lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 1b0cfa4381 remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5696 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-11-21 21:23:19 +00:00

10859 lines
214 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:358
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/buffer.C:361
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376
#, fuzzy, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/buffer.C:368
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Centro"
#: src/buffer.C:370
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/buffer.C:373
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/buffer.C:611
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:612
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/buffer.C:613
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:625
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Acción desconocida"
#. future format
#: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1153
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211
#: src/buffer.C:1214
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1160
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1168
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1179
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1206
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1207
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#: src/buffer.C:1211
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:1474
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415
msgid "References"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1485
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Referencia: "
#: src/buffer.C:1599
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1629
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3047
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3060
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3061
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:313
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
#: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:356
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/bufferlist.C:370
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:410
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:412
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:482
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:517
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:546
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:554
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:556
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView.C:569
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:167
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado:"
#: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
#: src/ext_l10n.h:1009
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/bufferview_funcs.C:181
msgid "Onehalf"
msgstr "Una cara"
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/bufferview_funcs.C:187
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/bufferview_funcs.C:197
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:675
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:853
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109
#: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|D"
#: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Ejemplos"
#: src/BufferView_pimpl.C:862
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1760
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Insertando documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento exportado como "
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:1067
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1068
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/BufferView_pimpl.C:1233
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/Chktex.C:86
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/converter.C:180 src/converter.C:215
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/converter.C:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hay información para ver "
#: src/converter.C:208 src/converter.C:658
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:216 src/converter.C:687
msgid "Error while executing"
msgstr "Error durante la ejecución"
#: src/converter.C:683
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/converter.C:686
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/converter.C:709
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
#: src/converter.C:710 src/converter.C:746
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:745
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
#: src/converter.C:823 src/converter.C:884
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:885
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/converter.C:827 src/converter.C:888
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:832
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
#: src/converter.C:836 src/converter.C:894
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operación terminó en"
#: src/converter.C:837 src/converter.C:895
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vacío."
#: src/converter.C:838 src/converter.C:896
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Archivo resultante es vacío"
#: src/converter.C:854
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:877
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:878
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:891
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
msgid " to "
msgstr " para "
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "No hay mensajes para depuración"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización del programa"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parser gramático Lyxlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición personalida del teclado"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de fórmulas"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulación de fuentes"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externo"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependencia"
#: src/debug.C:56
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índice"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
#: src/debug.C:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando '"
#: src/exporter.C:62
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "No se puede exportar archivo"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "No hay información para exportar a "
#: src/exporter.C:89
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:103
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:141
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Sin número"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
#: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
#: src/ext_l10n.h:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "(Sin cambios)"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''"
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Énfasis "
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nombres "
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:225
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rehacer"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "oceáno"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " para "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Documentos"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Recuperando el clase original de documento "
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "línea de tabla"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Mapa del teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d words checked."
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d word checked."
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construir programa"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/LyXView.C:164
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "Delimitador"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Documentos"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr "Autor(es)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Número"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Una cara"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Logitud"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Manipulación de la GUI"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Formato "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquete|#P"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#. language settings
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Número"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Viñetas"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Small Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Very small Margins"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very wide Margins "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Archivo `"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
#: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Tipo de ``máquina''"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Índice"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar|E"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Clave"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
#, fuzzy
msgid "Selection a documents directory"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Ir a referencia"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "&Archivo"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
#: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
#: src/ext_l10n.h:1268
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
#: src/ext_l10n.h:1402
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#: src/ext_l10n.h:1411
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " Usando negro, ¡perdón!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "¡Atención!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión...|V"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografía"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base datos:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Base datos:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de carácter"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "_Insertar cita"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opciones"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
#, fuzzy
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
#, fuzzy
msgid "Try top of page."
msgstr "% de pág."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
#, fuzzy
msgid "Try bottom of page."
msgstr "% de pág."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
#, c-format
msgid "Scale%%|%1$s"
msgstr ""
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, fuzzy
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, fuzzy
msgid "Select unit for height."
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid ""
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Decoración"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitador"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Examinar"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545
#: src/ext_l10n.h:958
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Mantener espacio al fin de página"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
#: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
#: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
#: src/ext_l10n.h:1185
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
"efectúe el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
msgid "Find a new color."
msgstr "Buscar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI selection"
msgstr "Selección GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
"nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
"el cambio."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
msgid "Add|#A"
msgstr "Añadir|#A"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Identificador del formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Comando usado para llamar al visor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Template path"
msgstr "Plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
#, fuzzy
msgid "Temporary dir"
msgstr "Dir. temp"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta respaldos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
#, fuzzy
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ninguno | ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr ""
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
#, fuzzy
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
msgid "Reference"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#, fuzzy
msgid "Select a document for references."
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
#, fuzzy
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Ir a referencia"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
#, fuzzy
msgid "Update the list of references."
msgstr "Editar preferencias"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "&Archivo"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
#, fuzzy
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr " hasta "
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Ordenar"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
#, fuzzy
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Control de versiones|v"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar rango de páginas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere ruta absoluta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "No se puede leer en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "No hay archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir a este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "No se puede leer desde el directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede leer archivo."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr ""
#: src/importer.C:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando"
#: src/importer.C:63
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "No se puede importar archivo"
#: src/importer.C:64
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "No se disponde de información para importar"
#. we are done
#: src/importer.C:87
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:67
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:87
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1421
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "pié"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota al pié del inset abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/insets/insetgraphics.C:246
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:252
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "(Sin cambios)"
#: src/insets/insetgraphics.C:636
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "No se puede ver archivo"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Dir. temp"
#: src/insets/insetgraphics.C:669
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "No se puede convertir el archivo"
#: src/insets/insetgraphics.C:670
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "No hay información para converción "
#: src/insets/insetgraphics.C:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Archivo gráfico|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:207
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetinclude.C:208
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista de inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "márgen"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "minipágina"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset minipágina abierto"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "&Alto"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/insets/insetparent.C:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %1$s"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref:"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Páginas:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insertar número de página| %m"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Páginas:"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset tabular abierto"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:1419
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/insets/insettext.C:1420
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1667
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:34
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:144
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Inset flotante abierto"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "jecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:258
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "listo"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "oceáno"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fondo de la nota"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "comando-inset"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "fórmulas"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "panel de fórmulas"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "panel de fórmulas"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador de fin de línea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "línea de apéndice"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea tope/fondo"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "línea de tabular"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "línea de tabular"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "tope del botón"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "izquierda del botón"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "derecha del botón"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Añadir"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "tiny"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "texto"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "texto"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Minipágina"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "Líneas"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Altura"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Altura"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar aun documento abierto"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar gráfico"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Párrafo indentado"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:204
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Insertar gráfico"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:218
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota a pie"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:251
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insertando documento"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Subíndice|u"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Superíndice|S"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:311
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex "
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:317
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:364
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:366
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:370
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Abrir formato tabular"
#: src/LyXAction.C:372
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Indice General"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:409
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Mostrar información de copyright"
#: src/LyXAction.C:411
#, fuzzy
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Mostrar información de copyright"
#: src/LyXAction.C:413
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:570
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx_cb.C:84
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:86
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:107
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:139
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:164
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:179
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "El documento no se puede guardar"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Holding the old name."
msgstr "Mantener el nombre antiguo."
#: src/lyx_cb.C:194
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:205
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:206
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:212
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:271
#, fuzzy
msgid "Auto-saving $$f"
msgstr "Guardado automático"
#: src/lyx_cb.C:311
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:337
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:419
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:443
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:544
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número "
#: src/lyxfunc.C:227
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:260
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/lyxfunc.C:265
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:270
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "comando-inset"
#. no
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:677
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:955
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1314
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:1356
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:1430
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1588
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/lyxfunc.C:1627
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:1663
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/lyxfunc.C:1664
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
#: src/lyxfunc.C:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:1769
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/lyx_main.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
#: src/lyx_main.C:225
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:227
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:334
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:336
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:344
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
#: src/lyx_main.C:345
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
#: src/lyx_main.C:346
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
#: src/lyx_main.C:348
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:359
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:582
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
#: src/lyx_main.C:597
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:605
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:631
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:633
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:741
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:754
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:790
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:800
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:810
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:823
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:835
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:840
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr " archivo a importar"
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1800
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1804
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1812
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1820
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1824
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1873
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1879
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1883
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1930
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1939
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1943
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1947
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1953
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1957
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1961
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1965
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1969
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:1984
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1988
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1997
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2007
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2011
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2015
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2019
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2031
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2039
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2047
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2051
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2055
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2059
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2063
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2067
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2071
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2075
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2080
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2101
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2105
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2109
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2113
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2117
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/formulabase.C:719
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro: "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texto ascii como líneas"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texto ascii como párrafos"
#: src/MenuBackend.C:517
#, fuzzy
msgid "No Table of contents"
msgstr "Indice General %i"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|Q"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfasis"
#: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:507
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:572
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:578
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1375
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1010
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:1049
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1053
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hay más notas"
#: src/text3.C:940
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/text3.C:948
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/text3.C:959
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/text3.C:1079
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text.C:1922
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1924
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3282
msgid " (vertical fill)"
msgstr ""
#: src/text.C:3365
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página (arriba)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3370
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Espaciado anterior"
#: src/text.C:3529
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saltos página (abajo)"
#: src/text.C:3536
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "&Espaciado posterior"
#: src/ext_l10n.h:3
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: src/ext_l10n.h:5
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "New|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/ext_l10n.h:10
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
#: src/ext_l10n.h:12
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: src/ext_l10n.h:13
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: src/ext_l10n.h:14
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: src/ext_l10n.h:15
#, fuzzy
msgid "Revert|R"
msgstr "Registrar|R"
#: src/ext_l10n.h:16
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/ext_l10n.h:18
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: src/ext_l10n.h:19
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar|R"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
#: src/ext_l10n.h:25
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión|u"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selección externa|x"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Preferences|P"
msgstr "Preferencias"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como líneas|l"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como párrafos indentados|p"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea de arriba|T"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea del fondo|B"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Line Left|L"
msgstr "Línea izquierda|L"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Line Right|R"
msgstr "Línea derecha|R"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineación vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Añadir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar|o"
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Swap Rows"
msgstr "Filas"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Añadir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Copy Column"
msgstr "Añadir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Swap Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Add Row|R"
msgstr "Añadir fila|A"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Add Column|C"
msgstr "Añadir columna|u"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Octave"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Mathematica"
msgstr "Matriz"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Insertar figura|#I"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Mostrar fórmula|M"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Gather Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Align Left|L"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Alineación vertical superior|o"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caracter especial|e"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citar referencia...|C"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Short Title"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Insertar clave para índice...|I"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas y TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipágina"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gráficos"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Formato tabular...|b"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndice|S"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndice|u"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de línea|l"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de línea|l"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar fórmula|M"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Font Change|f"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Math roman family"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Texto después"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Text roman family"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Tipo de ``máquina''"
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Text bold series"
msgstr "Texto siguiente|#T"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Floatflt Figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice de materias|I"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii como líneas...|L"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii como párrafos...|P"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Character|C"
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
#: src/ext_l10n.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Párrafo...|P"
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Documentos|D"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfasis|E"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/ext_l10n.h:193
#, fuzzy
msgid "Preamble|r"
msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice General|I"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Child Processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Fondo|#d"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducción|I"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guía del usuario|U"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Características extendidas|E"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|C"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manual de referencia|R"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:239
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:242
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "error"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor(es)"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Minipágina"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Commentarios"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Revision"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:472
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:473
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:474
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:475
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "teorema"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Húngaro"
#: src/ext_l10n.h:524
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "azul"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: src/ext_l10n.h:528
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francés (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/ext_l10n.h:554
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: src/ext_l10n.h:558
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemán"
#: src/ext_l10n.h:559
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovenio"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Desde"
#: src/ext_l10n.h:570
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Form3"
msgstr "Desde"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "Level 4 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "Level 3 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
msgid "Shows menu with bullet options"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Level 1 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:603
msgid "Level 1 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Level &3 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Level &1 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Level &4 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Level 2 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Level 4 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Level 3 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Level 2 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Level &2 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Desde"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "Document &Type:"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:642
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:643
#, fuzzy
msgid "Page &Style:"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/ext_l10n.h:644
#, fuzzy
msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Idioma"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/ext_l10n.h:652
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/ext_l10n.h:653
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/ext_l10n.h:654
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/ext_l10n.h:656
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:657
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:658
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:659
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Otro...|#T"
#: src/ext_l10n.h:660
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Márgenes"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "Separación:|#S"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "&Section:"
msgstr "selección"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Table of Contents:"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "AMS &Math"
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Espaciado"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación"
#: src/ext_l10n.h:673
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:674
msgid "Postscript &Driver:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676
#, fuzzy
msgid "&Two Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:677
#, fuzzy
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
#: src/ext_l10n.h:678
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/ext_l10n.h:679
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
#: src/ext_l10n.h:1412
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "Paper &Size:"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/ext_l10n.h:684
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "apaisado"
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Control de Versiones"
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
#: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
#: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
#: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Índice"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:698
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
#: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:707
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:708
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:709
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:711
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/ext_l10n.h:713
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/ext_l10n.h:714
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:715
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ver Indice General"
#: src/ext_l10n.h:716
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:717
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:720
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/ext_l10n.h:722
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:723
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Colores"
#: src/ext_l10n.h:736
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/ext_l10n.h:737
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/ext_l10n.h:738
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/ext_l10n.h:740
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:741
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:743
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Otros"
#: src/ext_l10n.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:746
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
#: src/ext_l10n.h:1422
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Usar expresión regular"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:760
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:761
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:764
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:765
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:767
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:771
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Selecionar"
#: src/ext_l10n.h:774
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "&Full author list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Texto después"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "Text before:"
msgstr "Texto siguiente|#T"
#: src/ext_l10n.h:784
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:785
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Delimitador"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Insertar|I"
#: src/ext_l10n.h:792
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/ext_l10n.h:795
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Ultimos archivos|#U"
#: src/ext_l10n.h:796
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/ext_l10n.h:797
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
#: src/ext_l10n.h:798
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "title here"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:807
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:809
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Indice General %i"
#: src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Material externo...|x"
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:818
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Ver Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:828
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "Plantillas"
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "Parámetros|#P"
#: src/ext_l10n.h:834
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/ext_l10n.h:835
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Insertar inset externo"
#: src/ext_l10n.h:837
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:838
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:839
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/ext_l10n.h:840
#, fuzzy
msgid "&Top of page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:841
#, fuzzy
msgid "Prefer top of page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:842
#, fuzzy
msgid "&Bottom of page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:843
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "% de pág."
#: src/ext_l10n.h:844
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:845
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:846
msgid "&Here if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Here definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:851
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/ext_l10n.h:852
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Columna especial"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar información de copyright"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Gráficos"
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "en monocromo|#M"
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "en grises|#G"
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Colores"
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "Units of height value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:890
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:891
msgid "&Clipping"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:892
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:893
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "a archivo"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:896
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Derecha"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
msgid "y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:901
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Izquierda"
#: src/ext_l10n.h:902
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/ext_l10n.h:903
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "No hay información para exportar a "
#: src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "opciones extras"
#: src/ext_l10n.h:908
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "opciones extras"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:917
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:922
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Ultimos archivos"
#: src/ext_l10n.h:929
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:930
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:931
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Clave"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
msgid "Index entry"
msgstr "Ingresar índice"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:941
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:942
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:943
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/ext_l10n.h:944
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:945
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/ext_l10n.h:946
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:947
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/ext_l10n.h:949
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice|u"
#: src/ext_l10n.h:950
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice|S"
#: src/ext_l10n.h:951
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:952
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:953
#, fuzzy
msgid "Selection a function or operator to insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#: src/ext_l10n.h:954
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolo"
#: src/ext_l10n.h:955
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:956
msgid "Big operators"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:957
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:961
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:962
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:963
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:964
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:965
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:966
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Examinar"
#: src/ext_l10n.h:967
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Otros"
#: src/ext_l10n.h:968
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/ext_l10n.h:969
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:970
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Filas"
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Porcentaje de la columna"
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:980
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Fondo"
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/ext_l10n.h:985
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/ext_l10n.h:986
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:987
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/ext_l10n.h:988
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:991
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "&Medio"
#: src/ext_l10n.h:994
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1003
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "General"
#: src/ext_l10n.h:1004
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Personalización|C"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "1.5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Espaciado"
#: src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr ", Espaciado:"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "Tipo: "
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Valor"
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto por defecto:|#S"
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Medio"
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
msgstr "Salto de página"
#: src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Etiquetar con"
#: src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Salto de página"
#: src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Encima:|#E"
#: src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Debajo:|#j"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1057
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/ext_l10n.h:1059
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1060
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1061
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Colores"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "otro..."
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/ext_l10n.h:1066
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "texto"
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Restaurar"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Conversores"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "&Alto"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Desde|#F"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/ext_l10n.h:1075
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "formato fecha|#f"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Gráficos"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "No mostrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Gráficos"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Formatos"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nombre GUI|#G"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Formatos"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "Ver"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Atajo|#S"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Extensión|#E"
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "selección"
#: src/ext_l10n.h:1099
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "Otros"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:1101
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Mapa del teclado"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando de inicio|#n"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Idioma por defecto|#I"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando de término|#e"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Idioma:"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto inicio|#i"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "G|#G"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto inicio|#i"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marca activada|#M"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "opciones extras"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "Legal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1117
msgid "Executive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación TeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño por defecto|#P"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "opciones extras"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Documento exportado como "
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Impresora"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "adaptador de salida"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "comando-inset"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "inverso"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "a impresora"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "tamaño del papel"
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "a archivo"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "comando de impresión"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "páginas impares"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "tipo de papel"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "prefijo cola de impresión"
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "latex"
#: src/ext_l10n.h:1157
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "páginas pares"
#: src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "extensión del archivo"
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "apaisado"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Copias"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "rango de página"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/ext_l10n.h:1165
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Tipo de ``máquina''"
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Romana"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI pantalla|#D"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Aumentar %|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Más grande"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "Muy grande"
#: src/ext_l10n.h:1172
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme"
#: src/ext_l10n.h:1173
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "Enorme"
#: src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Pequeña"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Grande"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Guardar"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Diccionario personal"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "ispell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "Accept compound &words"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/ext_l10n.h:1198
#, fuzzy
msgid "&User interface file:"
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/ext_l10n.h:1202
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
#: src/ext_l10n.h:1203
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
#: src/ext_l10n.h:1204
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/ext_l10n.h:1205
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "inverso"
#: src/ext_l10n.h:1206
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:1207
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1209
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: src/ext_l10n.h:1210
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1211
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr " hasta "
#: src/ext_l10n.h:1212
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1213
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Desde|#F"
#: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: src/ext_l10n.h:1215
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "&Aplicar"
#: src/ext_l10n.h:1217
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
#: src/ext_l10n.h:1218
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
#: src/ext_l10n.h:1219
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orden inverso"
#: src/ext_l10n.h:1220
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
#: src/ext_l10n.h:1221
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/ext_l10n.h:1222
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1223
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "latex"
#: src/ext_l10n.h:1224
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Copias"
#: src/ext_l10n.h:1225
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1227
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:1228
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Impresora"
#: src/ext_l10n.h:1229
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1230
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1231
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/ext_l10n.h:1232
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:1236
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Editar preferencias"
#: src/ext_l10n.h:1238
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#: src/ext_l10n.h:1239
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/ext_l10n.h:1240
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
#: src/ext_l10n.h:1241
#, fuzzy
msgid "&lt;reference&gt;"
msgstr "Preferencias"
#: src/ext_l10n.h:1242
msgid "&lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1243
msgid "on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1244
msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1245
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "Preferencias"
#: src/ext_l10n.h:1246
#, fuzzy
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
#: src/ext_l10n.h:1247
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Referencia :"
#: src/ext_l10n.h:1248
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Formatos"
#: src/ext_l10n.h:1249
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/ext_l10n.h:1252
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1253
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1254
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:1255
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:1256
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/ext_l10n.h:1257
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/ext_l10n.h:1258
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/ext_l10n.h:1259
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1260
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:1262
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1263
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1265
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:1266
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "comando"
#: src/ext_l10n.h:1267
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Confirmación al salir|#E"
#: src/ext_l10n.h:1271
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1273
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1274
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Archivo `"
#: src/ext_l10n.h:1277
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:1279
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/ext_l10n.h:1281
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
#: src/ext_l10n.h:1282
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/ext_l10n.h:1283
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/ext_l10n.h:1284
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Accepted"
#: src/ext_l10n.h:1285
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/ext_l10n.h:1287
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/ext_l10n.h:1288
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Funciones"
#: src/ext_l10n.h:1289
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/ext_l10n.h:1290
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:1291
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "desconocido"
#: src/ext_l10n.h:1292
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/ext_l10n.h:1293
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1294
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
#: src/ext_l10n.h:1303
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1304
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/ext_l10n.h:1305
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/ext_l10n.h:1306
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/ext_l10n.h:1307
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1311
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/ext_l10n.h:1312
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Columnas"
#: src/ext_l10n.h:1313
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Añadir"
#: src/ext_l10n.h:1314
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/ext_l10n.h:1315
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:1316
#, fuzzy
msgid "Delete current column"
msgstr "Borrar columna|D"
#: src/ext_l10n.h:1317
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Filas"
#: src/ext_l10n.h:1319
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1320
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "Borrar|#D"
#: src/ext_l10n.h:1321
#, fuzzy
msgid "Delete this row"
msgstr "Borrar fila|w"
#: src/ext_l10n.h:1322
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Columnas "
#: src/ext_l10n.h:1323
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/ext_l10n.h:1324
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "Anchura"
#: src/ext_l10n.h:1325
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1330
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1331
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/ext_l10n.h:1332
msgid "&Rotate Table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1333
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1334
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1335
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1336
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1337
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Alineación|#A"
#: src/ext_l10n.h:1338
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/ext_l10n.h:1339
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/ext_l10n.h:1340
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/ext_l10n.h:1341
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:1342
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/ext_l10n.h:1343
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/ext_l10n.h:1344
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/ext_l10n.h:1345
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/ext_l10n.h:1346
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1347
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1348
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Documentos"
#: src/ext_l10n.h:1349
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1350
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:1351
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Pié"
#: src/ext_l10n.h:1352
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "Encabezado"
#: src/ext_l10n.h:1353
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pie|#L"
#: src/ext_l10n.h:1354
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Conversores"
#: src/ext_l10n.h:1355
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Bordes"
#: src/ext_l10n.h:1356
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Bordes"
#: src/ext_l10n.h:1357
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Listo"
#: src/ext_l10n.h:1358
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Dos caras"
#: src/ext_l10n.h:1359
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "Profundidad"
#: src/ext_l10n.h:1360
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/ext_l10n.h:1361
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1362
#, fuzzy
msgid "Current cell :"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:1363
#, fuzzy
msgid "Current row position"
msgstr "Centro"
#: src/ext_l10n.h:1364
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1367
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1368
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:1369
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:1370
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/ext_l10n.h:1371
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1372
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1374
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: src/ext_l10n.h:1375
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1376
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Archivo resultante es vacío"
#: src/ext_l10n.h:1377
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Ver"
#: src/ext_l10n.h:1378
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1380
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1384
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Insertar etiqueta:"
#: src/ext_l10n.h:1385
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:1386
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: src/ext_l10n.h:1387
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "selección"
#: src/ext_l10n.h:1388
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Claves seleccionadas"
#: src/ext_l10n.h:1390
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1392
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:1393
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Tipo"
#: src/ext_l10n.h:1394
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1397
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/ext_l10n.h:1398
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr " URL "
#: src/ext_l10n.h:1400
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:1401
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: src/ext_l10n.h:1403
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Generar hiperlink"
#: src/ext_l10n.h:1404
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "¿Salida como hiperlink?"
#: src/ext_l10n.h:1407
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Control de versiones|v"
#: src/ext_l10n.h:1413
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/ext_l10n.h:1416
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Otro ("
#: src/ext_l10n.h:1418
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"