lyx_mirror/po/gl.po
André Pönitz 39197bae5e update .po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@19956 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-08-31 18:15:21 +00:00

16353 lines
394 KiB
Plaintext

# translation of gl-1.5.0rc2.po to Galician
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
# Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
# translation of gl.po to
# Mensaxes en galego para LyX.
# Copyright (C) 2006 LyX Team.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl-1.5.0rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "A versión vai aqui"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Postizo"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:863
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:786
#: src/LyXFunc.cpp:984 src/LyXFunc.cpp:1155 src/LyXFunc.cpp:2195
#: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:104 src/buffer_funcs.cpp:131
#: src/buffer_funcs.cpp:172 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:243
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinido (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Estilo natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia por s&eccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/LyXFunc.cpp:901 src/buffer_funcs.cpp:230 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "todas as referéncias citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "todas as referéncias sen citar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "todas as referéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bancos de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:268
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:68
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:155
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:157
msgid "Minipage"
msgstr "Minipáxina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cadro &interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Marco:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
msgid "Width value"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:40
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Estricar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "&Cadro:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Polas disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Escoller pola"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Eliminar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Comutar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)activar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Trocar c&or..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:153
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Smallest"
msgstr "Pequenísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:161
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Smaller"
msgstr "Pequeniña"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:165
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:169
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:173
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Larger"
msgstr "Grandona"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:181
msgid "Largest"
msgstr "Grandísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:185
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:189
msgid "Huger"
msgstr "Descomunal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Marcas personalizadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "&Nível:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Mudanza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir á próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Próxima mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rexeitar esta mudanza"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rexeitar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Família de Fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Séries de fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Série:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Outras opcións de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Outros:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Comutar &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sobe a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
msgid "&Up"
msgstr "&Sobe"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Baixa a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
msgid "&Down"
msgstr "&Baixa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "Apa&gar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citas seleccio&nadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Procurar cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "Proc&urar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- &Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Procura erro"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Expresión regu&lar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:311
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Es&tilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Lista todos os autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "L&ista completa de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "&Forzar maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "Texto des&pois:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a colocar despois da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xto antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a colocar antes da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:190
msgid "TeX Code: "
msgstr "Código TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Manter iguais"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar predefinidos da clase"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar só o botón ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Pregueado"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contidos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enable embedding"
msgstr "Numeración das liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "List of embedded files"
msgstr "Lista de táboas"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "External FIle Name:"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Automatic inclusion"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:114
msgid "Actions to perform"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:124
msgid "Extract this file to disk"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "Action!"
msgstr "Sección"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editar ficheiro..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Escolle un ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíbeis"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
msgid "Screen display"
msgstr "Apresentación en pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cincentos"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
msgid "&Display:"
msgstr "&Pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Esca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Orixe da rotación"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Á&ngulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Manter proporción"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largura da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obter do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Esquerda &inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
msgid "Right &top:"
msgstr "Direita &superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pción:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Usar ubicación predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Início da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aqui, &con certeza"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "Aqui, se for posí&bel"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Páxina de flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Fin da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Estender colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Ro&tar cara un lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FonteUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Fon&te_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Escala(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usar verdadeira &versalete"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Familia predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Tamaño base:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "Ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Output Size"
msgstr "Tamaño de saída"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "Set &height:"
msgstr "Al&tura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "E&scala graficos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
#
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotar gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Rota &despois de escalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Ángulo (graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
msgid "&Clipping"
msgstr "&Recorte"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Su&bfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Lexenda da subfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Escala na pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "O&pcións LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parámetros de listado"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Evita validación"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Máis &parámetros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espazos na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inserimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:347
msgid "Include"
msgstr "Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:955
msgid "Program Listing"
msgstr "Código programación"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#, fuzzy
msgid "Edit the file"
msgstr "Carregar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase do documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "O&pcións:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Con&trolador postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificación:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Estilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:300
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "Opcións &principais"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Tamaño da fonte padrón"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "Ta&maño fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Família da fonte base"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "F&amília Fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espa&zo como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "Partir liñas lo&ngas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Ubicación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Seleccione para flutuante de código"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&Flutuante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Seleccione para código inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
msgid "&Placement:"
msgstr "U&bicación:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración das liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamaño fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Pa&so:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "&Lado"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lingua&xe"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Intervalo impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "&Ultima liña:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Última liña a ser impresa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Primeira liña a ser impresa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Primeira li&ña:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzadas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Máis parámetros"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Xanela de retroalimentación"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:55
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar a vista"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marxes predefinidas"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "S&ep. cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alto &cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto do &pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usar o pacote de &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenar como:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Só internamente no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir como texto en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Resaltado en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90
msgid "Framed in box"
msgstr "Enmarcada nun cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "&Framed"
msgstr "&Enmarcada"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Cadro con fundo colorido"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "&Shaded"
msgstr "&Colorida"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar no Índice xeral"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeración"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:25
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
"\"Personalizado\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:137
msgid "&Portrait"
msgstr "Re&trato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:147
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de páxina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:183
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:192
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento con &duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
msgid "Label Width"
msgstr "Largura da etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
msgid "&Longest label"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
msgstr "Estilo de parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
msgid "&Justified"
msgstr "&Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "E&spazamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1640
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:245
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1646
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:249
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Mudar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Conversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opción e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Do &formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "A&o formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "Enga&dir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definicións de con&versores"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Ficheiro cache de conversión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "D&uración máxima (en dias):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
msgid "&Copier:"
msgstr "&Copiadora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
msgid "C&opiers"
msgstr "C&opiadoras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
"nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
"teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:33
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 src/Font.cpp:73
msgid "Off"
msgstr "Desactivada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49
msgid "No math"
msgstr "Sen fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:54 src/Font.cpp:73
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:78
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:86
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar imediata:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "&Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "Formato de &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Formato gráfico vec&torial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nome GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Correo-e:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Primeiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:79
msgid "Br&owse..."
msgstr "Exa&minar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar &mapa do teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inicio do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:47
msgid "&Default language:"
msgstr "&Língua predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:57
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fin do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacote de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usar &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:114
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:121
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto-&terminar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marcar línguas alleas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:353
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:354
msgid "US legal"
msgstr "US Legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:355
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:356
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:357
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:358
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:361
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:134
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:146
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:153
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:163
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:170
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:187
msgid "Index command:"
msgstr "Comando índice:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:207
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe &LyXServer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directória &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Copias de seguranza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Directória de traballo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modelos de documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:33
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
"igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
"0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:79
msgid "Output &line length:"
msgstr "Longura de &liña de saída:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:89
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opcións do comando de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimir en &ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora non predeterminada."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Escoller i&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Impresora &Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
"que se imprime posteriormente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "Coman&do Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "In&verter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apai&sado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "&Número de cópias:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
msgstr "Coli&xidas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "In&tervalo de páxinas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páxinas &impares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páxinas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo do pape&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama&ño do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcións extra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
"impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
"cada unha das suas impresora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
msgid "Default &printer:"
msgstr "Impresora pre&definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comando da impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Fonte_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Grandona:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Grandísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Descomunal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Pequenísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Pequeniña:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Pequena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:33
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Corrector ortográfico:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:62
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:69
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:86
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Usar carácteres de &escape:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:112
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:119
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dicionário persoal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:150
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceitar &palabras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:160
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Usar codificación de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Restaurar a posición do cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Cópias de seguranza "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Documentos &recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:785
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imprimir desde a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imprimir até a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas as páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Cópias encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar saída á impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar saída á impresora dada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiquetas en:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<referéncia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referéncia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referéncia con formato"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:293
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Su&bstituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Procurar se&guinte"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Proc&urar cara tras"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suxestións:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora esta palabra"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Substituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palabra descoñecida:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configuración da &táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixa largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Aliñamento &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:87
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotar &cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Une celas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicoluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Todos os bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Debuxar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Debuxar bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "Espazo adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sobre a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Baixo a fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Entre filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Táboa &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Primeiro cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Bordo por riba"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Bordo por baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/LyXFunc.cpp:1896
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non mostra o último pé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "valeiro"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar táboa longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Cela actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fecha este diálogo"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
"ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &rota"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separar parágrafos con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Identado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Espazado entre liñas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a &duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
msgid "Listing settings"
msgstr "Configuración listas"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:233
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palabra &chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "A entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:54
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome asociado coa URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:76
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Saída como ligazón?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Xerar ligazón"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espazado:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protexer:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espazados implementados"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Mínimo"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:238
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:239
msgid "MedSkip"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:240
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "RecheoVert"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Código fonte ao completo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinido (exterior)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
msgid "Units of width value"
msgstr "Unidades da largura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
#: lib/layouts/broadway.layout:184 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModeloTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:957
#: lib/layouts/elsart.layout:292 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:375
#: lib/layouts/siamltex.layout:253 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:437 lib/layouts/theorems-ams.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demostración:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:963
#: lib/layouts/elsart.layout:263 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:416
#: lib/layouts/siamltex.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:479 lib/layouts/theorems-ams.inc:4
#: lib/layouts/theorems.inc:20
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:67 lib/layouts/theorems.inc:59
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:894
#: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:320
#: lib/layouts/siamltex.layout:225 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
#: lib/layouts/theorems.inc:50
msgid "Corollary"
msgstr "Corolário"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corolário #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:451 lib/layouts/theorems-ams.inc:89
#: lib/layouts/theorems.inc:68
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:77
msgid "Conjecture"
msgstr "Conxetura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conxetura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
msgid "Criterion"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critério #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:951
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems.inc:86
msgid "Fact"
msgstr "Facto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Facto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:921
#: lib/layouts/elsart.layout:354 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:334
#: lib/layouts/siamltex.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams.inc:188
#: lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:933
#: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:341
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:112
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:489
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemplo #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:240
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:430 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:122
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercício #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:465 lib/layouts/theorems-ams.inc:307
#: lib/layouts/theorems.inc:132
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Observación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:306
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Afirmación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/iopart.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/powerdot.layout:195
#: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:423 lib/layouts/theorems-ams.inc:360
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:382
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:437 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/beamer.layout:145 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:45
#: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:60
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:49
#: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:60
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:84 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:219
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:285 lib/layouts/aa.layout:301
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:245
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:241
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:136 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:144
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:253
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175
#: lib/layouts/revtex4.layout:242 lib/layouts/siamltex.layout:170
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:274
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termos índice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:315 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:845
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/memoir.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:145
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:184
#: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
#: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:409
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337
#: src/rowpainter.cpp:469
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaSenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
msgid "Footernote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:466
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:327
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumeración"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:89
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:729
#: lib/layouts/broadway.layout:196 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:36
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:108
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:753
#: lib/layouts/kluwer.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:153
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:261
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:220
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:778
#: lib/layouts/broadway.layout:209 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:161
#: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:165
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:168
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:273
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:233
#: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:144
#: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:138
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:231
#: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:191
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:415
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimento"
#: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
#: lib/layouts/aa.layout:177
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:298
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:308 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:233
#: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesouro"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:85
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:264
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:347
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:326
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/elsart.layout:434 lib/layouts/isprs.layout:215
#: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:442
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:859
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
#: lib/layouts/kluwer.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:357
#: lib/layouts/llncs.layout:276 lib/layouts/moderncv.layout:159
#: lib/layouts/siamltex.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:244
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referéncias"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:367
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocaFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocaTaboa"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "TableComments"
msgstr "TaboaComentarios"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:489
msgid "TableRefs"
msgstr "TaboaRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "MathLetters"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAoEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:546
msgid "Facility"
msgstr "Instalación"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:572
msgid "Objectname"
msgstr "Nome do obxecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Dataset"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/aastex.layout:294
msgid "Subject headings:"
msgstr "Cabezallos de asunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:358
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Coloca figura aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:400
msgid "Place Table here:"
msgstr "Coloca táboa aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:420
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apéndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota ao editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:501
msgid "References. ---"
msgstr "Referéncias. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:531
msgid "FigCaption"
msgstr "FigTítulo"
#: lib/layouts/aastex.layout:541
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Facility:"
msgstr "Instalación:"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "Obj:"
msgstr "Obx:"
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Dataset:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:966
#: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:271
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
msgid "Corollary."
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:278 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:292 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
msgid "Proposition."
msgstr "Proposición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:125
msgid "Conjecture."
msgstr "Conxetura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:954
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
msgid "Fact."
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
msgid "Definition."
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:936
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:232
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
msgid "Condition."
msgstr "Condición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
msgid "Exercise."
msgstr "Exercício."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388 lib/layouts/theorems-ams.inc:330
msgid "Remark."
msgstr "Observación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams.inc:352
msgid "Claim."
msgstr "Afirmación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:374
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454 lib/layouts/theorems-ams.inc:396
msgid "Notation."
msgstr "Notación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:404
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/theorems-ams.inc:429
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506 lib/layouts/theorems-ams.inc:448
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520 lib/layouts/theorems-ams.inc:462
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusión."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
#: lib/layouts/theorems.inc:36
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Facto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:97 lib/layouts/amsbook.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítulo Exercicios"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "CabezalloDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloBreve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Título breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DousAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "CatroAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:146
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuasAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CatroAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:213
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LiñaGrosa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LexendaCentrada"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:243
#: lib/layouts/scrclass.inc:263
msgid "Senseless!"
msgstr "Sen senso!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "AxusFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "AxusMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:345
msgid "Seriate"
msgstr "En série"
#: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/apa.layout:362
#: src/buffer_funcs.cpp:505
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:115
#: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:160
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sección.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/powerdot.layout:223
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:214
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:228
msgid "BeginFrame"
msgstr "InicioDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:245
msgid "Frame"
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:271
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "InicioDiapositivoPlano"
#: lib/layouts/beamer.layout:287
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "DeNovoDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:351
msgid "EndFrame"
msgstr "FinDiapositivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:365
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítuloDiapostivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:403
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:415
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura: "
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColunasCentradas"
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
#: lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColunasAliñadasTopo"
#: lib/layouts/beamer.layout:496
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:532
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:552
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimpreso"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "OverlayArea"
msgstr "AreaSuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Overlayarea"
msgstr "Areasuperposta"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "Uncover"
msgstr "Destapar"
#: lib/layouts/beamer.layout:603
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Destapado nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:618
msgid "Only"
msgstr "Só"
#: lib/layouts/beamer.layout:628
msgid "Only on slides"
msgstr "Só nas transparéncias"
#: lib/layouts/beamer.layout:644
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:669
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocoExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:679
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:698
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ): "
#: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:869
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TítuloGráfico"
#: lib/layouts/beamer.layout:927
msgid "Definitions"
msgstr "Definicións"
#: lib/layouts/beamer.layout:930
msgid "Definitions."
msgstr "Definicións."
#: lib/layouts/beamer.layout:944
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Examples."
msgstr "Exemplos."
#: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/foils.layout:286
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:256
#: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:440
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:485
msgid "Proof."
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/beamer.layout:971
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:984
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1031
msgid "NoteItem"
msgstr "NotaÍtem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1042 lib/layouts/powerdot.layout:199
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1071
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:365
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/powerdot.layout:369
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:62
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:108
msgid "SCENE"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:96
msgid "SCENE*"
msgstr "CENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:124
msgid "AT RISE:"
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Voceiro"
#: lib/layouts/broadway.layout:143 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "EntreParéntese"
#: lib/layouts/broadway.layout:155 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:157 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:168 lib/layouts/broadway.layout:179
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:222 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Enderezo_dta"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "LiñaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Liña principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariación:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariación(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariación(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariación(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariación(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "XogadasOcultas"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "XogadasOcultas:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tabuleiro"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[TabuleiroXedrez]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "TabuleiroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabuleiro centrado]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltado"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltados:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Frecha:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "MoveCabalo"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "MoverCabalo:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Meu_enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Enviar_a_Enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Feche"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:94
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72
#: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:123 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparágrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Revista:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "Número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1eiro_apelido_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitado"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceitado:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Compensacións"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:272
#: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Abstract."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/elsart.layout:133
msgid "Author Address"
msgstr "Enderezo_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:179
msgid "Author Email"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:194
msgid "Author URL"
msgstr "Autor_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/elsart.layout:279
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:308
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:414
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:422
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/entcs.layout:98 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288
msgid "Key words:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
msgid "BulletedItem"
msgstr "Itemconmarca"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Item con marca:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "Início"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr "Início de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Infopersoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "Info persoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr "Línguamaterna"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Língua materna:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "LangHeader"
msgstr "CabezalloLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "Cabezallo de língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "LastLanguage"
msgstr "UltimaLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "Última língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "LangFooter"
msgstr "PeLingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "Pé de páxina de língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr "Fin do CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "CabezalloDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListaMarcas"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Meu_Logotipo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Meu logotipo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrición"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrición:"
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Cabezallo_Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pé direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:207
#: lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:221
#: lib/layouts/svjour.inc:419
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:228
#: lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolário #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposición #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:242
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Definition #."
msgstr "Definición #."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:268
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolário*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Sinatura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Engadido"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Engadido:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "MiñaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "MiñaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "SuaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "SuaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "SeuCorreo:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancário"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "CódigoBancário:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "ContaBancária"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:115
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referéncia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Feche:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "EnderezoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "EnderezoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "EnderezoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "EnderezoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "EnderezoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "EnderezoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "EnderezoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "EnderezoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "EnderezoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "EnderezoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "EnderezoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "EnderezoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeléfonoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TeléfonoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeléfonoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TeléfonoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeléfonoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TeléfonoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeléfonoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TeléfonoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeléfonoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TeléfonoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeléfonoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TeléfonoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmación #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Observacións"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Observacións #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÁIS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuación"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continua)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULO_SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCORTE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCORTE CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:291
#: lib/layouts/paper.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:247
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de clasificación"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Paso \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sección apéndices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Apéndices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/iopart.layout:79
msgid "Topical"
msgstr "Tópico"
#: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/iopart.layout:97
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: lib/layouts/iopart.layout:103
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:109
msgid "Rapid"
msgstr "Rápido"
#: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:231
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:215
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:222
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Número da Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submitto"
msgstr "submeter a"
#: lib/layouts/iopart.layout:229
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:255
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:278
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Cabezallo bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PALABRAS CHAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "EnderezoParaCopias"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Enderezo para separatas:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160
#: lib/layouts/svjour.inc:179
msgid "Running title:"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:169
msgid "TOC Title"
msgstr "Título Índice"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC title:"
msgstr "Título índice:"
#: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Author Running"
msgstr "Autor_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/llncs.layout:206
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Indice xeral"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Índice xeral:"
#: lib/layouts/llncs.layout:299
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conxetura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercício #."
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447
msgid "Property #."
msgstr "Propriedade #."
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Question #."
msgstr "Pergunta #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Remark #."
msgstr "Observación #."
#: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472
msgid "Solution"
msgstr "Solución"
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475
msgid "Solution #."
msgstr "Solución #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "Chapterprecis"
msgstr "CapítuloConciso"
#: lib/layouts/memoir.layout:98
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:128
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
msgid "Legend"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:70
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "List Item:"
msgstr "Item lista:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "DoubleItem"
msgstr "Itemduplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "Double Item:"
msgstr "Item duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space:"
msgstr "Espazo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer:"
msgstr "Computador:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "EmptySection"
msgstr "SecciónValeira"
#: lib/layouts/moderncv.layout:132
msgid "Empty Section"
msgstr "Sección valeira"
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
msgid "CloseSection"
msgstr "FechaSección"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Close Section"
msgstr "Fecha sección"
#: lib/layouts/paper.layout:153
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr "FinalTransparéncia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "WideSlide"
msgstr "TransparénciaLarga"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr "TransparénciaValeira"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr "Transparéncia valeira:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:271
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAfiliación"
#: lib/layouts/revtex4.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazas:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Enderezo electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correoespecial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Suaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Sua ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "A sua carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Miñaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nosa ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Cliente num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "EnderezoSeguinte"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Enderezo seguinte:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "EnderezoRemitente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Teléfono do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Correo-e do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparénciaApaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Transparéncia apaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparénciaRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Transparéncia retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Transparéncia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "CabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lista de transparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ContidosProgreso"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contidos progreso"
#: lib/layouts/siamltex.layout:53
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:103 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parágrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:173
msgid "Key words."
msgstr "Palabras chave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:180
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Clasificacións tema AMS."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nova transparéncia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/slides.layout:143
msgid "New Overlay:"
msgstr "Novo superposto:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:242
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "correo-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Diapositivo"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:219
msgid "Emph"
msgstr "Énfase"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-cita"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Pantalla"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matemática"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Limpar"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparágrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Cabezallo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Cabezallo --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sección-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Revista-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Revista-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-cita:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edición-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edición-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Índice-termos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Índice-termos..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Índice-termo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Índice-termo:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termo-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termo-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementário"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementário..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Sup-nota"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-nota:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita-outra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita-outra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Liña-ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Liña-ident:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:47
msgid "Citation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citación:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Páxinas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páxinas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táboas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Descartar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "PapelId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papel Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorEnderezo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Enderezo autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Lámina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Lexenda Táboa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "LexendaTaboa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Current Address"
msgstr "Enderezo_Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Current address:"
msgstr "Enderezo actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo correo-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palabras chave e expresións:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:126
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatória:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219
msgid "Translator:"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasetema"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:21
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:53
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
#: lib/layouts/theorems.inc:62
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:71
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems.inc:80
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conxetura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
#: lib/layouts/theorems.inc:89
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:166
msgid "Fact*"
msgstr "Facto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:191
#: lib/layouts/theorems.inc:98
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:221
#: lib/layouts/theorems.inc:115
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:251
msgid "Condition*"
msgstr "Condición*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323 lib/layouts/theorems-ams.inc:265
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:287
#: lib/layouts/theorems.inc:125
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercício*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems.inc:135
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384 lib/layouts/theorems-ams.inc:326
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399 lib/layouts/theorems-ams.inc:341
#: lib/layouts/theorems.inc:153
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407 lib/layouts/theorems-ams.inc:349
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421 lib/layouts/theorems-ams.inc:363
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:371
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443 lib/layouts/theorems-ams.inc:385
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451 lib/layouts/theorems-ams.inc:393
msgid "Notation*"
msgstr "Notación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465 lib/layouts/theorems-ams.inc:407
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476 lib/layouts/theorems-ams.inc:418
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484 lib/layouts/theorems-ams.inc:426
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498 lib/layouts/theorems-ams.inc:440
#: lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Case \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509 lib/layouts/theorems-ams.inc:451
#: lib/layouts/theorems.inc:172
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517 lib/layouts/theorems-ams.inc:459
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directórias"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclado"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparágrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorgrupo"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisiónHistória"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "História de revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisiónObservación"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Fragmento"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "EngadirParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "EngadirCap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "EngadirSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "EngadirCap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "EngadirSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:122
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "CabezalloTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Uppertitleback"
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Lowertitleback"
msgstr "ReversoTítuloInferior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Extratitle"
msgstr "ExtraTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
msgid "Captionabove"
msgstr "LexendaSup"
#: lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "LexendaInf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Dictum"
msgstr "Senténcia"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "nengun"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Énfase"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:33
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:47
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:62
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcustom.inc:15
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63
msgid "margin"
msgstr "marxe"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:18
msgid "foot"
msgstr "rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:28 src/Color.cpp:174
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:40 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290
msgid "note"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:62
#, fuzzy
msgid "framed"
msgstr "Enmarcado"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:73
#, fuzzy
msgid "shaded"
msgstr "Sombreado"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:84 src/insets/InsetERT.cpp:384
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separador--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--Ambiente separado--"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/svjour.inc:113
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatas:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaner"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Inglés Americano"
#: lib/languages:5
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Árabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Árabe (Arabi)"
#: lib/languages:7
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: lib/languages:8
msgid "Austrian"
msgstr "Alemán austriaco"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
#: lib/languages:10
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:11
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: lib/languages:12
msgid "Basque"
msgstr "Euskera"
#: lib/languages:13
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués brasileiro"
#: lib/languages:14
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: lib/languages:15
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: lib/languages:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:17
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: lib/languages:18
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: lib/languages:19
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lib/languages:20
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinés (simplificado)"
#: lib/languages:21
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#: lib/languages:22
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:23
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:24
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
#: lib/languages:25
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lib/languages:26
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:28
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: lib/languages:31
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: lib/languages:32
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lib/languages:34
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lib/languages:35
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:36
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lib/languages:37
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
#: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Greek"
msgstr "Letras gregas"
#: lib/languages:39
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: lib/languages:41
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: lib/languages:42
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:43
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: lib/languages:44
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:46
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:49
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: lib/languages:51
msgid "Magyar"
msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:52
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: lib/languages:53
msgid "Nynorsk"
msgstr "NoviNoruego"
#: lib/languages:54
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:55
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:56
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:57
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lib/languages:58
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: lib/languages:59
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
#: lib/languages:60
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: lib/languages:61
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
#: lib/languages:62
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:63
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:64
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:65
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: lib/languages:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:67
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:68
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Sorábio"
#: lib/languages:69
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Axuda|x"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar|F"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Gravar|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gravar como...|c"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Reverter|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlo de versións|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|x"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair|S"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Rexistar...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver á última versión|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfacer última revisión|D"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Histórial|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfacer|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Colar selección externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Procurar e substituir...|P"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|F"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tesouro..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Count Words|W"
msgstr "Contar palabras|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Comprobar TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferéncias...|f"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Selección como liñas|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Selección como parágrafos|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Liña superior|p"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Liña inferior|f"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Add Row|A"
msgstr "Engadir fila|g"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Eliminar fila|m"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Permutar filas"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Add Column|u"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar coluna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Permutar colunas"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Center|C"
msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right|R"
msgstr "Dereita|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Top|T"
msgstr "Superior|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Middle|M"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferior|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Comutar numeración|C"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Trocar tipo de límites|T"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Trocar tipo de formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar programa de álgebra|U"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Engadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Eliminar fila|f"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinido|P"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Display|D"
msgstr "Na vertical|v"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Inline|I"
msgstr "Laterais|L"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Máxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "En liña|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno AlignAt|t"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Entorno Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno Gather|G"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Entorno Multiline|M"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmula|F"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citación...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota de rodapé|a"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota á marxe|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Título breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrada de índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:237
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Entrada nomenclatura"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e índices|t"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipáxina|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imaxe...|x"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táboa...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flutuantes|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserir ficheiro|t"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Superscript|S"
msgstr "Expoente|x"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Subscript|u"
msgstr "Índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de ligadura|u"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espazo vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Reticéncias|R"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Liña horizontal"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de páxina"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Independente|I"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno EqnArray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorno AMS align|r"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat|o"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign|M"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorno AMS gather|h"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorno AMS multline|u"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno Array|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno Cases|C"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorno Split|S"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Troco de fonte|f"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Fonte matemática normal"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Família caligráfica matemática"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Família fraktur matemática"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Família roman matemática"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif matemática"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Série negrito matemática"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Fonte texto normal"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família roman texto"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif texto"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família fonte_fixa texto"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Série negrito texto"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Série media texto"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma itálica texto"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma versalete texto"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma inclinada texto"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma vertical texto"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice xeral|x"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Index List|I"
msgstr "Índice analítico|a"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto simples...|T"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracteres...|C"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parágrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfase|E"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Versalete|V"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrito|B"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuir profundidade|i"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumentar profundidade|u"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compilar programa|t"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Outline|O"
msgstr "Índices|d"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota seguinte|N"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gravar marcador 1|G"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gravar marcador 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gravar marcador 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gravar marcador 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gravar marcador 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ir ao marcador 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ir ao marcador 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ir ao marcador 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ir ao marcador 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ir ao marcador 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introdución|I"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia do usuário|G"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Funcións avanzadas|F"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Obxectos inseridos|O"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "FAQ|F"
msgstr "Perguntas frecuentes|e"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice xeral|x"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|A"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferéncias..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Sair de LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Ferramentas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Gravar como...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nova xanela|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fechar xanela|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:838
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:467
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:843
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:475
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:820
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colar recente|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Sube parágrafo|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Baixa parágrafo|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Filas e colunas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configuración flutuantes...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configuración de notas...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configuración da pola...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configuración do cadro...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configuración da táboa...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto simples|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Selección|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selección, une liñas|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Capitalize|a"
msgstr "1ª Maiuscula|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Todo maiusculas|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minusculas|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Top Line|T"
msgstr "Liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Left Line|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Right Line|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar fila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Permutar filas|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar coluna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Permutar colunas|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo do texto|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divide cela|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Engadir liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Engade liña inferior|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina liña superior|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Engade liña á esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Engade liña á direita"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Elimina liña da esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Elimina liña da direita"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fonte matemática normal|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Família caligráfica matemática|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Família fraktur matemática|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Família roman matemática|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Família sans serif matemática|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Série negrito matemática|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fonte texto normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Maxima|M"
msgstr "Máxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "View Source|S"
msgstr "Mostrar código fonte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de ferramentas|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formato especial|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Indice|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Float|a"
msgstr "Flutuante|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Branch|B"
msgstr "Pola|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Cliente"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "File|e"
msgstr "Ficheiro|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300 src/insets/InsetBox.cpp:151
msgid "Box"
msgstr "Cadro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referéncia cruzada...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Caption"
msgstr "Lexenda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Table...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título breve|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Código programación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Liña horizontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espazo vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Line Break|B"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salto de páxina|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Páxina nova limpa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorno Aligned|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorno AlignedAt|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorno Gathered|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Delimitadores|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matriz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Conmuta painel matemático"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento fillo...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Framed|F"
msgstr "Enmarcado|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Resaltado en cincento|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Shaded|S"
msgstr "Sombreado|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
#, fuzzy
msgid "Embedded Files|E"
msgstr "Obxectos inseridos|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configuración...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceitar mudanza|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rexeitar mudanza|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Next Change|C"
msgstr "Próxima mudanza|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Próxima referéncia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Limpar marcadores|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesouro...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Abre documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Grava documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Imprime documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Comproba ortografía"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:624
msgid "Undo"
msgstr "Desfai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:633
msgid "Redo"
msgstr "Refai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Procura e substitue"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Troca énfase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Troca versalete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica último"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Insere fórmula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insere imaxen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Insere táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Comuta Índices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista pontuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminui profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insere flutuante de figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Insere flutuante de táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Insere etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insere referéncia cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Insere citación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insere entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insere nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insere nota na marxe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert note"
msgstr "Insere nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert URL"
msgstr "Insere URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insere código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Include file"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Text style"
msgstr "Estilo do texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configuración do parágrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Add row"
msgstr "Engade fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add column"
msgstr "Engade coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set top line"
msgstr "Liña superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set bottom line"
msgstr "Liña inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set left line"
msgstr "Liña esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set right line"
msgstr "Liña direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set all lines"
msgstr "Todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Unset all lines"
msgstr "Elimina todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Align left"
msgstr "Aliña á esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align center"
msgstr "Aliña no centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align right"
msgstr "Aliña á direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align top"
msgstr "Aliñamento superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align middle"
msgstr "Aliñar no meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliñamento inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rota cela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate table"
msgstr "Rota táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set multi-column"
msgstr "Por multicoluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set display mode"
msgstr "Modo presentación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Subscript"
msgstr "Índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Superscript"
msgstr "Expoente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert square root"
msgstr "Insere raiz cadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert root"
msgstr "Inserir raiz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserir fracción estándar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert sum"
msgstr "Insere soma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert integral"
msgstr "Insere integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert product"
msgstr "Insere produto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insere ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insere [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert { }"
msgstr "Insere { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insere entorno casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Command Buffer"
msgstr "Minibuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Track changes"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra mudanzas na saida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Next change"
msgstr "Próxima mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Accept change"
msgstr "Aceita mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar mudanza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Merge changes"
msgstr "Funde mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Next note"
msgstr "Nota seguinte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "View/Update"
msgstr "Mostrar/Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "View DVI"
msgstr "Mostra DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualiza DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "View PostScript"
msgstr "Mostra PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualiza PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Math Panels"
msgstr "Painel matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Spacings"
msgstr "Espazados matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "arcsin"
msgstr "arcsen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "sin"
msgstr "sen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "sinh"
msgstr "senh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Spacings"
msgstr "Espazados"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "espazo delgado\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "espazo medio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "espazo groso\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Roots"
msgstr "Raices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Outra raiz\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Índice de índice (menor)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estandard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Itálica\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Dots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "cdots"
msgstr "cdots "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoración superior/inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Arrows"
msgstr "Frechas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Relations"
msgstr "Relacións"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros símbolos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "nabla"
msgstr "abla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Frechas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacións AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relacións negadas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Imaxe rasterizada"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig "
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "TabuleiroXedrez"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
# fuzzy
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un diagrama de xadrez.\n"
"Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
"Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
"a posición que quer mostrar.\n"
"Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
"e un camiño (path) relativo a\n"
"ubicación do documento LyX.\n"
"Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
"para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
"Tamén pode marcar a opción\n"
"Options->Test legality, e\n"
"lembre clicar co botón direito e meio\n"
"para inserir novo material no tabuleiro.\n"
"Para que isto funcione ten que\n"
"instalar o pacote skak do CTAN\n"
"e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
"no que o TeX o atope.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Tipografia musical Lilypond"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
"corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
"Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
"Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de hoxe.\n"
"Lea 'info date' para obter mais información.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:125
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:128
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:140
msgid "No year"
msgstr "Sen ano"
#: src/BiblioInfo.cpp:374
msgid "before"
msgstr "antes"
#: src/Buffer.cpp:246
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
#: src/Buffer.cpp:247
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/Buffer.cpp:432
msgid "Unknown document class"
msgstr "Clase de documento descoñecida"
#: src/Buffer.cpp:433
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
#: src/Buffer.cpp:495 src/Text.cpp:294
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:499 src/Buffer.cpp:506 src/Buffer.cpp:526
msgid "Document header error"
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
#: src/Buffer.cpp:505
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta"
#: src/Buffer.cpp:525
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta"
#: src/Buffer.cpp:536
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
#: src/Buffer.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase "
"%1$s ."
#: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:554 src/BufferView.cpp:759
#: src/BufferView.cpp:765
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:549 src/BufferView.cpp:760
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
"instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
"Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:766
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
"dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
"Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:714 src/Buffer.cpp:723
msgid "Document could not be read"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:724
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
#: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:812
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallo ao formatar documento"
#: src/Buffer.cpp:733
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
#: src/Buffer.cpp:765
msgid "Conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/Buffer.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
"temporário para o converter."
#: src/Buffer.cpp:775
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non se achou script de conversión"
#: src/Buffer.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
"conversión lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:797
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Fallou o script de conversión"
#: src/Buffer.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
"converte-lo."
#: src/Buffer.cpp:813
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
#: src/Buffer.cpp:849
msgid "Backup failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/Buffer.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/Buffer.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/Buffer.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:863 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1155
#: src/LyXFunc.cpp:2195 src/callback.cpp:187
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescreber"
#: src/Buffer.cpp:1026
msgid "Encoding error"
msgstr "Erro de codificación"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
"codificación escollida.\n"
"Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
#: src/Buffer.cpp:1308
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1321
msgid "chktex failure"
msgstr "fallo de chktex"
#: src/Buffer.cpp:1322
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
#: src/Buffer.cpp:1826
msgid "Preview source code"
msgstr "Vista preliminar do código fonte"
#: src/Buffer.cpp:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Vista preliminar do código fonte para o parágrafo %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1843
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
#: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
#: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:784
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: src/BufferList.cpp:343
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
#: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
#: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
#: src/BufferList.cpp:384
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
#: src/BufferParams.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
"%1$s.layout,\n"
"requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
"non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
"estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
"para obter máis información.\n"
#: src/BufferParams.cpp:478
msgid "Document class not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferParams.cpp:479
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
#: src/BufferParams.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probalby need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferParams.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/BufferView.cpp:408
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gravar marcador"
#: src/BufferView.cpp:627
msgid "No further undo information"
msgstr "Non ha máis información de desfacer"
#: src/BufferView.cpp:636
msgid "No further redo information"
msgstr "Non ha máis información de refacer"
#: src/BufferView.cpp:825
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView.cpp:832
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/BufferView.cpp:839
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/BufferView.cpp:842
msgid "Mark set"
msgstr "Marca posta"
#: src/BufferView.cpp:888
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d palabras na selección."
#: src/BufferView.cpp:891
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d palabras no documento."
#: src/BufferView.cpp:896
msgid "One word in selection."
msgstr "Unha palabra na selección."
#: src/BufferView.cpp:898
msgid "One word in document."
msgstr "Unha palabra no documento."
#: src/BufferView.cpp:901
msgid "Count words"
msgstr "Contar palabras"
#: src/BufferView.cpp:1478
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
#: src/BufferView.cpp:1480 src/LyXFunc.cpp:2032 src/LyXFunc.cpp:2069
#: src/LyXFunc.cpp:2146 src/callback.cpp:149
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1481 src/LyXFunc.cpp:2070 src/LyXFunc.cpp:2147
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1487 src/LyXFunc.cpp:2037 src/LyXFunc.cpp:2074
#: src/callback.cpp:157
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1499 src/LyXFunc.cpp:2084 src/LyXFunc.cpp:2168
#: src/LyXFunc.cpp:2182 src/LyXFunc.cpp:2198
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView.cpp:1510
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1521
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.cpp:1523
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
#: src/Color.cpp:157
msgid "none"
msgstr "nengun"
#: src/Color.cpp:158
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/Color.cpp:159
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/Color.cpp:160
msgid "red"
msgstr "vermello"
#: src/Color.cpp:161
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:162
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/Color.cpp:163
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/Color.cpp:164
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
#: src/Color.cpp:165
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/Color.cpp:166
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:167
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: src/Color.cpp:168
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:169
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/Color.cpp:170
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:171
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedazo preliminar"
#: src/Color.cpp:173
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/Color.cpp:175
msgid "comment background"
msgstr "fundo do comentário"
#: src/Color.cpp:176
msgid "greyedout inset"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
#: src/Color.cpp:177
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
#: src/Color.cpp:178
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa sombreada"
#: src/Color.cpp:179
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
#: src/Color.cpp:180
msgid "language"
msgstr "língua"
#: src/Color.cpp:181
msgid "command inset"
msgstr "recadro de comando"
#: src/Color.cpp:182
msgid "command inset background"
msgstr "fundo do recadro de comando"
#: src/Color.cpp:183
msgid "command inset frame"
msgstr "marco do recadro de comando"
#: src/Color.cpp:184
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math"
msgstr "ecuación"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math background"
msgstr "fundo matemático"
#: src/Color.cpp:187
msgid "graphics background"
msgstr "fundo gráfico"
#: src/Color.cpp:188
msgid "Math macro background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math frame"
msgstr "marco matemático"
#: src/Color.cpp:190
msgid "math corners"
msgstr "canto matemático"
#: src/Color.cpp:191
msgid "math line"
msgstr "liña matemática"
#: src/Color.cpp:192
msgid "caption frame"
msgstr "marco de lexendas"
#: src/Color.cpp:193
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
#: src/Color.cpp:194
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recadro pregueábel"
#: src/Color.cpp:195
msgid "inset background"
msgstr "fundo de recadro"
#: src/Color.cpp:196
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/Color.cpp:197
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro de LaTeX"
#: src/Color.cpp:198
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de liña"
#: src/Color.cpp:199
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador do apéndice"
#: src/Color.cpp:200
msgid "change bar"
msgstr "barra de mudanzas"
#: src/Color.cpp:201
msgid "Deleted text"
msgstr "texto eliminado"
#: src/Color.cpp:202
msgid "Added text"
msgstr "texto engadido"
#: src/Color.cpp:203
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
#: src/Color.cpp:204
msgid "top/bottom line"
msgstr "liña superior/inferior"
#: src/Color.cpp:205
msgid "table line"
msgstr "liña tabular"
#: src/Color.cpp:206
msgid "table on/off line"
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
#: src/Color.cpp:208
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#: src/Color.cpp:209
msgid "page break"
msgstr "salto de páxina"
#: src/Color.cpp:210
msgid "frame of button"
msgstr "marco de botón"
#: src/Color.cpp:211
msgid "button background"
msgstr "fundo do botón"
#: src/Color.cpp:212
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo do botón focado"
#: src/Color.cpp:213
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/Color.cpp:214
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
#: src/Converter.cpp:546
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non se pode converter ficheiro"
#: src/Converter.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
"Defina un conversor nas preferéncias."
#: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Executando comando: "
#: src/Converter.cpp:473
msgid "Build errors"
msgstr "Erros de compilación"
#: src/Converter.cpp:474
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
#: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
#: src/Converter.cpp:502
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:607
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rodando LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
"LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:628
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fallou"
#: src/Converter.cpp:630
msgid "Output is empty"
msgstr "A saída está valeira"
#: src/Converter.cpp:631
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
#: src/CutAndPaste.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Debia trocar-se o estilo de\n"
"%1$s a %2$s\n"
"por mor da conversión de clase de\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:436
msgid "Changed Layout"
msgstr "Formato trocado"
#: src/CutAndPaste.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:462
msgid "Undefined character style"
msgstr "Estilo de carácter non definido"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1151
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1154
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/Exporter.cpp:87
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobreescreber &todo"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportar"
#: src/Exporter.cpp:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
#: src/Exporter.cpp:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
#: src/Exporter.cpp:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
#: src/Exporter.cpp:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/Exporter.cpp:205
msgid "File name error"
msgstr "Erro no nome de ficheiro"
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
#: src/Exporter.cpp:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
#: src/Exporter.cpp:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
#: src/Exporter.cpp:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:63
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte_fixa"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:93
msgid "Medium"
msgstr "Meio"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:97
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:119
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:123
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:127
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/Font.cpp:64
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalete"
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:193
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:197
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: src/Font.cpp:73
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: src/Font.cpp:513
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfase %1$s, "
#: src/Font.cpp:516
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subliñar %1$s, "
#: src/Font.cpp:519
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versalete %1$s, "
#: src/Font.cpp:524
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Língua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:527
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non ha información para ver %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
#: src/Format.cpp:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Sen información para editar %1$s"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ISpell.cpp:277
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
"Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
#: src/ISpell.cpp:300
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"O proceso ispell devolveu un erro.\n"
"Se cadra non foi ben configurado?"
#: src/ISpell.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:416
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
#: src/ISpell.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
"codificación `%2$s'."
#: src/Importer.cpp:48
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/Importer.cpp:69
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
#: src/Importer.cpp:70
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
#: src/Importer.cpp:83
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/Importer.cpp:104
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " opcións: "
#: src/LaTeX.cpp:94
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:321
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
#: src/LyX.cpp:134
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/LyX.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/LyX.cpp:144
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: src/LyX.cpp:513
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/LyX.cpp:515
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
#: src/LyX.cpp:551
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
#: src/LyX.cpp:831
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:962
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
#: src/LyX.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
"%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
"e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
#: src/LyX.cpp:1131
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
#: src/LyX.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
"Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
#: src/LyX.cpp:1137
msgid "&Create directory"
msgstr "&Criar directória"
#: src/LyX.cpp:1138
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Sair de LyX"
#: src/LyX.cpp:1139
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
#: src/LyX.cpp:1143
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
#: src/LyX.cpp:1149
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/LyX.cpp:1322
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
#: src/LyX.cpp:1326
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1337
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
"Opcións (distingue maiúsculas):\n"
"\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
"\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
"\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
" selecciona características a depurar\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" onde comando é un comando de LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato a exportar.\n"
"\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
" donde fmt é o formato a importar\n"
" e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
" -version info da versión e de compilación\n"
"Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
#: src/LyX.cpp:1373
msgid "No system directory"
msgstr "Sen directória de sistema"
#: src/LyX.cpp:1374
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1384
msgid "No user directory"
msgstr "Sen directória de usuário"
#: src/LyX.cpp:1385
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
#: src/LyX.cpp:1395
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando incompleto"
#: src/LyX.cpp:1396
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
#: src/LyX.cpp:1406
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/LyX.cpp:1418
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
#: src/LyX.cpp:1423
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
#: src/LyXFunc.cpp:380
msgid "Unknown function."
msgstr "Función descoñecida."
#: src/LyXFunc.cpp:425
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que facer"
#: src/LyXFunc.cpp:444
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción descoñecida"
#: src/LyXFunc.cpp:450 src/LyXFunc.cpp:768
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/LyXFunc.cpp:457
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
#: src/LyXFunc.cpp:754
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
#: src/LyXFunc.cpp:762
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
#: src/LyXFunc.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
"Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
#: src/LyXFunc.cpp:802
msgid "Print document failed"
msgstr "Fallou a impresión do documento"
#: src/LyXFunc.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/LyXFunc.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
#: src/LyXFunc.cpp:937
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gravando documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:941
msgid " done."
msgstr " feito."
#: src/LyXFunc.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Gravando documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:971
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Documento non gravado"
#: src/LyXFunc.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
"do documento %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:983
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/LyXFunc.cpp:984 src/LyXVC.cpp:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: src/LyXFunc.cpp:1178
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: src/LyXFunc.cpp:1196 src/Text3.cpp:1340
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/LyXFunc.cpp:1205
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1520
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1616
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1627
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
"redefinida"
#: src/LyXFunc.cpp:1739
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1742
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/LyXFunc.cpp:1811
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
#: src/LyXFunc.cpp:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
#: src/LyXFunc.cpp:1898
msgid "off"
msgstr "off"
#: src/LyXFunc.cpp:1900
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/LyXFunc.cpp:1902
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2030
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/LyXFunc.cpp:2033 src/callback.cpp:151
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelos|#M#m"
#: src/LyXFunc.cpp:2067
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
#: src/LyXFunc.cpp:2106
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:2114
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/LyXFunc.cpp:2116
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2141
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
#: src/LyXFunc.cpp:2192 src/callback.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:2194 src/callback.cpp:186
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Sobre-escreber documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/LyXFunc.cpp:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/LyXFunc.cpp:2269
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvindo a LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como correctas?"
#: src/LyXRC.cpp:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
#: src/LyXRC.cpp:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
"automáticamente polo que escreba."
#: src/LyXRC.cpp:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
"predefinidos despois dun troco de clase."
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
#: src/LyXRC.cpp:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
#: src/LyXRC.cpp:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
#: src/LyXRC.cpp:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
#: src/LyXRC.cpp:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/LyXRC.cpp:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
#: src/LyXRC.cpp:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
#: src/LyXRC.cpp:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
"directória na que se iniciou LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
#: src/LyXRC.cpp:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
"recomendado para línguas distintas do inglés."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
"americano."
#: src/LyXRC.cpp:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
#: src/LyXRC.cpp:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
"língua."
#: src/LyXRC.cpp:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
#: src/LyXRC.cpp:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
#: src/LyXRC.cpp:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
"é a predefinida."
#: src/LyXRC.cpp:2238
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
#: src/LyXRC.cpp:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
"Lyx."
#: src/LyXRC.cpp:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
#: src/LyXRC.cpp:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
"do documento."
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
"$d."
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
#: src/LyXRC.cpp:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
"númerocorrespondente"
#: src/LyXRC.cpp:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
#: src/LyXRC.cpp:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
#: src/LyXRC.cpp:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
"variábel de entorno PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
#: src/LyXRC.cpp:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
#: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
#: src/LyXRC.cpp:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
"imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
#: src/LyXRC.cpp:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
"impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
"impresora específica."
#: src/LyXRC.cpp:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
"impresión."
#: src/LyXRC.cpp:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
#: src/LyXRC.cpp:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
"seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
#: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
"especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión anterior)."
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
#: src/LyXRC.cpp:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
"\".out\". Só para usuários avanzados."
#: src/LyXRC.cpp:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
#: src/LyXRC.cpp:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
#: src/LyXRC.cpp:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
#: src/LyXRC.cpp:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
"\")"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento non gravado"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sen descrición inicial)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(sen mensaxe de registro)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
"actuais.\n"
"\n"
"Desxea reverter á versión gravada?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
#: src/MenuBackend.cpp:482
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/MenuBackend.cpp:509 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603
#: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:713 src/MenuBackend.cpp:828
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/MenuBackend.cpp:549
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
#: src/MenuBackend.cpp:551
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simples, une as liñas"
#: src/MenuBackend.cpp:728
msgid "Master Document"
msgstr "Documento mestre"
#: src/MenuBackend.cpp:757
msgid "List of listings"
msgstr "Lista de códigos de programación"
#: src/MenuBackend.cpp:761
msgid "Other floats"
msgstr "Outros flutuantes"
#: src/MenuBackend.cpp:771
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sen Índice xeral"
#: src/MenuBackend.cpp:817
msgid " (auto)"
msgstr "(auto)"
#: src/MenuBackend.cpp:836
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Nengunha pola no documento!"
#: src/Paragraph.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:233
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sen senso neste estilo!"
#: src/Paragraph.cpp:1689
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1690
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
#: src/Text.cpp:134
msgid "Unknown layout"
msgstr "Formato descoñecido"
#: src/Text.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
"Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
#: src/Text.cpp:166
msgid "Unknown Inset"
msgstr "recadro descoñecido"
#: src/Text.cpp:272 src/Text.cpp:285
msgid "Change tracking error"
msgstr "Muda erro de seguimento"
#: src/Text.cpp:273
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:286
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:293
msgid "Unknown token"
msgstr "Símbolo descoñecido"
#: src/Text.cpp:722
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
"Tutorial."
#: src/Text.cpp:733
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
#: src/Text.cpp:1606
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
#: src/Text.cpp:1612
msgid "Change: "
msgstr "Mudanza: "
#: src/Text.cpp:1616
msgid " at "
msgstr " en "
#: src/Text.cpp:1626
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/Text.cpp:1631
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidade: %1$d"
#: src/Text.cpp:1637
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espazado: "
#: src/Text.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:247
msgid "OneHalf"
msgstr "Un e meio"
#: src/Text.cpp:1649
msgid "Other ("
msgstr "Outro ("
#: src/Text.cpp:1658
msgid ", Inset: "
msgstr ", Recadro: "
#: src/Text.cpp:1659
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Parágrafo: "
#: src/Text.cpp:1660
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1661
msgid ", Position: "
msgstr ", Posición: "
#: src/Text.cpp:1667
msgid ", Char: 0x"
msgstr "Car:0x"
#: src/Text.cpp:1669
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Fronteira: "
#: src/Text2.cpp:574
msgid "No font change defined."
msgstr "Troca de fonte non definida."
#: src/Text2.cpp:615
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que indexar!"
#: src/Text2.cpp:617
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
#: src/Text3.cpp:177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo do editor matemático"
#: src/Text3.cpp:723
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
#: src/Text3.cpp:897
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/Text3.cpp:898
msgid " not known"
msgstr " descoñecido"
#: src/Text3.cpp:1451 src/Text3.cpp:1463
msgid "Character set"
msgstr "Conxunto de caracteres"
#: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:1591
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Estilo de parágrafo"
#: src/Thesaurus.cpp:62
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Fallo do Tesouro"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinido"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeno"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto meio"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "protexido"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
msgid "Could not read document"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
"\n"
"Recuperar a versión de emerxéncia?"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carregar orixinal"
#: src/buffer_funcs.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
"\n"
"Carregar a cópia de seguranza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "Load backup?"
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:130
msgid "&Load backup"
msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
#: src/buffer_funcs.cpp:130
msgid "Load &original"
msgstr "Carregar &orixinal"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
#: src/buffer_funcs.cpp:171
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
#: src/buffer_funcs.cpp:172
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa foi carregado.\n"
"\n"
"Desexa reverter á versión gravada?"
#: src/buffer_funcs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/buffer_funcs.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Carregar"
#: src/buffer_funcs.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/buffer_funcs.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda non existe.\n"
"\n"
"Desexa criar un novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:229
msgid "Create new document?"
msgstr "Criar un novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:230
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/buffer_funcs.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
"%1$s\n"
"especificado."
#: src/buffer_funcs.cpp:257
msgid "Could not read template"
msgstr "Non se pudo ler o modelo"
#: src/buffer_funcs.cpp:502
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:508
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:511
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:528 src/insets/InsetCaption.cpp:294
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sen senso!! "
#: src/bufferview_funcs.cpp:332
msgid "No more insets"
msgstr "Non máis recadros"
#: src/callback.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
"\n"
"Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
#: src/callback.cpp:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomear e gravar?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: src/callback.cpp:147
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
#: src/callback.cpp:235
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-gravar %1$s"
#: src/callback.cpp:276
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Fallou auto-gravar!"
#: src/callback.cpp:300
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
#: src/callback.cpp:363
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: src/callback.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do erro: %2$s"
#: src/callback.cpp:387
msgid "Could not read file"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/callback.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do error: %2$s"
#: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#: src/callback.cpp:422
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
#: src/callback.cpp:423
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
"Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
"Se non obtén un resultado correcto\n"
"troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
"con outro programa, diferente de LyX.\n"
#: src/callback.cpp:440
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando configurar..."
#: src/callback.cpp:449
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando configuración..."
#: src/callback.cpp:454
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/callback.cpp:455
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Reconfigurou-se o sistema.\n"
"Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
"especificación de clase de documento actualizada."
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Información xeral"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización do programa"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manexo de eventos do teclado"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Manexo de interface"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición do teclado personalizado"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemático"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Manexo de fontes"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controlo externa"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "O Lexxer de LyX"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependéncias"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "recadros de LyX"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Ficheiros usados por LyX"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de traballo"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carga e conversión de gráficos"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Seguimento de mudanzas"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "perfilado de RowPainter"
#: src/frontends/LyXView.cpp:136
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento non carregado."
#: src/frontends/LyXView.cpp:386
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:390
msgid " (read only)"
msgstr " (só leitura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
"Equipa LyX (1995-2006)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
"ostermos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola "
"Fundaciónpara o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como "
"desexe) calquer versión posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
"sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
"PARTICULAR.\n"
"Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
"Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
"programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Versión LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Directória de bibliotecas: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Directória do usuário: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Sen marco"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Marco rectangular"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Marco ovalado, groso"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Marco con sombra"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Marco duplo"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:289
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Altura total"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Top left"
msgstr "Esquerda superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Esquerda inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Liña base esquerda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Liña base centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top right"
msgstr "Direita superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Direita inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Liña base direita"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecciona documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Rexisto de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Escoller ficheiro UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Escoller mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Escoller dicionário persoal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Erro do corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
"Se cadra matou o proceso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d palabras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
msgid "One word checked."
msgstr "Unha palabra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice xeral"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:59
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:89
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:115
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:149
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:215
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:245
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:328
msgid "No change"
msgstr "Sen mudanzas"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:75
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:101
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:135
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:201
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:231
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:330
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:131
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalete"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:223
msgid "Underbar"
msgstr "Subliñado"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:227
msgid "Noun"
msgstr "Nome próprio"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:249
msgid "No color"
msgstr "Sen cor"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:253
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:257
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:261
msgid "Red"
msgstr "Vemello"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:265
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:269
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:273
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:277
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:281
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:431
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:434
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:517
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
# c-format
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:518
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Fallou o script `%s'."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
msgid "Maths"
msgstr "Matemática"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "Obxectos inseridos|O"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:232
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:242
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:254
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:318 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:321
msgid "Outline"
msgstr "Índices"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
msgid "Directories"
msgstr "Directórias"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones pequenos"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:167
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normais"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:173
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grandes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
msgid "unknown version"
msgstr "versión descoñecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:756
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Clique para separar"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:259
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Configuración de pola"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Pola"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Trocado por %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo do texto"
#: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:89
msgid "Previous command"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:92
msgid "Next command"
msgstr "Comando seguinte"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemático"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:145
msgid "(None)"
msgstr "(Nengun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:147
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
msgid "Length"
msgstr "Longura"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:292
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:298
msgid " (not installed)"
msgstr "(non instalado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:303
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:304
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:305
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:340
msgid "empty"
msgstr "valeira"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:341
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:342
msgid "headings"
msgstr "con cabezallos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:343
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:359
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:360
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:463
msgid "LaTeX default"
msgstr "Predefinida do LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:469
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:470
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:471
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:472
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:473
msgid "<<text>>"
msgstr "«texto»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:474
msgid ">>text<<"
msgstr "»texto«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:490
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:491
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece no índice xeral"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:511
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-ano"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Document Class"
msgstr "Clase do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
msgid "Text Layout"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
msgid "Page Layout"
msgstr "Páxina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
msgid "Page Margins"
msgstr "Marxes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeración e Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
msgid "Math Options"
msgstr "Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
msgid "Float Placement"
msgstr "Flutuantes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas listas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "Branches"
msgstr "Polas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:67
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Configuración do código TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:496
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:556
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Configuración do flutuante"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:636
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:229
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:350 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:459
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
"parámetros."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:194
msgid "Child Document"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Sen linguaxe"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:389
msgid "No dialect"
msgstr "Sen dialecto"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Configuración de código de programa"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Configuración de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
"largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
"Descripción.\n"
"\n"
"Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
"larguras de etiqueta de todos os items."
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:171
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configuración de parágrafo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:169
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:200
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:351
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fontes de pantalla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:509
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
msgid "Paths"
msgstr "Rotas"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar directória temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:788
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar directória de documentos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:811
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Copiers"
msgstr "Copiadoras"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1564
msgid "Format in use"
msgstr "Formato en uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
"primeiramente o conversor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1958
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1882
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:40
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:189
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referéncia cruzada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:285
msgid "&Go Back"
msgstr "&Recuar"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar cara atrás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:295
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento ao comando"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Configuración da táboa"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:72
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:128
msgid "TeX Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Configuración do espazo vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:83
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Configuración do axuste de liña"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "espazo"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:382
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:621
#: src/insets/InsetInclude.cpp:463
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
"destes carácteres:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:464
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
"o ficheiro ao través de LaTeX:"
#: src/insets/Inset.cpp:249
msgid "Opened inset"
msgstr "Recadro aberto"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso de exportar!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "Boxed"
msgstr "Encuadrado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "Frameless"
msgstr "Sen marco"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "ovalbox"
msgstr "Marco ovalado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Marco Ovalado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Marco sombreado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Marco duplo"
#: src/insets/InsetBox.cpp:123
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Recadro de cadro aberto"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Recadro de pola aberto"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch: "
msgstr "Pola: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:261
msgid "branch"
msgstr "pola"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:92
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Recadro de lexenda aberto"
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:88
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Recadro CharStyle aberto"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:98
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Inset Command: "
msgstr "Comando de recadro: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetERT.cpp:136
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Recadro ERT aberto"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:60
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Recadro entorno aberto: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:588
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382
#: src/insets/InsetFloat.cpp:392
msgid "float: "
msgstr "flutuante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:287
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Recadro flutuante aberto"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:343
msgid "float"
msgstr "flutuante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid " (sideways)"
msgstr " (de lado)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
msgid "footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
"%1$s\n"
"na directória temporária."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:737
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:849
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:46
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:341
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:344
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Literal*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:635
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:636
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:492
msgid "Different textclasses"
msgstr "Clases de texto diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
msgid "Program Listing "
msgstr "Código de programa"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:37
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:65
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/InsetListings.cpp:145
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Recadro de código aberto"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129
msgid "A value is expected."
msgstr "Espera-se un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Chaves desequilibradas!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Especifique un valor inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "An integer is expected."
msgstr "Espera-se un inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Especifique un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Probe un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
"subconxunto de trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
"direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, último ou un número"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
"lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
"etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
"(ao definir un cadro de código)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parámetro %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
msgid "Framed"
msgstr "Enmarcado"
#: src/insets/InsetNote.cpp:70
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
#: src/insets/InsetNote.cpp:144
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Recadro de nota aberto"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:50
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Páxina nova limpa"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Páxina nova en duas caras"
#: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page Number"
msgstr "Número de páxina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page: "
msgstr "Páxina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de páxina textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "TextPage: "
msgstr "Páxina de texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+páxina de texto"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referéncia+Texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatoRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipo de índice descoñecido"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3163
msgid "Opened table"
msgstr "Táboa aberta"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4299
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
#: src/insets/InsetText.cpp:212
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Recadro de texto aberto"
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
#, fuzzy
msgid "theorem"
msgstr "Teorema"
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Recadro de nota aberto"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espazo vertical"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
msgid "wrap: "
msgstr "envolucro: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:191
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "recadro de envolucro aberto"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:211
msgid "wrap"
msgstr "envolucro"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Not shown."
msgstr "Oculto."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Escalando etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "No file found!"
msgstr "Ficheiro non achado!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:120
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:123
msgid "No image"
msgstr "Sen imaxes"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview loading"
msgstr "Carregando vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar lista"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:104
msgid "Preview failed"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Largura texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Largura coluna %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Largura páxina %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Largura liña %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Altura texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Altura páxina %"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Procura erro"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "A cadea a procurar está valeira"
#: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:328 src/lyxfind.cpp:348
msgid "String not found!"
msgstr "Non se achou a cadea!"
#: src/lyxfind.cpp:332
msgid "String has been replaced."
msgstr "Cadea susbtituida."
#: src/lyxfind.cpp:335
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadeas foron substituidas."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:123 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:73
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1361
msgid "Only one row"
msgstr "Só unha fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1367
msgid "Only one column"
msgstr "Só unha coluna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1375
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nengunha hline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nengunha vline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1402
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089
msgid "No number"
msgstr "Nengun número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1214
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:865
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:868
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:238
msgid "math macro"
msgstr "macro matemática"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumo: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referéncias: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/support/filetools.cpp:348
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "gl"
#: src/support/os_win32.cpp:340
msgid "System file not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:341
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
"Instale-a, por favor."
#: src/support/os_win32.cpp:346
msgid "System function not found"
msgstr "Non se achou a función do sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:347
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
"Non sei que facer. Sinto-o."
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário descoñecido"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Inserido"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
#~ "á clase de documento %1$s."
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formatando documento..."
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Aparéncia"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Configuración do idioma"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Saídas"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Non se achou o binario de LyX"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos "
#~ "%1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
#~ "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
#~ "`chkconfig.ltx'."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Opción %1$s non válida.\n"
#~ "A directória %2$s non contén %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
#~ "A directória %2$s non contén %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
#~ "%2$s non é unha directória."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Non se achou a directória"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Carregar"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Trocar ao documento"