiesc jurnal program"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Fiºier de inserat"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Am gãsit."
#, fuzzy
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Modul TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Avertizare LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#, fuzzy
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Inserare|I"
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fiºier|F"
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Text matematic|T"
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Afiºare matematicã|m"
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Panou matematic...|P"
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "Nume culori X11|#X"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizare"
#~ msgid "The colors listed in the X11 database."
#~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11."
#~ msgid "The file containing the X11 color database."
#~ msgstr "Fiºierul ce conþine baza de date de culori X11."
#~ msgid "Modify the color of the LyX object."
#~ msgstr "Schmibã culoarea obiectului LyX."
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "Baza de date de culori X11"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Nu pot afiºa fiºierul jurnal!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Inseraþi eticheta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Inset deschis"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Nr. de fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Nume dest."
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "S&electeazã"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "&Adaugã la"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "ª&terge"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destinaþia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentariu"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fiºier Fax: "
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
#, fuzzy
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#, fuzzy
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Vizualizare mesaje"
#, fuzzy
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"