mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 10:00:33 +00:00
9bab71c652
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@37283 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
26051 lines
648 KiB
Plaintext
26051 lines
648 KiB
Plaintext
# Czech translation of LyX
|
|
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
|
|
# Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2006-2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Lyx 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 13:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 05:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Zde je verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Spolupracovali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorská práva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavøít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Klíè bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Znaèka tak, jak se objeví v dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "Z&naèka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Klíè:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Styl citace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní numerické styly BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Standard (numerický)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ít natbib styly pro pøírodní vìdy a umìlecké obory. Dal¹í parametry jsou "
|
|
"v nastaveních dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "N&atbib-styl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Pou¾ít styly jurabib pro humanitní vìdy a právo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Vyberte tuto mo¾nost, pokud chcete rozdìlit bibliografii do sekcí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "&Bibliografie (sekce)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Generování bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Vybrat generátor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Mo¾nosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Pøidat databázi BibTex-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Nalézt nové databáze a styly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Aktualizovat seznam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Procházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pøidat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Styl BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&yl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "v¹echny citované reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "v¹echny necitované reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "v¹echny reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Pøidat bibliografii do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Pøidat bibliografii k O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu dolù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Dolù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Pøidej soubor s BibTeX-ovou databází"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Pøida&t..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Smazat vybrané databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Rámeèek lze vysázet pøes zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "&Povol zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Nalevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na støed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Napravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztáhnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Vprostøed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Rámeèek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Vý¹ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Vn&itøní rámeèek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekorace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "©íø&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Hodnota vý¹ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Hodnota ¹íøky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Vnitøní rámeèek -- potøebné pro pevnou ¹íøku & konce øádkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "®ádné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Ministránka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Podporované typy rámeèkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostupné vìtve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Vyber svoji vìtev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøipojit jméno vìtve ke jménu výstupního souboru v pøípadì, ¾e je daná vìtev "
|
|
"aktivní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Pøípona souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Zobrazit nedefinované vìtve pou¾ité v tomto dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Nedefinované vìtve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Dostupné &vìtve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Pøepnout aktivaci vybrané vìtve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)/Aktivovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Zmìnit barvu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Smazat vybranou vìtev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3779
|
|
#: src/Buffer.cpp:3792
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Zmìnit jméno vybrané vìtve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Pøe&jmenovat..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Pøidat vybrané vìtve do seznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "&Pøidat Vybrané:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Pøidat v¹echny neznámé vìtve do seznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Pøidat &v¹echny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
|
|
#: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3754 src/Buffer.cpp:3817
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zru¹it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Nedefinované vìtve pou¾ité v tomto dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Nedefinované vìtve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Ve&likost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Nejmen¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Men¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velké"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Vìt¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Nejvìt¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Obrovité"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Vlastní odrá¾ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Ú&roveò:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmìnit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Pøechod na pøedchozí zmìnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Pøedchozí zmìna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Pøechod na dal¹í zmìnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Dal¹í zmìna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptovat tuto zmìnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Zamítnout tuto zmìnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Zamítnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Øez písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "Øe&z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Tlou¹»ka kresby písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Barva písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Duktus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Barva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nikdy nepøepínáno pøi pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Dal¹í nastavení písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "V¾dy pøepínáno pøi pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "Rùz&né:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Pøepnout písmo na v¹ech vý¹e vybraných"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Pøepnout v¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "&Okam¾itì pou¾ít zmìny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Pou¾ít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavøít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Dostupné citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "&Vybrané citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Stisknìte Enter pro pøidání citace do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Stisknìte Delete pro smazání citace ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené citace dolù (Ctrl+dolù)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Dolù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "O&bnovit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Pou¾ít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "St&yl Citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Natbib citaèní styl pro pou¾ití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Text &pøed:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Text umístìný pøed citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "T&ext za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text umístìný za citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Seznam v¹ech autorù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Úplný &autorský list"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "&Vynutit velké písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Hledat citaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "&Hledat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr "Vlo¾te text a stisknìte enter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Mù¾ete také pou¾ít enter ve vyhledávacím poli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Vyhledat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Kde vyhledávat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "V¹echna pole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "&Regulární výraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Velikost &písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Typy záznamù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "V¹echny typy záznamù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "&Vyhledávat pøi zadávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Barva písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hlavní text:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Kliknìte pro zmìnu barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standardní..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Vrátit barvu na standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "V&ynulovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Za¹edlé poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Zmìnit..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Barvy pozadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Stránka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Stínované rámeèky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Porovnat revize"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revizí nazpìt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Mezi revizemi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stará:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nový dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Starý dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Nastavení dokumentu vzít z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&ový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "S&tarý dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr "Zapne kontrolu revizí a zobrazí zmìny ve výstupním LaTeX-ovém souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Zapnout kontrolu revizí na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Kód TeX-u: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Párovat typy oddìlovaèù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "Dr¾e&t spárované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Velikost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Vlo¾it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní nastavení tøídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Ulo¾ jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze tlaèítko ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Sbalit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "O&tevøít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Pro více informací se podívejte do kompletního logu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Chyby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Otevøít log LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Zobraz úplný &log ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "S&oubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Soubor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Koncept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "©&ablona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostupné ¹ablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "&Volba:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Mìøítko zvìt¹ení v procentech"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Mìøítko na o&brazovce (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Velikost a rotace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otoèení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Úhel otoèení obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Poèátek otáèení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Poèátek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Ú&hel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mìøítko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Vý¹ka obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "©íøka obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachovat pomìr s nejvìt¹ím rozmìrem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Z&achovat pomìr stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Oøezat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Seøíznout podle hodnot ohranièujícího rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "&Seøíznout k ohranièujícímu rámeèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Levý dolní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Pravý horní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Naèíst ohranièující rám z (EPS) souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Naèíst ze sou&boru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Basi&c"
|
|
msgstr "Zák&ladní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Najít:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "N&ahradit èím:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Respektovat velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Velikost pís&men"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nalézt dal¹í výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Najdi &dal¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Hledat pouze celá slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Celá slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nahradit a pøejít na dal¹í výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Nah&raï"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Hledat na&zpìt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Nahradit v¹echny výskyty najednou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahraï &v¹echny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Roz¹íøené vol&by"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Rozsah na kterém je hledání provádìno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Rozsa&h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Aktuální &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální dokument a v¹echny pøíbuzné dokumenty nále¾ející tému¾ hlavnímu "
|
|
"souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Hla&vní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "V¹echny otevøené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Otevøené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "V¹echny &manuály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud neza¹krtnuto, hledání bude limitováno pouze na výskyty vybraného textu "
|
|
"ve zvoleném stylu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "Ignorovat &formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Zachovat velikost prvního písmene pøi nahrazování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Zachovat velikost prvního"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Rozvinout &makra"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Typ plovoucího objektu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Po&u¾ij standardní umístìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Umístìní - roz¹íøené volby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Vr¹ek stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Urèitì zd&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Pokud mo¾no &zde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Stránka &plovoucích objektù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Spodek stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Pøeklenout sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "Z&rotuj na bok"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr "Pou¾ívat OpenType a TrueType fonty pøímo (vy¾aduje XeTeX nebo LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Pou¾ít i fonty mimo distribuci TeX-u (&XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan&dardní\n"
|
|
"rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Základní\n"
|
|
"velikost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódování\n"
|
|
"LaTe&X fontu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Urèit kódování fontu (napø. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Antikva\n"
|
|
"(Roman):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Bezpatkové\n"
|
|
"(Sans Serif):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Mìøítk&o (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit mìøítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozmìru základního fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "S&trojopisný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "&Mìøítko (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit mìøítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozmìru základního "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Vlo¾it font, který má být pou¾it pro CJK skript"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Pou¾ít reálné kapitálky v pøípadì, ¾e jsou poskytovány fontem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "&Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Pou¾ít minuskové èíslice namísto verzálkových"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Pou¾ít &minuskové èíslice (old style figures)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Obrázek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Velikost na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit vý¹ku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "&Vý¹ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "&Mìøítko obrázku (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit ¹íøku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "©íø&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit mìøítko obrázku na maximální velikost (nepøesahuje vý¹ku a ¹íøku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Otoèení obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Prohodit poøadí zmìny mìøítka a rotace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Otoèit a¾ po zmìnì mìøítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Poèá&tek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "Ú&hel (stupnì):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Jméno obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "Seøíz&nutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Bez dekomprimace obrázku pøed exportem do LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Nerozbaluj pøi exportu (&unzip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v pøípadì ¾e náhled obrázkù nenívypnutý "
|
|
"v Nastaveních."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Pøiøaï obrázek do skupiny obrázkù sdílející svá nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Skupiny obrázkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Pøiøadit ke skupinì:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Definice nové skupiny obrázkù."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Zalo¾it novou skupinu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Mód konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Mód konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Nastavte vzorek výplnì pro HFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Mezera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Podporované typy mezer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Hodnota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Vzorek výplnì:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Chránit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cíl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Jméno asociované s URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "J&méno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Nastavit cíl odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&Email"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Odkaz na soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametry výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Pro zadání parametrù, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Pøeskoèit ovìøení platnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Popis&ek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "Z&naèka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&Dal¹í parametry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Oznaè mezery ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Zo&braz náhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Zpùsob zahrnutí:"
|
|
|
|
# TODO nova stranka; viz wiki
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
|
|
|
|
# TODO lze i rekurzivne
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Doslovnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Editovat soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Dostupné &rejstøíky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Zvolit rejstøík ve kterém má být tato polo¾ka vypsána."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstøíku a urèit jeho volby."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generování rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definovat volby zvoleného generátoru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za¹krtnìte pokud potøebujete vícenásobný rejstøík (napø. rejstøík jmen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Vícenásobný rejstøík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te pojmenování rejstøíku (napø. \"Rejstøík jmen\") a stisknìte \"Pøidat"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Pøidat nový rejstøík do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Smazat vybraný rejstøík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Pøejmenovat vybraný rejstøík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "Pøe&jmenovat..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Zmìnit barvu tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typ informace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Jméno informace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace parametrù vlo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "O&kam¾itì pou¾ít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Novou vlo¾ku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Tøída &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Nastavit lokální definièní soubor tøídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokální rozvr¾ení..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Nastavení tøídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Aktivuj nastavení pøeddefinovaná v souboru s rozvr¾ením."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "Pøed&definováno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení, která jsou definována v souboru rozvr¾ení. Kliknìte nalevo pro "
|
|
"aktivaci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "V&lastní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Ovladaè pro obrázky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v pøípadì, ¾e je souèasný dokument vkládán do hlavního dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Nastavit &implicitnì hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hlavní dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Potlaèit standardní &datum na pøední stranì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Pou¾ít refstyle (ne prettyref) pro køí¾ové odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Jiný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Typ uvozovek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Posun:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Hodnota posunu vertikální linky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Hodnota ¹íøky linky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Tlou¹»ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Hodnota tlou¹»ky linky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Zde vyplòte parametry výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno pro odezvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hlavní nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umístìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Výpisy uvnitø øádky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Uvnitø øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Plovoucí výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "P&lovoucí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Umístìní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Urèit umístìní (htpb) pro plovoucí výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Èíslování øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "Str&ana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Na jaké stranì by mìla být vysázena èísla øádkù ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Krok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Velikos&t písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Vybrat velikost písma pro èísla øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "&Velikost písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Základní velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "&Rodina písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Základní rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "M&ezera jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Velikost &tabelátoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Pou¾ít roz¹íøenou tabulku znakù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Roz¹íøená tabulka znakù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozmezí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Pr&vní øádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "První øádek výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Po&slední øádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Poslední øádek výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Dal¹í parametry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Pro dokument specifické volby rozvr¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Chyby vypsány na terminál."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Stisknìte tlaèítko pro kontrolu správnosti..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "Ovìøit &správnost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Stisknìte enter nebo tlaèítko pro vyhledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typ logu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "&Zkopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Hledej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Pøeskoèit na dal¹í výstra¾nou zprávu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Dal¹í &upozornìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Pøeskoèit na dal¹í chybovou zprávu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Dal¹í &chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Pou¾ít nastavení okraje z tøídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Standardní okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Horní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Vnitøní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "V&nìj¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Oddìlovaè hlavièky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka h&lavièky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Mezera patièky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Vzdálenost sloupcù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Výstup hlavního dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrnout pouze vybrané poddokumenty ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Zahrnout pouze vybrané &potomky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zajistit aby v¹echno oèíslování a reference byly shodné s verzí kompletního "
|
|
"dokumentu (prodlu¾uje kompilaci)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Udr¾ovat èíslování a reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrnout v¹echny poddokumenty ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Zahrnout &v¹echny potomky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Poèet øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "Øá&dky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Poèet sloupcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Sloupce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Zmìò toto pro opravu velikosti tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikálnì:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontálnì:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekorace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "typ dekorace / okraj matice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ové AMS balíèky jsou pou¾ity pouze pokud jsou vlo¾eny AMS symboly z "
|
|
"panelu nástrojù do mat. formulí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "LaTeX-ové AMS balíèky jsou pou¾ity v¾dy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it pouze pokud jsou do mat. formulí vlo¾eny "
|
|
"speciální symboly pro integrál."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it v¾dy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíèek mathdots je pou¾it pouze pokud je vlo¾eno makro \\iddots "
|
|
"do mat. formulí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek math&dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "LaTeX-ový balíèek mathdots je pou¾it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Pou¾ít mathdo&ts balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíèek mchem je pou¾it pouze pokud jsou do mat. formulí vlo¾eny "
|
|
"makra \\ce nebo \\cg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek m&chem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-ový balíèek mchem je pou¾it v¾dy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Pou¾ít mc&hem balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pøi&dat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Vybrané:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Tøídit jako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Pouze pro LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX - &Poznámka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentáø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Vytisknout jako ¹edý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Za¹edlé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Uvést v O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Èí&slování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupní formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlí¾ení a aktualizaci výstupu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "&Standarní výstupní formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umo¾nit zpìtné/dopøedné vyhledávání mezi editorem a výstupem (napø. SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "&Vlastní makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Vlastní makro do preambule LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Volby pro XHTML výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Za¹krtnìte pro striktní dodr¾ování standardu XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Striktní XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math Output:"
|
|
msgstr "&Výtup vzorcù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Jaký formát pou¾ít pro zobrazení matematických vzorcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &Image Scaling:"
|
|
msgstr "&Mìøítko obrázkù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Mìøítko pro zvìt¹ení obrázkù pou¾itých pro výstup vzorcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Po&u¾ít balíèek hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Ob&ecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud není zadáno explicitnì, budou informace dolpnìny z pøíslu¹ných polí v "
|
|
"dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavièky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po naètení pdf souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Naèíst v &celoobrazovkovém re¾imu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informace v hlavièce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Pøedmìt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Klíèová slova:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Rozdìlit odkazy pøes více øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Rozdìlit víceøádkové odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Barevné odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografické zpìtné reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Zpì&tné reference:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Zálo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "Vytvoøit zá&lo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Oèí&slované zálo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Rozbalit zálo¾&ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "&Doplòkové parametry pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "napø.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formát stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Vyberte velikost papíru stránky nebo nastavte svou vlastní \"Vlastní\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Na vý¹ku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Na ¹íøk&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Styl &hlavièky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Styl pou¾itý pro hlavièku a patièku stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Dvoustranný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "©íøka znaèky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Tento text definuje ¹íøku znaèky v odstavci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Nejdel¹í znaèka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Øá&dkování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jedna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Ods&adit odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "Do &bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Na&levo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "Na &støed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Na&pravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání pro tento odstavec, a» u¾ je jakékoliv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Standardní &zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontální a vertikální velikost pro kontext fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontální velikost pro kontext fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horizontální Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikální velikost pro kontext fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Vertikální fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Z&mìnit..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Pou¾ívat &sytémové barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Ve vzorcích"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatické &doplòování v øádce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatické &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autooprav&y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "V textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatické do&plòování v øádce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatické m&enu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní "
|
|
"mo¾né."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplnìní v øádce bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor nepohne po tuto "
|
|
"dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplnìní ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor "
|
|
"nepohne po tuto dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "&s - prodleva pro doplnìní v menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli¾e doplnìní na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu "
|
|
"okam¾itì."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Pøi neje&dnoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Dlouhé doplòující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onvertor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Pøíznak naví&c:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Z formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "D&o formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Z&mìnit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Definice &konvertoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávací pamì» pro konvertor souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "®ivo&tnost (ve dnech):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "&Zobrazit obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "&Okam¾itý náhled (vzorce):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "&Velikost náhledu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Mìøítko pro náhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Oznaèí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "Oznaèit &konec odstavcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Posuvníkem za k&onec dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Tøídit nabídku prostøedí v &abecedním poøádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Seskupit nabídku prostøedí dle kategorií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Editace matematických maker v øádku s rámeèkem kolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Editace mat. maker v øádku, jméno makra ve stavovém øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrù (jako v LyXu < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Pøeskakovat speciální znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "&Skok kurzoru mezi slovy jako na Mac-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skrýt panel s &nástroji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skrýt &posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Skrýt li¹tu s dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skrýt &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Omezit ¹íøku textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "©íøka v pi&xelech:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "O&dstranit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formát &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Pøípo&na:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "&Editor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "P&rohlí¾eè:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Kopír.skript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Nastavit standardní výstupní formát pøi pou¾ití (PDF)LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Standardní formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Va¹e jméno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Va¹e E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Pou¾ít &mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "Prv&ní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Procházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Druhá:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení specifické pro Mac OS X zejména v emacs módu klávesových zkratek. "
|
|
"LyX musí být restartován pro tuto volbu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Neprohazovat klávesy Apple a Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "My¹ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &koleèka my¹i:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vy¹¹í hodnoty zrychlí, ni¾¹í zpomalí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Lupa pomocí koleèka my¹i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "&Jazyk u¾ivatelského rozhraní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Zvolit jazyk u¾ivatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Jazykový &balíèek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Vybrat jazykový balíèek, který má LyX pou¾ívat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "V¾dy Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "®ádný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Zadejte pøíkaz pro naètení jazykového balíèku (standartnì babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Zaèá&tek pøíkazu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který zaèíná pøepnutí zmìny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Kone&c pøíkazu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který ukonèuje pøepnutí zmìny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Standardní znak &desetiné èárky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za¹krtnìte pro nastavení jazyka globálnì (tøídì dokumentu), nikoli lokálnì "
|
|
"(jazykovému balíèku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Nastavit jazyky &globálnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì nastaven pøepínacím pøíkazem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto. &zaèátek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì uzavøen pøepínacím pøíkazem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto. &konec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Za¹krtnìte pro zvýraznìní cizího jazyka v dokumentu na plo¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Oznaèit cizí &jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutí podpory pro jazyky pí¹ící zprava-doleva (napø. hebrej¹tina, "
|
|
"arab¹tina)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout, pokud se má pou¾ít specifické kódování fontu pomocí fontenc (napø. "
|
|
"T1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Kódování fontu v LaTe&X-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Standarní velikost papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US-dopis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US-právní listina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US-exekutiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlí¾eè:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Volitelný pøíznak velikosti (-paper) pro nìkteré DVI prohlí¾eèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Pøíkaz a nastavení pro BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Generátor pro &japon¹tinu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Vlastní pøíkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japon¹tina)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Mo¾nosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Pøíkaz a nastavení pro rejstøík (makeindex, xindi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Vlastní pøíkaz pro rejstøík a volby pro pLaTeX (Japon¹tina)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Pøíkaz nomenklatury:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Pøíkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Pøíkaz Chec&kTex-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pro pøípad, ¾e má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborùm ve "
|
|
"Windows-stylu radìji ne¾ v Posix-stylu. U¾iteèné pøi pou¾ívání Windowsového "
|
|
"MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Pou¾ívat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Zvolit standardní nastavení pøi zmìnì tøídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Obnovit nastavení, kdy¾ se zmìní tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Délka øádku na výstupu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální délka øádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborù. Pokudnastaveno "
|
|
"0, odstavce jsou na výstupu jediným øádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
|
|
"oddìlené prázdnou øádkou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formát &datumu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Pøepsat pøi exportu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Dotázat se na povolení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Pouze hlavní soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "V¹echny soubory "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak reagovat v pøípadì, ¾e existující soubory mají být pøepsány pøi exportu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Dopøedné hledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I pøíkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "PD&F pøíkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "P&refix cesty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Adresáøe te&zauru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Po&mocný adresáø:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Adresáø pro zálohy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Dokumenty s pøík&lady:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "©ablony &dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Pra&covní adresáø:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Adresáøe pro H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Nastavení pøíkazù pro tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Roz¹íøení, které má být pou¾ito, kdy¾ se tiskne do souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Pøípona &souboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Nastavení pou¾itá pro tisk do souboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Tisk do &souboru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, je¾ není nastavena implicitnì."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Volba pou¾itá spool-em k nastavení tiskátny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr "Zpùsobí tisk do souboru a tento pak ke skuteènému tisku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Pøíka&z do spool-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Volba pro nastavení tisku v opaèném poøadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Pøev&rátit stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Na ¹íø&ku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "Poèet &kopií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Volba urèující tisk rozsahu stran."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "&Rozsah stran:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Volba urèující srovnání kopií za sebou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "&Liché stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "&Sudé stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&yp papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Velikost papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Libovolné dal¹í volby pro pøíkaz k tisku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Nastavení naví&c:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Pøizpùsobí výstup na danou tiskárnu. Pokroèilé nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v pøípadì, ¾e pou¾íváte dvips "
|
|
"jako¾to vá¹ pøíkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> "
|
|
"nainstalovány pro v¹echny va¹e tiskárny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Pøizpùsobit &výstup na tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Jméno standardní tiskárny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "&Standarní tiskárna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Pøíkaz pro &tiskárnu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Bezpatkové\n"
|
|
"(Sans Serif):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Strojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Antikva\n"
|
|
"(Roman):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Lupa %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Velikost Písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "Velké:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Vìt¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Nejvìt¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "Obrovské:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Obrovité:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Nejmen¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "Men¹í:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Malé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "Normální:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Drobné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlep¹í rychlost vykreslování, ale mù¾e zhor¹it zobrazení fontù na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Pou¾ít &vyrovnávací pamì» pro rychlej¹í vykreslování fontù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáøe pro pravopis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Kontrolovat po&známky a komentáøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Program pro &kontrolu pravopisu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptuj slova na zpùsob \"kafemlejnek\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptovat &slo¾eniny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Podrtáhavat slova pøi kontrole pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Nepøet¾itá kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vlo¾ené do tohoto pole."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Vypustit znaky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Pøekrýt jazyk pou¾ívaný pro kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternativní jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Soubor s u¾&ivatelským rozhraním:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatická nápovìda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Zobrazuje komentáøe s nápovìdou pro vlo¾ky v editovaném dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Zapnout &bublinovou nápovìdu na pracovní plo¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Povolit naètení/zápis rozvr¾ení oken a jejich &geometrie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "&Obnovit pozici kurzoru v místì, kde byl pøi posledním zavøení souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Obnovit &pozici kurzorù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Naèíst soubory otevøené v pøedchozí relaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Clear all session &information"
|
|
msgstr "Smazat ve¹kerá nastavení &rozvrhu oken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Zálohovat pùvodní dokumenty pøi ukládání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, ka¾dých"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "Standardnì &ukládat dokumenty komprimované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximum posledních souborù:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevírat dokumenty v ji¾ bì¾ící instanci LyX-u.\n"
|
|
"(Nastavte cestu pro napojení k LyXServeru (pipe) a restartujte LyX.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Jediná &instance"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Má se zavírací tlaèítko objevit na ka¾dém panelu zvlá¹»?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "&Jediné tlaèítko pro zavírání panelu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Ulo¾it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nastavení nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Nastavení indentace/¹íøky ¹títku pro seznam nomenklatury."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "O&dsazení seznamu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "&Vlastní ¹íøka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Tisknout od strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Tisknout do strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Tisk v¹ech stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&V¹e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Tisk &lichých stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Tisk s&udých stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Tisknout v opaèném poøadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Pø&evrácené poøadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "K&opie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Poèet kopií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Postupný tisk ka¾dé kopie znovu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Srovnat za sebe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Tisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Kam tisknout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Tis&kárna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Poslat výstup do souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za¹krtnìte pokud má být tento rejstøík souèástí (napø. sekcí) pøedchozího."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Podrejstøík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "Dostupné &rejstøíky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Nastavit rejstøík, který má být vyti¹tìn na tomto místì dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Nastavit ladící výpisy, které mají být zobrazeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automaticky mazat výpisy v oknì pøed kompilací LaTeX-u."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Automaticky mazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Nezobrazovat ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "®á&dné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Zobrazovat ladící výpisy vybrané v pravém sloupci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "&Vybrané"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Zobrazovat v¹echny ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Zobrazovat zprávy ze stavového øádku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Zprávy ze &stavového øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&tr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Zadejte øetìzec pro filtrování seznamu znaèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Rozli¹ovat velikost pís&men pøi filtrování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Velikost pís&men"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizuj seznam znaèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr "Tøídit znaèky v abecedním poøadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Setøídit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Rozli¹ovat velikost písmen pøi tøídìní znaèek v abecedním poøádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Velikost písm&en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Seskupit znaèky dle prefixu (napø. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "&Seskupit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Jdi na znaèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "&Znaèky v:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz tak, jak se objeví na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<reference>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na stranì <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<reference> na stranì <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formátovaná reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Doslovná reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto pøíkazem ($$FName = jméno souboru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportovat formáty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Pøíkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editovat zkratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Vlo¾te funkci LyX-u nebo sekvenci pøíkazù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Smazat Klávesu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Smazat souèasnou zkratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "S&mazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte zkratku po kliknutí na toto políèko. Jeho obsah mù¾ete smazat pomocí "
|
|
"tlaèítka 'Smazat'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Pøepnutím zmìníte jazyk kontrolovaného slova."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Neznámé slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Souèasné slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Najdi &dal¹í"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Náhrada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Nahraï oznaèeným slovem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Návr&hy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorovat toto slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý bìh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorovat v¹echna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Pøidat slovo do vlastního slovníku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro "
|
|
"plný rozsah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "K&ategorie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Za¹krtnìte pro zobrazení v¹ech symbolù najednou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Zo&brazit v¹echny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Nastavení &Tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Nastavení sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Na desetinné èárce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Znak desetinné èárky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Pevná ¹íøka sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Vertikální zarovnání v øádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr "Udává vertikální zarovnání této buòky vzhledem k základní lince øádku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Slouèit buòky odli¹ných sloupcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Vícesloupcová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Nastavení øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Slouèit buòky odli¹ných øádkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Víceøá&dkový"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Vertikální posun:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Volitelný vertikální posun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Nastavení buòky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoè tuto buòku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoè &buòku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Celotabulkové nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Vertiká&lní zarovnání:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoè tabulku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "O&toè tabulku o 90 stupòù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Nastav Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastav okraje aktuálnì oznaèených bunìk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "V¹echy okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastav v¹echny okraje aktuálnì vybrané buòky (bunìk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Nastavit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Zru¹ v¹echny okraje aktuálnì vybraných bunìk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Pou¾ít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajù)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Pou¾ít standardní styl okraje (møí¾ka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "S&tandardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodateèná mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Vr¹ek øádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Spodek øádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Mezi øádky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "D&louhá tabulka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Pou¾ít pro tabulky rozsahem na více stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Pou¾ít &dlouhou tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Nastavení øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Okraj nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Okraj pod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hlavièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Opakovat tento øádek jako hlavièku na v¹ech stranách (krom první)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dvojitá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "První hlavièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Tento øádek je hlavièkou první strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Negeneruj první hlavièku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "prázdná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Patièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Opakovat tento øádek jako patièku na v¹ech stranách (krom poslední)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Poslední patièka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Tento øádek je patièkou na poslední stránce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Negeneruj poslední patièku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Popisek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním øádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání pro dlouhou tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání dlouhé tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Souèasná buòka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Souèasná øádka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Souèasný sloupec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zavøi tento dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Znovu sestavit seznam souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit oznaèený soubor. Mo¾né jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Prohlédnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Vybrané tøídy nebo styly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Tøídy LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Styly LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Styly BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Pøepni zobrazení seznamu souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Zobraz &cestu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Oddìlit odstavce èím"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Odsazení (indentace) po sobì jdoucích odstavcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Odsazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Velikost indentace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "&Vertikální mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Velikost vertikální mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Øád&kování:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typ mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupcù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Jazyk tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Heslo v rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Hledané slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Slovo k vyhledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Vyhledat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Oznaèené heslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Výbìr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zamìò heslo s vybraným"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klik pro výbìr návrhu, dvojitý klik pro vyhledání."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Zadejte øetìzec pro filtrování obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázkù a seznamem "
|
|
"tabulek)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizuj strom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené polo¾ky dolù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Tøídit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Pokusit se udr¾et strukturu rozbalení polo¾ek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Dr¾et"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Nastavit hloubku stromu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Vlo¾ text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Pøi za¹krtnutí vás ji¾ LyX nebude pøí¹tì pro tento pøípad varovat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Pøí¹tì ji¾ tento dialog nezobrazovat!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Støední mezera (MedSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Výplò (VFill)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "&Výstupní formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Vybrat výstupní formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Zobraz celý zdrojový kód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatická aktualizace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednotky ¹íøky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "poèet potøebných kopií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "pou¾ít poèet øádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Rozpìtí øádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Vnìj¹í (standardní)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Vnitøní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "pou¾it pøesah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Pøesa&h:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Hodnota pøesahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednotky pøesahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Povoluje promìnlivé umístìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Plovoucí &objekt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "ShortTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "FrontMatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publication Month"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publication Month:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publication Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publication Year:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publication Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publication Volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publication Issue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publication Issue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Acknowledgement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Acknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Case"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Case \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Claim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjecture"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Pøíklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercise"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Remark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Remark \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Solution \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Summary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:316
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "MainText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Caption: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Proof"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:130
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE membership"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "lowercase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Special Paper Notice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "After Title Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Page headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarkBoth"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publication ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstract---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Index Terms---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:293
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "BackMatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
|
|
#: src/rowpainter.cpp:523
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Pøíloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Literatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biography"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biography without photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiographyNoPhoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Proof."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:69
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:79
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Polo¾ka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Výèet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:142
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Offprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:199
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
#: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
|
|
#: lib/external_templates:345
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Offprint Requests to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondence to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:271
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Acknowledgements."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "institute mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Key words."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institute"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tezaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:89
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "And"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Acknowledgements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "PlaceFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "PlaceTable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TableComments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TableRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MathLetters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NoteToEditor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Facility"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objectname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Dataset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Altaffilation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternative affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "altaffiliation mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subject headings:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Acknowledgements]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "and"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Place Figure here:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Place Table here:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendix]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Note to Editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "References. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Note. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Table note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Table note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tablenote mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Facility:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Dataset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:60
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "List of Schemes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Chart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:81
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "List of Charts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:102
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "List of Graphs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:194
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chemistry"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaser image:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR category"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Acknowledgments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Authors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:94
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Affiliation Mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Author affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Author affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:229
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstract."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Acknowledgments."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "SpecialSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "SpecialSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Unnumbered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Chapter Exercises"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "RightHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Right header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstract:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Short title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "TwoAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "ThreeAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "FourAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "TwoAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "ThreeAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "FourAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Acknowledgements:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "ThickLine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "CenteredCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Nesmyslné!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "FitFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "FitBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Pododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:399
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "BeginFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Èást"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Èást*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Section \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Frames"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "BeginPlainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "AgainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Again frame with label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "EndFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "FrameSubtitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Column"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columns"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColumnsCenterAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Columns (center aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ColumnsTopAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Columns (top aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Overprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "OverlayArea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlayarea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Uncover"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Uncovered on slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Only on slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "ExampleBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Example Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlertBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Alert Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Title (Plain Frame)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Institute mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Ver¹"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitleGraphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitions."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Example."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Examples"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Examples."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fact"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Theorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Lyx-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "NoteItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "ArticleMode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "PresentationMode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabulka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Seznam tabulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:25
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Seznam obrázkù"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialogue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "AT RISE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Speaker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parenthetical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CURTAIN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresa napravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Mainline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Mainline:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariation2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariation(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariation3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariation(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariation4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariation(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariation5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariation(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "HideMoves"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "HideMoves:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "ChessBoard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[chessboard]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "BoardCentered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centered board]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "HighLight"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Highlights:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Arrow"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Arrow:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "KnightMove"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "KnightMove:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Send To Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:136
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "My Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Sender Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Return address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Backaddress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postal comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postal Remark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Handling:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "YourRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Your ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MyRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Our ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Writer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Writer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signature:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bottomtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Bottom text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Area code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Area Code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telephone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telephone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subject"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subject:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Opening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Opening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Closing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Closing:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "encl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "SenderAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Backaddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "YourMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Phone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Place"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Town"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Encl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "RunTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Running Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "RunAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Running Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Authors Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Authors Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Keyword"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Keywords:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Thanks Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Thanks \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Emphasize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Thanks Ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Internet Addess Ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Corresponding Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "First Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Surname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "bysame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:274
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:308
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:317
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:352
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:361
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnumber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:375
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:385
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "FirstAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1st_author_surname:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Received"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Received:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Accepted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:451
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:464
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Author Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Author Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:240
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Author URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Thanks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "PROOF."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Case \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Titlenote mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Title footnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Title footnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Author mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Author footnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Author footnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "CorAuthor mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Corresponding author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Corresponding author text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:250
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Key words:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "BulletedItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Bulleted Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Begin of CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersonalInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personal Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "MotherTongue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Mother Tongue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TickList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "My Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "My Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriction:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Levá hlavièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Levá hlavièka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Pravá hlavièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Pravá hlavièka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pravá patièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pravá patièka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollary #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:418
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Theorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollary*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Letter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Street"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Street:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Addition:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Town:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "State:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "ReturnAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "ReturnAddress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MyRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "YourRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "YourMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Phone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "EMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "BankCode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "BankCode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "BankAccount"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "BankAccount:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "PostalComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "PostalComment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Reference:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Encl.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NameRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NameRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NameRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NameRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NameRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NameRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NameRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NameRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NameRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NameRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NameRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NameRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NameRowG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NameRowG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AddressRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AddressRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AddressRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AddressRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AddressRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AddressRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AddressRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AddressRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AddressRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AddressRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AddressRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AddressRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelephoneRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelephoneRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelephoneRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelephoneRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelephoneRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelephoneRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelephoneRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelephoneRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelephoneRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelephoneRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelephoneRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelephoneRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Claim #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Remarks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Remarks #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Proof:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "More"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MORE)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "FADE IN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuing)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITLE OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT WITH:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "FADE OUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:90
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Classification Codes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Step"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
|
|
msgid "Step \\thestep."
|
|
msgstr "Step \\thestep."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Example \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Theorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollary \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Question \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Claim \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Appendices Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Appendices ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentáø"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:65
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submit to paper:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliography (plain)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliography heading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRACT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "KEY WORDS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:134
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:227
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AddressForOffprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Address for Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "RunningTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:158
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Running title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "RunningAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Running author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "NoTelephone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "NoFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "NoPlace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "NoDate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "EndOfMessage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "EndOfFile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "City:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Office:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "NoTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Closings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "EndOfMessage."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "EndOfFile."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Running LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "TOC Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "TOC title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Author Running"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Author Running:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "TOC Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "TOC Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:281
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Case #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Claim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conjecture #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Example #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercise #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Note #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:397
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Property"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Property #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Question #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Remark #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:439
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solution #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitola*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Výtah kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Maintext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Název básnì"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Název básnì*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Entry:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ListItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "List Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "DoubleItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Double Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Space:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "SubTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "EndSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "WideSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "EmptySlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Empty slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ItemizeType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Seznam algoritmù"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recipe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recipe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredients"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredients:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltAffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Thanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Electronic Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "acknowledgments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:71
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Labeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Place:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Specialmail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Specialmail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Yourref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Yourmail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Your letter of:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Myref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Customer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Customer no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Invoice no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NextAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Next Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Sender Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Sender Phone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Sender Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Sender E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Sender URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "EndLetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "End of letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "LandscapeSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Landscape Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "PortraitSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Portrait Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "EndOfSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "SlideHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SlideSubHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListOfSlides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[List Of Slides]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "SlideContents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Slide Contents]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ProgressContents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Progress Contents]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjecture*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Subjectclass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS subject classifications:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conference:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "CopyrightYear"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Copyright year:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Copyrightdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Copyright data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Terms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Terms:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "New Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "New Overlay:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "New Note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "InvisibleText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Invisible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "VisibleText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Visible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Authorinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Authorinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:72
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Subclass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Front Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Front Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Main Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Main Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Back Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Back Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Èást \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitola \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Pøíloha \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Preface"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Preface:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Proof(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Proof(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Title*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Institute and e-mail: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "MiniTOC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "TOC depth (provide a number):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:270
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "For editors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:138
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "List of Contributors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:280
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institute #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "sidenote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "marginnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "new thought"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "allcaps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "smallcaps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Full Width"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "MarginTable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:229
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "MarginFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Firstname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Zvýraznìný"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Citation-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Month"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Issue-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Issue-day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Issue-months"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubparagraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Header --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Special-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Special-section:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Citation-number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-issue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-issue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Index-terms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Index-terms..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Index-term"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Index-term:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Cross-term"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Cross-term:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Supplementary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Supplementary..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Supp-note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cite-other"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cite-other:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revised"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revised:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Ident-line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Ident-line:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Published-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-pages"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-pages:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Words"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Words:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figures"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figures:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tables"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tables:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasets:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "City"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Odstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PaperId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AuthorAddr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Author Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:194
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:205
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Table Caption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:215
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "TableCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Current Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Current address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Key words and phrases:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Translator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Translator:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Pododstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Authorgroup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevisionHistory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revision History"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisionRemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "FirstName"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:47
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Útr¾ek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Addpart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Addchap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Addsec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Addchap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Addsec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Publishers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titlehead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Uppertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Lowertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extratitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Captionabove"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Captionbelow"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NEDEFINOVÁNO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "str. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "svaz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "è."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Èást \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitola ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sekce ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Odstavec ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Rovnice ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Poznámka pod èarou ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "okraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "patièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Za¹edlé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:152
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:292
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "tit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:373
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Oddìlovaè--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Oddìlit Prostøedí ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:99
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Headnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:113
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Headnote (optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:203
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Corr Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:207
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Offprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:211
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fact \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Exercise \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollary \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fact \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Example \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exercise \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Remark \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Claim \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Example*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Exercise*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Remark*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Claim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fact*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Exercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Remark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braillovo písmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostøedí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily viz soubor "
|
|
"Braille.lyx v pøíkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (standardní)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braillovo písmo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (velikost textu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (teèky zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_teèky_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (teèky vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_teèky_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (zrcadlení zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_zrcadlení_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille (pouzdro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Vlastní hlavièky/patièky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøidává prostøedí pro definici hlavièky a patièky. Pro pou¾ití tohoto modulu "
|
|
"musíte nastavit styl hlavièky v nastavení dokumentu (rozvr¾ení stránky) na "
|
|
"'pestrý (fancy)'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Centrovaná hlavièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrovaná hlavièka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Levá patièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Levá patièka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrovaná patièka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrovaná patièka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøidává vlo¾ku pro koncové poznámky (Endnote) (krom ji¾ existujících "
|
|
"poznámek pod èarou).Budete muset pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového "
|
|
"kódu, a to v místì, kde se mají koncové poznámky objevit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Pøizpùsobení seznamù (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
|
|
"with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
|
|
"contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovládá prostøedí seznamu, výètu, popisu volitelným argumentem. Viz. "
|
|
"http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf a také ukázkový soubor v pøíkladech LyX-u."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Výèet-Shrnutí"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Rovnice (èísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, "
|
|
"napø. (2.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Obrázky (èísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, "
|
|
"napø. 'fig. 2.1'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Opravy LaTeX-u"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naèíst LaTeX-ový balíèek fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto "
|
|
"opravy nejsou souèástí jádra LaTeX-u kvùli dodr¾ení zpìtné kompatibility."
|
|
"Pokud pou¾ijete tento balíèek, je mo¾né, ¾e vysázený dokument bude odli¹nýv "
|
|
"budoucích verzích LaTeX-u díky dal¹ím opravám, které pøibudou do fixltx2e."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Patièky na konec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit v¹echny poznámky pod èarou jako koncové poznámky. Budete muset "
|
|
"pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového kódu - a to v místì, kde se mají "
|
|
"koncové poznámky objevit."
|
|
|
|
# TODO Existuje typografický název?
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Zavì¹ené odstavce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøidává prostøedí pro \"zavì¹ené\" odstavce. Zavì¹ený odstavec zaèíná na "
|
|
"prvním øádku bez odsazení, následující øádky jsou naopak s odsazením."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
|
|
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje styl znakù pro iniciálky. Nápovìda: pou¾ijte matematický mód a jeho "
|
|
"umìlecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro poèáteèní písmeno."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "styly znakù"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Iniciálka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul pøidává vlo¾ku pro vkládání kódu LilyPond uvnitø LyX-u (bude "
|
|
"automaticky pøelo¾en pøi exportu). Viz lilypond.lyx v pøíkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje speciální prostøedí u¾iteèné pro lingvistiku (èíslované pøíklady, "
|
|
"glosy, semantické styly znakù (markup), plovoucí tabla). Viz soubor "
|
|
"linguistics.lyx v pøíkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Èíslovaný pøíklad (víceøádkový)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Pøíklad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Èíslovaný pøíklad (nepøetr¾itý)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Pøíklady:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Podpøíklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Podpøíklad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "koncept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Seznam tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logické styly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkteré logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), dùraz "
|
|
"(emph), (silný dùraz) strong, kód (code)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "dùraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silný dùraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silný dùraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistický"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Pøedefinovat nìkteré z vlo¾ek jako minimalistické (Index, Vìtev, URL)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit Noweb jako¾to nástroj pro dokumentované programování (literate "
|
|
"programming)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "dokumentované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoluje statistický programovací jazyk S/R jako¾to nástroj pro "
|
|
"dokumentované programování. Pou¾ívá balíèek Sweave. Viz sweave.lyx v pøíkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:28
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Útr¾ek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:52
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave par."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:73
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:94
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Vstupní soubor pro Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Tabulky (èísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, "
|
|
"napø. 'Table 2.1'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS, èísla dle typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá pøídavná prostøedí pro pou¾ití mat. teorémù a dùkazù za "
|
|
"pou¾ití roz¹íøených vlastností AMS. K dispozici jsou èíslované i neèíslované "
|
|
"typy. Na rozdíl od obyèejných modulù pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémù "
|
|
"zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Èíslování se týká celého dokumentu. Pro èíslování v "
|
|
"rámci kapitol nebo sekcí pou¾ijte patøièné moduly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (roz¹íøení AMS, èísla dle typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá pøídavná prostøedí pro pou¾ití mat. teorémù s balíèky AMS. "
|
|
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
|
|
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (èíslované/"
|
|
"neèíslované). verzi. Na rozdíl od obyèejných modulù pro AMS roz¹íøení, "
|
|
"rozdílné typy teorémù zde mají vlastní èíslování (napø. criterion 1, "
|
|
"criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion "
|
|
"1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterion \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Condition \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Note \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Note*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Note."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Summary \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Summary*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Summary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Acknowledgement*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusion \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Assumption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Assumption \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Assumption*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Assumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teorémy (roz¹íøení AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá pøídavná matematická prostøedí pro pou¾ití s balíèky AMS "
|
|
"pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
|
|
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
|
|
"Question v obou formách (èíslované/neèíslované)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorithm \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Note \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Summary \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assumption \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Question \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Question*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Question."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostøedí mat. teorémù a dùkazù za pou¾ití ro¹íøených vlastností "
|
|
"AMS. K dispozici jsou oba èíslované a neoèíslované typy. Implicitnì jsou "
|
|
"vìty èíslovány postupnì bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze zmìnit "
|
|
"volbou patøièných teorém. modulù."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (èísla dle typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù "
|
|
"zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Èíslování se týká celého dokumentu. Pro èíslování v "
|
|
"rámci kapitol nebo sekcí pou¾ijte patøièné moduly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorémy (èísla dle typu v kapitolách)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù "
|
|
"zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Èíslování zaèíná od zaèátku v ka¾dé kapitole."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teorémy (èísla dle kapitol)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oèísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. èíslování zaèíná od zaèátku v "
|
|
"ka¾dé kapitole). Pou¾ijte tento modul pouze s rozvr¾ením, je¾ podporuje "
|
|
"prostøedí kapitol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Teorémy (pojmenované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Short Title' inset."
|
|
msgstr "Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do prostøedí 'Krátký titulek'. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Pojmenovaný teorém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Pojmenovaný teorém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù "
|
|
"zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Èíslování zaèíná od zaèátku v ka¾dé sekci."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teorémy (èísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oèísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. èíslování od zaèátku v ka¾dé "
|
|
"sekci)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teorémy (neèíslovat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje pouze neoèíslované prostøedí pro vìty a dùkazy, za pou¾ití "
|
|
"roz¹íøení AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Implicitnì jsou vìty èíslovány postupnì bez ohledu na strukturu "
|
|
"dokumentu. To lze zmìnit volbou patøièných teorém. modulù."
|
|
|
|
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Angliètina (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armén¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Nìmèina (Rakousko, starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Nìmèina (Rakousko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indoné¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaj¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskiètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bìloru¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugal¹tina (Brazilská)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Breton¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Angliètina (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulhar¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Angliètina (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Kanadská Francouz¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (tradièní)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvat¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Èe¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holand¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angliètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Eston¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:334
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Per¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:347
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fin¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouz¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:370
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gal¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Nìmèina (starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nìmèina"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Nìmèina (©výcarsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Øeètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Øeètina (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:456
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Island¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:473
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Ir¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Ital¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:492
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japon¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:501
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazach¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:515
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korej¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:536
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latina"
|
|
|
|
#: lib/languages:546
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Loty¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litev¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Dolnolu¾ická srb¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:574
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maïar¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Nor¹tina (Bokmaal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:607
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Nor¹tina (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pol¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugal¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumun¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ru¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Severní sám¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skot¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srb¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Srb¹tina (latinka)"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Sloven¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovin¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:720
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "©panìl¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:732
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "©panìl¹tina (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:743
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "©véd¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thaj¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tureètina"
|
|
|
|
#: lib/languages:793
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmen¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajin¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:810
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:828
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam¹tina"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Wel¹tina"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-roz¹íøení) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armén¹tina (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Støedoevropské j. (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Øeètina (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Tureètina (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Støedoevropské j. (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Søedoevropské j. (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrej¹tina (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arab¹tina (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korej¹tina (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Èín¹tina (tradièní) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thaj¹tina (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Soubor|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Úpravy|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Vlo¾it|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Prohlí¾et|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigace|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:40
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Nápovìda|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nový|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:50
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nový ze ¹ablony...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otevøít...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zavøít|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Ulo¾it|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Ulo¾it jako|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:56
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Pùvodní verze|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Správa verzí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Import|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Export|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Vytisknout...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Konec|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Zru¹it poslední zápis zmìn|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Zobrazit historii...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Vlastní...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Zpìt zmìnu|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Znovu zmìnu|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Vystøihnout|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Zkopírovat|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:97
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Vlo¾it|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Vlo¾it z externího zdroje|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Najít & Zamìnit...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:102
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabulka|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Tezaurus..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Statistics...|i"
|
|
msgstr "Statistika...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Revize|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurovat|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:117
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Vlo¾it po øádkách|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:118
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Vlo¾it po odstavcích|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Vícesloupcová buòka|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Linka nahoøe|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:126
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Linka vlevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Linka vpravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Zarovnání|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Pøidat øádek|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Smazat øádek|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Zkopírovat øádek|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Pøehodit øádky|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Pøidat sloupec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Smazat sloupec|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Pøehodit sloupce|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Nalevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Na støed|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Napravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Nahoru|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Doprostøed|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Dolù|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:161
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Pøepnout èíslování|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmìnit styl indexù|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmìnit typ vzorce|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Zarovnání|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Pøidat øádek|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Smazat øádek|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Pøidat sloupec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Smazat sloupec|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Celoøádkový (display)|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Uvnitø øádky (inline)|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:191
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:196
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:197
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Vzorec do øádky (inline)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Eqnarray prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Align prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:205
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "AlignAt prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:206
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Falign prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:209
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:210
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multiline prostøedí (víceøádkové)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Speciální znak|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citace...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Znaèka...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Poznámka pod èarou|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Poznámka na okraj|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Krátký titulek|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Heslo do rejstøíku|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226
|
|
msgid "Nomenclature Entry"
|
|
msgstr "Polo¾ka nomenklatury"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Seznamy & Obsah|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "Kód TeX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Ministránku|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Obrázek...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:234
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Plovoucí objekty|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Zahrnout soubor...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:238
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Vlo¾it soubor|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:239
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externí materiál...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboly...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Horní index|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Dolní index|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Znaèka dìlení slova|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chránìný spojovník|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Rozbít ligaturu|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Chránìná mezera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Mezislovní mezera|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Úzká mezera|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontální mezera...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Vertikální mezera...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Konec øádku|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Výpustka (...)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Konec vìty|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257
|
|
msgid "Protected Dash|D"
|
|
msgstr "Chránìná pomlèka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Nechránìné lomítko|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:259
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:260
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Oddìlovaè výbìru|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:262
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Horizontální linka|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Tvrdý konec stránky"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray prostøedí|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align prostøedí|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat prostøedí|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign prostøedí|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather Environment|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS multline prostøedí|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array prostøedí|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases prostøedí|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split prostøedí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:282
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Zmìna písma|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Mat. normální"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:290
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Mat. tuèný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Text. normální písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text. strojopis"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text. tuèný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text. støední duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text. øez kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text. øez kapitálky (small caps)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text. øez sklonìné (slanted)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text. øez stojatý"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:312
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Rejstøík|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Jako prostý text...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit øádky...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Sledovat revize|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Slouèit revize...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:332
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:333
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Znak...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Odstavec...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:343
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Zvýraznìný styl|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:347
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Styl Jména|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:348
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Tuèný styl|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:351
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku prostøedí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:352
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku prostøedí|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:353
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Zaèít dodatky zde|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Sestav program|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:363
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualizovat|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Log LaTeX-u|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Osnova|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:367
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Informace TeX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Dal¹í poznámka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Jdi na znaèku|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Zálo¾ky|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Nastav 2.zálo¾ku|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Nastav 3.zálo¾ku|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Nastav 4.zálo¾ku|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Nastav 5.zálo¾ku|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:392
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Jdi na 1.zálo¾ku|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:393
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Jdi na 2.zálo¾ku|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:394
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Jdi na 3.zálo¾ku|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:395
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Jdi na 4.zálo¾ku|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:396
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Jdi na 5.zálo¾ku|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Úvod|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Prùvodce LyXem|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "U¾ivatelská pøíruèka|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Roz¹íøené vlastnosti LyXu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:415
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Vkládané objekty|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Pøizpùsobení LyXu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O programu LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O programu LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:428
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:429
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Ukonèit LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Prostøedí Aligned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Prostøedí AlignedAt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Prostøedí Gathered"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Mat. oddìlovaèe..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matice..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "ProsAlign prostøedí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Oèíslovat celý vzorec|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Oèíslovat tuto øádku|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Znaèka rovnice|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdìlit buòku|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Vlo¾it|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Pøidat linku nad|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Pøidat linku pod|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Smazat linku nad|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Smazat linku pod|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Pøidat linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Pøidat linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Smazat linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Smazat linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit panel nástrojù pro tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Jdi na znaèku|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<reference>|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<reference>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<strana>|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "na stranì <strana>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<reference> na stranì <strana>|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formátovaná reference|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Doslovná reference|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Jdi zpìt|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Editovat databázi(e) externì...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:138
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otevøi vlo¾ku|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:139
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zavøi vlo¾ku|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Zobraz návì¹tí|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bez rámù|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oválný tenký rám|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oválný tlustý rám|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Se stínem|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Pozadí s odstínem|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dvojitý rám|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentáø|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Za¹edlé|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Otevøi v¹echny poznámky|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Zavøi v¹echny poznámky|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantóm|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontální fantóm|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikální fantóm|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Chránìná mezera|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Záporná úzká mezera|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Polovina ètverèíku (Enskip)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chránìná polovina ètverèíku (Enspace)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Ètverèík (1 em)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dva ètverèíky (2 em)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horizontální výplò|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Chránìná horizontální výplò|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (èára)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Vlastní délka|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:222
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Støední mezera|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "©iroká mezera|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Záporná støední mezera|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Záporná ¹iroká mezera|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Definovaná mezera|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Støední mezera (MedSkip)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Výplò (VFill)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Vlastní|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
# TODO nova stranka; viz wiki
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z"
|
|
|
|
# TODO lze i rekurzivne
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Doslovnì|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Doslovnì (vyznaèené mezery)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Výpis|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nová stránka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Konec øádku|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Konec øádku se zarovnáním"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Zkopírovat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlo¾it"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Vlo¾it poslední|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skok zpìt na ulo¾enou zálo¾ku|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Dopøedné hledání|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Pøesunout odstavec nahoru|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Pøesunout odstavec dolù|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Zvý¹it úroveò sekce|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Sní¾it úroveò sekce|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Pøesunout sekci dolù|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Pøesunout sekci nahorù|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Krátký titulek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Pøijmout zmìnu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Odmítnout zmìnu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Pou¾ít poslední Styl textu|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Styl textu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Cokoliv|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Cokoliv neprázdné|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Libovolné slovo|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Libovolné èíslo|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "U¾ivatelsky definované|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Pøidej argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Vyma¾ poslední argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Vlo¾it volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Smazat volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pøidat pohlcování argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Pøidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:354
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Znovunaèíst|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Edituj externì...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Vícesloupcová buòka|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Víceøádková buòka|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Linka nahoøe|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linka vlevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linka vpravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Nalevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Napravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dle desetinné èárky|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Pøidat øádek|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Zkopírovat øádek|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Pøidat sloupec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Cesta|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Tøída|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revize souboru|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revize pracovního adresáøe|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor revize|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Datum revize|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Èas revize|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Verze LyX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informace o dokumentu|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Zkopírovat text|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktivovat vìtev|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktivovat vìtev|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Vlo¾it køí¾ový odkaz na pozici kurzoru|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:540
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "V¹echny rejstøíky|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:543
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Podrejstøík|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odmítnout zmìnu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Zvý¹it úroveò sekce|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:580
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Sní¾it úroveò sekce|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:582
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Pøesunout sekci dolù|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Vybrat sekce|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Obalit náhledem (preview)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Nástroje|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nový ze ¹ablony...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otevøít poslední|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavøít v¹e|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Ulo¾it v¹e|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Vrátit se k pùvodní verzi|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nové okno|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zavøít okno|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aktualizovat lokální adresáø z repositáøe|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Porovnat se star¹í revizí...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Pou¾ívat zamykání souborù|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Znovu zmìnu|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Vlo¾it speciální|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat v¹e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Najít & Zamìnit...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Najít & Zamìnit (pokroèilé)...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabulka|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Øádky & sloupce|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku seznamu|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku seznamu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Nastavení fantómu...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Nastavení vìtve...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavení rámeèku...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Nastavení hesla rejstøíku...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavení rejstøíku...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Nastavení vlo¾ky informací...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavení výpisù...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Jako prostý text|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit øádky|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Výbìr|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Výbìr, spojit øádky|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Vlo¾it jako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Vlastní...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "První velké|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Velká písmena|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Malá písmena|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Vícesloupcová|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linka nahoøe|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Nahoru|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Doprostøed|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Dolù|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definice makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Styl textu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Pøidat linku nad|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Smazat linku nad|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Smazat linku pod|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mat. normální|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Mat. rodina kaligrafického písma Formal|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mat. tuèný duktus|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text. normální písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zavøi v¹echny vlo¾ky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Rozbalit matematické makro|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Zabalit matematické makro|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Prohlí¾et výpisy|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Prohlí¾et hlavní dokument|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Vertikální rozdìlení|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Horizontální rozdìlení|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Panely nástrojù|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Speciální znak|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formátování|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Seznamy / Obsah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Plovoucí objekt|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Vìtev|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Vlastní vlo¾ky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Soubor|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Rámeèek|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Krátký titulek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX-ový kód|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Náhled|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetické symboly|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Chránìná mezera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontální linka...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikální mezera...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantóm|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Znaèka dìlení slova|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Oèíslovaný vzorec|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externí materiál...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument potomka...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentáø|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Vlo¾it novou vìtev...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Zmìnit revize|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Zaèít dodatky zde|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Ulo¾it ve sbaleném formátu|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimovat dokument|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Pøijmout zmìnu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Dal¹í zmìna|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Navigovat zpìt|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Tezaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistika...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informace TeX-u|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Porovnat...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Roz¹íøené vlasnosti LyXu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Vkládané objekty|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funkce LyX-u|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specializované manuály|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Lingvistika|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Sloupce|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Feynmanovy diagramy|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otevøít dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Ulo¾it dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Vytisknout dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpìt zmìnu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu zmìnu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Najít a zamìnit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Najít a zamìnit (pokroèilé)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Navigovat zpìt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Pøepnout zvýraznìní"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Pøepnout na styl Jméno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Naposledy pou¾itý styl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Vlo¾ mat. výraz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Vlo¾it obrázek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Vlo¾it tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Pøepnout osnovu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Prohlí¾ení/Aktualizace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Prohlédnout"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Prohlédnout hlavní dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Zapnout dopøedné a zpìtné hledání"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Prohlédnout v ostatních formátech"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aktualizovat v ostatních formátech"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Oèíslovaný seznam"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Seznam polo¾ek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zvìt¹it hloubku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmen¹it hloubku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Vo¾it plovoucí obrázek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Vlo¾it plovoucí tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Vlo¾it znaèku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Vlo¾it køí¾ový odkaz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Vlo¾it citaci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Vlo¾it heslo rejstøíku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Vlo¾it heslo nomenklatury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Vlo¾it poznámku pod èarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Vlo¾it poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Vlo¾it rámeèek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Vlo¾it odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Vlo¾it TeX-ový kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Vlo¾it matematické makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Zahrnout soubor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Styl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Pøidat øádek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Pøidat sloupec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Smazat øádek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Smazat sloupec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Nastavit linku nahoøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Nastavit linku dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Nastavit linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Nastavit linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Nastav linky okraje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Nastavit v¹echny linky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Smazat v¹echny linky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Zarovnání vlevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zarovnání na støed (horiz.)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Zarovnání vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Zarovnat na desetinné èárce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Zarovnání nahoru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Zarovnání na støed (vert.)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Zarovnání dospod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Otoèit buòku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Otoèit tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Nastavit víceøádkovou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Nastavit celoøádkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Index dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Index nahoøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vlo¾it odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Vlo¾it odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Vlo¾it standardní zlomek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Vlo¾it sumu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Vlo¾it integrál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Vlo¾it souèin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Vlo¾it ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Vlo¾it [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Vlo¾it { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Vlo¾it matici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Vlo¾it prostøedí \"cases\""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Pøepínat zobrazení matematického panelu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mat. makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Vyma¾ poslední argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Pøidej argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Smazat volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Vlo¾it volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pøidat pohlcování argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Pøidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Zásobník pøíkazù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Sledovat revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Dal¹í zmìna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Pøijmout zmìnu uvnitø výbìru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Zamítnout zmìnu uvnitø výbìru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Slouèit revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Dal¹í poznámka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Prohlí¾et ostatní formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aktualizovat ostatní formát"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Správa verzí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zaregistrovat soubor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Log ze správy verzí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Porovnat se star¹í revizí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Porovnat s poslední revizí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Vlo¾it informaci o verzi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Pou¾ívat zamykání souborù pod správou SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aktualizovat celý adresáø z repositáøe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematický panel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Mat. mezery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Styly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Zlomky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Dekorace rámù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Velké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rùzné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "©ipky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS ¹ipky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "AMS negované relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Teèky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS Rùzné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Úzká\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Støední\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "©iroká\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Ètverèík\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dva ètverèíky\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Záporná\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantóm\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontální fantóm\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Odmocniny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Celoøádkový\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normální text\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Men¹í (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
|
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
|
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Celoøádkový zlomek\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Øetìzový zlomek\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Øetìzový zlomek (levý)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Øetìzový zlomek (pravý)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Kombinaèní èíslo\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Kombinaèní èíslo (text)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Kombinaèní èíslo (celoøádkový)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Tuèné\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Tuèný symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Kaligrafické Formal\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Dekorace rámù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Velké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS Rùzné"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS ¹ipky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS negované relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulka(Gnumeric)"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulka"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabulka vytvoøená v prostøedí gnumeric, openoffice nebo excelu.\n"
|
|
" Import pøevádí do dlouhých tabulek (longtable),\n"
|
|
"excesivní ¹íøka neo¹etøována.\n"
|
|
"Pro konverzi je potøebný program gnumeric.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastrový obrázek"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Bitmapový soubor.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "©achový Diagram"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"©achový diagram.\n"
|
|
"Tato ¹ablona pou¾ije program XBoard pro editaci pozice.\n"
|
|
"Pou¾ijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro ulo¾ení\n"
|
|
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
|
|
"Ujistìte se, ¾e má pøíponu '.fen'\n"
|
|
"a nezapomeòte psát relativní cestu\n"
|
|
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
|
|
"Uvnitø XBoard-u, pou¾ijte 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"pro obecnou editaci ¹achovnice.\n"
|
|
"Mo¾ná budete chtít pou¾ít volbu\n"
|
|
"'Options->Test legality' a\n"
|
|
"nezapomeòte na pravé a prostøední tlaèítko my¹i\n"
|
|
"pro vlo¾ení nového materiálu na hrací desku.\n"
|
|
"Aby toto fungovalo musíte\n"
|
|
"dát pøibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
|
|
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potøebovat\n"
|
|
"nainstalovat balíèek skak z CTAN-u.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond - sazba not"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
|
|
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
|
|
"Pou¾ití .eps vy¾aduje alespoò lilypond 2.6\n"
|
|
"Pou¾ití .pdf vy¾aduje alespoò lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Stránky PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíèku 'pdfpages'.\n"
|
|
"Pro vlo¾ení vícera stránek pou¾ijte volbu 'pages',\n"
|
|
"která musí být pøidána v Mo¾nostech.\n"
|
|
"Pøíklady:\n"
|
|
"* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n"
|
|
"* pages=- (pro v¹echny stránky)\n"
|
|
"Pøeètìte si dokumentaci balíèku pdfpages\n"
|
|
"pro dal¹í nastavení a detaily.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:343
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dne¹ní datum.\n"
|
|
"Pro dal¹í informace si pøeètìte manuálovou stránku ('info date').\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:444
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:447
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:450
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:453
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:456
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:459
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:497
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Prostý text (¹achy)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:498
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Prostý text (obraz)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:500
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "datum (výstup)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "Docbook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:503
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:504
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:507
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond music"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "Lilipond book (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:510
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:512
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Prostý text|r"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Prostý text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Prostý text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit øádky"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:521
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:522
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulkový kalkulátor OpenOffice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:539
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:544
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:544
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:545
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:545
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:548
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:548
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "Pøíkaz pro datum"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabulka (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:576
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:578
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:579
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:580
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:581
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:582
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:583
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX Náhled"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:584
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:585
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:587
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:588
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Roz¹íøený WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "CHYBA!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "®ádný rok"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Pøidat pouze bibliografii."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pøed"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte nastavení va¹í tiskárny."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Tisk dokumentu selhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Chyba Disku: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX nemohl vytvoøit pomocný adresáø '%1$s' (mo¾ná je zaplnìn disk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX se pokusil uzavøít dokument, který obsahuje neulo¾ené zmìny!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Pokus o uzavøení zmìnìného dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:722
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Neznámá tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s není známa."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Chyba hlavièky dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:737
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "chybí \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:760
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "chybí \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
|
|
#: src/BufferView.cpp:1423
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Zmìny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu, jeliko¾ není nainstalován ani "
|
|
"dvipost ani xcolor/ulem.\n"
|
|
"Prosím nainstalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a "
|
|
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu pøi konverzi pdflatex-em,"
|
|
"jeliko¾ nejsou nainstalovány balíèky xcolor a ulem.\n"
|
|
"Prosím nainstalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a "
|
|
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:716
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s konèí neoèekávanì, co¾ znamená, ¾e je pravdìpodobnì po¹kozen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s není èitelný dokument LyX-u."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:961
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konverze se nezdaøila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemù¾e "
|
|
"být vytvoøen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:972
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverzní skript selhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr "%1$s je ze star¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr "%1$s je z novìj¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3764 src/Buffer.cpp:3826
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je jen ke ètení"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, proto¾e je nastaven pouze pro ètení."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s byl externì modifikován. Opravdu chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1037
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Pøepsat modifikovaný soubor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Pøepsat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1062
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Zálohování selhalo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní soubor v %1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Ukládá se %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1104
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " nepodaøilo se zapsat soubor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1112
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hotovo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Pokus o ulo¾ení dokumentu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Úspì¹nì ulo¾eno do %1$s.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1140
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Ulo¾ení se nepovedlo! Nový pokus...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1154
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Ulo¾ení se nepovedlo! Dal¹í pokus...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1168
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Ulo¾ení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1255
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolujte prosím, ¾e program pro podporu va¹eho kódování (%1$s) je "
|
|
"správnì nainstalován."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nepodaøilo se najít pøíkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nìkteré znaky va¹eho dokumentu pravdìpodobnì nejsou reprezentovatelné ve "
|
|
"zvoleném kódování.\n"
|
|
"Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1287
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv konverze se nezdaøila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1292
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "konverze se nezdaøila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1389
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Nekódovatelný znaky v cestì k souboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
"current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
"This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k va¹emu souboru\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"obsahuje znaky, které nejsou pou¾itelné v\n"
|
|
"v aktuálním kódování dokumentu (jmenovitì %2$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"To pravdìpodobnì zpùsobí neúplný výstup pøi sazbì dokumentu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n"
|
|
"nebo zmìnte cestu k souboru."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1675
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Spou¹tím chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1689
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex selhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1690
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Chyba pøi exportu do formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Vìtev \"%1$s\" ji¾ existuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Vìtev \"%1$s\" neexistuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Nelze správnì dekódovat \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2211
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Chyba pøi exportu do DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %1$s ji¾ existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Pøepsat soubor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2293
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Chyba pøi bìhu externích pøíkazù."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3096
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatické ulo¾ení %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3281
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3342
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatické ulo¾ení souèasného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3496
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nelze exportovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3560
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Chyba ve jménì souboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3561
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3637
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Export dokumentu zru¹en."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje nouzové ulo¾ení dokumentu %1$s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obnovit z nouzového ulo¾ení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3753
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Naèíst nouzové ulo¾ení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3754
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3754
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Naèíst pùvodní"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nouzové ulo¾ení souboru bylo sice úspì¹nì otevøeno, ale pùvodní soubor %1$s "
|
|
"má nastaveny atributy pouze pro ètení. Ujistìte se prosím, ¾e jste ulo¾ili "
|
|
"tento dokument jako odli¹ný soubor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3771
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument byl úspì¹nì obnoven."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3773
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument NEBYL úspì¹nì obnoven."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazat nyní soubor s nouzovým ulo¾ením ?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3790
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Smazat nouzové ulo¾ení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3779 src/Buffer.cpp:3792
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Ponechat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3783
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Soubor s nouzovým ulo¾ením smazán."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3784
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Nezapomeòte ulo¾it nyní vá¹ soubor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3791
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým ulo¾ením ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Záloha dokumentu %1$s je novìj¹í.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Naèíst místo toho zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3816
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Naèíst zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3817
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Naèíst zálohu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3817
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Naèíst &pùvodní"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálo¾ní soubor byl sice úspì¹nì otevøen, ale pùvodní soubor %1$s má "
|
|
"nastaveny atributy pouze pro ètení. Ujistìte se prosím, ¾e jste ulo¾ili "
|
|
"tento dokument jako odli¹ný soubor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4132 src/insets/InsetCaption.cpp:339
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Nesmyslné! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s znovunaèten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Nelze znovunaèíst dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4322
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulo¾ením tohoto dokumentu na nové místo se stal soubor:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"nedostupným. Budete muset aktualizovat cestu k dokumentu potomka."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraná tøída dokumentu\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"vy¾aduje externí soubory, které nejsou k dispozici.\n"
|
|
"Tøída dokumentu mù¾e být stále pou¾ívána, ale dokument\n"
|
|
"nemù¾e být zkompilován, dokud nebude nainstalováno následující:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Viz té¾ sekce 3.1.2.2 U¾ivatelské pøíruèky (Class Availability)."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:577
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nalézt soubor s rozvr¾ením:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\n"
|
|
"LyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1999
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Tøída dokumentu nenalezena"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze naèíst soubor s rozvr¾ením kvùli chybì v nìm obsa¾ené:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\n"
|
|
"LyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nelze naèíst tøídu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2046
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1326
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Chyba ètení"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "®ádná dal¹í vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:728
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Nastav zálo¾ku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:937
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:980
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je jen ke ètení"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:989
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Tøídu dokumentu `%1$s' se nepodaøilo naèíst."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1315
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "®ádná dal¹í informace pro návrat zpìt (undo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1325
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "®ádná dal¹í informace pro opakování akce (redo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Øetìzec nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1555
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Znaèka vyp."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1561
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Znaèka zap."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1568
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Znaèka smazána"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1571
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Znaèka nastavena"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1626
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistika výbìru:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1628
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d slov"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1633
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno slovo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakù (vèetnì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1639
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (vèetnì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znakù (kromì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1645
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (kromì mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1647
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' pøeru¹en proto¾e poèet akcí je vy¹¹í ne¾li %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vlo¾ek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1787
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Jméno vìtve"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Vìtev ji¾ existuje"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s vlo¾en."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze pøeèíst zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"zpùsobeno chybou: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2798
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" nelze pøeèíst."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nelze otevøít soubor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2813
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Naèítání souboru v jiném kódování ne¾li je UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2814
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
|
|
"Bude naèten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
|
|
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
|
|
"zmìnte prosím kódování souboru na\n"
|
|
"UTF-8 jiným programem.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Výstraha LyX-u: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "nekódovatelný znak"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno autora '%1$s',\n"
|
|
"pou¾ité pro revize, obsahuje znaky, které nelze reprezentovat\n"
|
|
"v aktuálním kódování. Pøíslu¹né znaky budou pøi exportu do LaTeX-u "
|
|
"vynechány.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n"
|
|
"nebo zmìnte jméno autora."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX varování id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX varování id # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾ádná"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "èerná"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bílá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "èervená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azurová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "¾lutá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "výbìr"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "oznaèený text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "text LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "doplnìní v øádku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nejednoznaèné doplnìní v øádku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "výstøi¾ek (okam¾itý náhled)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "znaèka poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "pozadí poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "znaèka komentáøe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "pozadí komentáøe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "za¹edlá vlo¾ka textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "text fantómu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "stínovaný rámeèek"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "výpis kódu - pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "znaèka vìtve"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "znaèka poznámky pod èarou"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "znaèka hesla rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "znaèka poznámky na okraj"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "znaèka URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "text URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "znaèení hloubky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jazyk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "vlo¾ka - pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "speciální znak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "pozadí matematiky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "pozadí obrázku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "pozadí makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "rám (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "rohy mat. vzorce"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "linka (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "znaèka makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "rám makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "makro - okolí (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "starý parametr makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "nový parametr makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "vlo¾ka - pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "vlo¾ka - rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "chyba LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "znaèka konce øádky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "znaèka pro dodatky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "znaèka revize"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "smazaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "pøidaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "revize - 1. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "revize - 2. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "revize - 3. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "revize - 4. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "revize - 5. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modifikátor pro smazaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "vlo¾ené znaèky mezer"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "linka tabulky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "spodní oblast"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nový strana"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "konec øádky/stránky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "rámeèek tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "pozadí tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "znaèka odstavce"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "rámeèek náhledu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "dìdit barvu okolí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "rámeèek regulárního výrazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorovat pøedchozí"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
|
|
#: src/Converter.cpp:543
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"®ádná informace pro konverzi souborù formátu %1$s do %2$s.\n"
|
|
"Definujte konvertor v nastaveních."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Spou¹tìní pøíkazu: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:472
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Chyby pøi sestavování"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:473
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi bìhu:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze pøesunout pomocný adresáø z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze pøesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:602
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Spou¹tím LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX neprobìhl úspì¹nì. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:623
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX selhal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:625
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Výstup je prázdný"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:626
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkládaná vìtev \"%1$s\" není definována.\n"
|
|
"Chcete ji pøidat do seznamu vìtví v aktuálním dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Neznámá vìtev"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Nepøidávat"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexibilní vlo¾ka %1$s není definována kvùli konverzi tøídy z\n"
|
|
"%2$s na %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:684
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Nedefinovaná flexibilní vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Ponechat soubor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Pøepsat &v¹e"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Zru¹it export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Strojopis"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Pøevzít"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Støední"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tuèný"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Stojatý"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Sklonìný (slanted)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zvìt¹it"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmen¹it"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Pøepnout"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Zvýraznìní %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podtr¾ení %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Pøe¹krtnutí %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dvojité podtr¾ení %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Vlnité podtr¾ení %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Jméno %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Jazyk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Èíslo %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Soubor nelze prohlí¾et"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "®ádná informace pro prohlí¾ení %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatické prohlí¾ení souboru %1$s selhalo"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nelze editovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:346
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi ètení souboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nena¹el standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaøilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Bude pou¾ito standardní nastavení."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:166
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " volby: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Èekání na bìh LaTeX-u èíslo %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Spou¹tím generátor rejstøíku."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Spou¹tím BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:440
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Spou¹tím MakeIndex pro nomencl."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: pøekonfigurování u¾ivatelského adresáøe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Následující soubory nebylo mo¾né naèíst:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresáø vytvoøený LyXem."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:441
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:449
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Chybný parametr pøíkazové øádky `%1$s'. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tøíd (textclass)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, proto¾e nebyly nalezeny potøebné "
|
|
"soubory tøíd (textclass). Buïto mù¾ete pou¾ít normální rekonfiguraci nebo "
|
|
"rekonfigurovat bez kontroly LaTeX-ové instalace anebo pokraèovat."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurovat"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Bez LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Pokraèovat"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachycen signál SIGHUP!\n"
|
|
"Sbohem."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachycen signál SIGPE!\n"
|
|
"Sbohem."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachycen signál SIGSEGV!\n"
|
|
"Omlouváme se, na¹li jste chybu v LyX-u.\n"
|
|
"Zva¾te pøípadné nahlá¹ení chyby na na¹em webu nebo do mailing listu, díky."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:685
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX zhavaroval!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:853
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvoøit pomocný adresáø v\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Ujistìte se, ¾e tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:937
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Chybí u¾ivatelský adresáø LyX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadal jste neexistující u¾ivatelský adresáø LyX-u, %1$s.\n"
|
|
"Je potøebný k uchování va¹í konfigurace."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "V&ytvoøit adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:944
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Ukonèit LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:945
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø LyX-u. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:954
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1027
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Seznam podporovaných ladících pøíznakù:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Ladící úroveò nastavena na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ dokument.lyx ... ]\n"
|
|
"Pøepínaèe (rozli¹uje se velikost písmen):\n"
|
|
"\t-help tato stránka\n"
|
|
"\t-userdir dir nastavit u¾ivatelský adresáø na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir nastavit systémový adresáø na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" vyber patøiènou èást k ladìní.\n"
|
|
" Pøíkaz `lyx -dbg' vypí¹e seznam laditelných èástí\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" spustí pøíkaz LyX-u.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
|
|
" Pro seznam formátù se podívejte do sekce\n"
|
|
" Nástroje->Nastavení->Formáty souborù.\n"
|
|
" Pozor na poøadí pøepínaèù -x a -e.\t-i [--import] fmt "
|
|
"soubor.xxx\n"
|
|
" kde fmt vybraný formát k importu\n"
|
|
" a soubor.xxx je soubor urèený k importu.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" kde 'what' je buï 'all'(=v¹e), 'main'(=hlavní) nebo "
|
|
"'none'(=¾ádný),\n"
|
|
" Pomocí 'all' jsou pøepsány v¹echny soubory pøi exportu\n"
|
|
" na pøíkazovém øádku. Pomocí 'main' bude pøepsán pouze "
|
|
"hlavní\n"
|
|
" soubor, v pøípadì 'none' ¾ádný. Ostatní øetìzce jsou "
|
|
"interpretovány\n"
|
|
" jako 'all'.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" otevøít dokument v nové instanci.\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" otevøít dokument v ji¾ bì¾ící instanci\n"
|
|
" (musí fungovat \"lyxpipe\").\n"
|
|
"\t-batch spustí pouze pøíkazy z øádky bez spou¹tìní GUI.\n"
|
|
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n"
|
|
"Prohlédnìte manuálovou stránku LyX-u pro detailnìj¹í informace."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1094
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "®ádný systémový adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1095
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1106
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1107
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1118
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Neúplný pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1119
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Chybí pøíkaz za pøepínaèem --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1130
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1143
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1148
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Chybí jméno souboru za pøepínaèem --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3002
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3006
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3014
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co "
|
|
"zrovna pí¹ete na klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3018
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì "
|
|
"zvolenou tøídu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3022
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
|
|
"ukládání."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do "
|
|
"stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
|
|
"pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3041
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
|
|
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3045
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3049
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
|
|
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3059
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. "
|
|
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3063
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX za normální situace nedovolí rolovat pøi pohybu posuvníkem dále ne¾ na "
|
|
"spodek dokumentu. Nastavte true pokud chcete rolovat spodek dokumentu a¾ do "
|
|
"horní èásti obrazovky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte pro zmìnu kláves na Applu: Apple key -> Meta, Control -> Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3071
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Pou¾ít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru po slovech"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit malý rámeèek kolem mat. makra spoleènì se jménem makra v pøípadì, "
|
|
"¾e je kurzor uvnitø."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, "
|
|
"%e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3084
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor definic pøíkazù. Lze buïto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
|
|
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích command/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3088
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Standardní formát pou¾ívaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3092
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3096
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3100
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
|
|
"pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3104
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3108
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere "
|
|
"adresáø, ze kterého byl spou¹tìn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3112
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta kterou LyX nastaví pøi výbìru pøíkladù. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
|
|
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
|
|
"doporuèen pro neanglické jazyky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3127
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
|
|
"kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex."
|
|
"sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3131
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje volby programu pro rejstøík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3135
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje volby programu makeindex pou¾ívané pro nomenklatury. Ty se mohou "
|
|
"li¹it od voleb pro generování rejstøíku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. "
|
|
"vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\","
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení "
|
|
"jazyka dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od "
|
|
"standardního jazyka dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rychlost koleèka my¹i."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Prodleva pro doplnìní vyskakovacím menu"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3205
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitø mat. vzorcù"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3209
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém re¾imu"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3213
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Pøi nejednoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3217
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní mo¾né."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Prodleva pro øádkové doplnìní."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v matematickém módu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3229
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v textovém módu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Povolit zkratku TeXMacs-u, jako napø. konverzi z => na \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed "
|
|
"ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou "
|
|
"prostøedí PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed "
|
|
"jménem DVI souboru k tisku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3292
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3300
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Volba urèující velikost papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3304
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Volba uèující typ papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3308
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na nìj "
|
|
"oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
|
|
"jméno souboru a v¹echny volby."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument "
|
|
"pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3324
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3328
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3332
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
|
|
"Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3350
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3359
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit zmìnu velikosti bitmapových fontù. Pokud pou¾íváte bitmapový font a "
|
|
"nastavíte tuto volbu, mohou nìkteré fonty vypadat v LyX-u kostrbatì. Pokud "
|
|
"je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového "
|
|
"fontu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich "
|
|
"velikostina papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
|
|
"pokroèilé u¾ivatele."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3383
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3387
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Zde jsou umístìné soubory pro knihovnu tezauru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3395
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
|
|
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3405
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
|
|
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr "Pou¾ít systémové barvy pro pozadí hlavního okna, výbìr apod."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3419
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3423
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout vyrovnávací pamì» pro pixmap, která mù¾e zlep¹it výkonnost na Mac-u "
|
|
"a Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3427
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte "
|
|
"\"-paper\")."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Chcete obdr¾et dokument %1$s ze správy verzí ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Obdr¾et ze správy verzí"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Obdr¾et"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument neulo¾en"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Dokument musí být ulo¾en pøed registrací."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX SV: Poèáteèní popisek"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(bez poèáteèního popisku)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(no log message)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu v¹ech souèasných zmìn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete pøejít zpìt k star¹í ulo¾ené verzi ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:221
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Pùvodní verze"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1951
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvr¾ení !"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2013
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Zarovnání nepovoleno"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2014
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nové rozvr¾ení nepovoluje pou¾ívané zarovnání.\n"
|
|
"Pøepnuto na standardní."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3070
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Interní chyba"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3070
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Odstavec není správnì inicializován"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:383
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Neznámá vlo¾ka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:464
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Chyba pøi zmìnì revize"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Neznámý index autora pro zmìnu: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:476
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Neznámý symbol"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vlo¾it mezeru na zaèátek odstavce. Pøeètìte si prosím pøíruèku "
|
|
"(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:947
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvì mezery nelze psát tímto zpùsobem. Pøeètìte si prosím pøíruèku(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1767
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Zmìna revize] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1773
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Zmìna: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1777
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Font: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Hloubka: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1798
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Mezery: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Jedna a pùl"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Dal¹í ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1819
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Vlo¾ka: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1820
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Odstavec: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1821
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Pozice: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1830
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Okraj: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:386
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "®ádná zmìna fontu není definována."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nic k indexaci !"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:428
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mód matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "®ádný platný matematický vzorec"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Ji¾ jste v módu regulárních výrazù"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Mód regulárních výrazù"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1287
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Rozvr¾ení "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1288
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " neznámý"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Chybí argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Chybìjící soubor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaøilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Po¹kozený soubor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaøilo se pøeèíst soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s je vy¾adován tímto dokumentem,\n"
|
|
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulù.\n"
|
|
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
|
|
"pravdìpodobnì potøebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1307
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul není dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s vy¾aduje buï balíèek, který není dostupný ve va¹í\n"
|
|
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\nVýstup do LaTeXu nemusí být umo¾nìn.\n"
|
|
"Chybìjící prerekvizity:\n\t%2$s\nViz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v u¾ivatelské pøíruèce."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1320
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Balíèek není dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba pøi ètení modulu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
|
|
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
|
|
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Chyba správy verzí."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba pøi spu¹tìní pøíkazu:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Chyba: Nepodaøilo se zalo¾it soubor pro log."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:498
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:500
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokálnì modifikováno"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:502
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokálnì pøidáno"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:504
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Je potøeba slouèit (merge)"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:506
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Je potøeba naèíst z repozitáøe"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:508
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "®ádný CVS soubor"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:510
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Nelze obdr¾et CVS status"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze v repozitáøi je novìj¹í ne¾ souèasná pracovní verze.\n"
|
|
"Nejprve aktualizujte z repozitáøe nebo revertujte va¹e zmìny."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný stav pøi ukládání zmìn do repozitáøe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi provádìní aktualizace z repositáøe.\n"
|
|
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisknutí tlaèítka OK se LyX pokusí znovu naèíst opravený dokument."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byly detekovány zmìny v pracovním adresáøi:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pøípadné konflikty musí být vyøe¹eny ruènì nebo budete muset revertovat zpìt "
|
|
"k verzi z repozitáøe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokraèovat?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1250
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Detekovány zmìny"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Pø&eru¹it"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Zobraz &Log ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi provádìní aktualizace dokumentu %1$s z repositáøe.\n"
|
|
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisknutí tlaèítka OK se LyX pokusí znovu naèíst opravený dokument."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s není v repozitáøi.\n"
|
|
"Musíte ulo¾it první zmìnu do repozitáøe pøed pokusem o návrat k poslední "
|
|
"verzi."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze se navrátit k poslední verzi dokumentu %1$s.Status '%2$s' není "
|
|
"oèekávaný."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi ukládání do repositáøe.\n"
|
|
"Tento problém musíte vyøe¹it ruènì.\n"
|
|
"Po stisknutí OK LyX znovunaète dokument."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze obdr¾et zámek pro zápis.\n"
|
|
"Pravdìpodobnì je tento dokument\n"
|
|
" právì editován jiným u¾ivatelem.\n"
|
|
"Zkontrolujte rovnì¾ pøístup k repozitáøi."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaøilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n"
|
|
"Zkontrolujte pøístup k repozitáøi."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byly detekovány zmìny v pracovním adresáøi:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"V pøípadì konfliktu pøi aktualizaci bude preferována verze souboru z "
|
|
"pracovního adresáøe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokraèovat?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ano"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1313
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "Zamykání souboru"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Vypnutí zamykacího módu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Zapnutí zamykacího módu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1315
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Nezapomeòte nyní ulo¾it zmìnu módu do repositáøe."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standardní mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Malá mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Støední mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Velká mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Výplò (VFill)"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chránìno"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je ji¾ otevøen a obsahuje neulo¾ené zmìny.\n"
|
|
"Chcete se tìchto zmìn vzdát a naèíst pùvodní verzi z disku?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Znovu naèíst dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Znovunaèíst"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "&Ponechat zmìny"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není pøístupný pro aktuálního u¾ivatele."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Soubor nelze pøeèíst"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je¹tì neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvoøit nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Vytvoøit nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po¾adovaná ¹ablona dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nelze pøeèíst."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nelze pøeèíst ¹ablonou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresáøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Otevøené soubory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: bylo dosa¾eno konce dokumentu pøi vyhledávání.\n"
|
|
"Pokraèovat ve vyhledávání od poèátku dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: bylo dosa¾eno zaèátku dokumentu pøi zpìtném vyhledávání.\n"
|
|
"Pokraèovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Vyhledávat od zaèátku/konce?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nic k vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "®ádné otevøené dokumenty pro vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Pokroèilé vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen naèíst soubor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Nainstalujte prosím korektnì tento soubor pro ocenìní\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "mno¾ství práce dal¹ích lidí na projektu LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a modifikovat podle "
|
|
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
|
|
"to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení) kterékoli pozdìj¹í "
|
|
"verze."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ JAKÉKOLI "
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
|
|
"URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
|
|
"GNU General Public License jste mìli obdr¾et spolu s tímto programem; pokud "
|
|
"se tak nestalo, napi¹te si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "zatím nevydán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze LyX-u %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Adresáø s knihovnami: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "U¾ivatelský adresáø: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O programu %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Ukonèit %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic k vykonání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznámá akce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Pøíkaz nelze obslou¾it"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Pøíkaz vypnut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Spou¹tìní konfigurace..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Znovunaètení konfigurace..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
|
|
"Byla nastavena standardní tøída (textclass), ale LyX mo¾ná nebude schopen "
|
|
"pracovat správnì.\n"
|
|
"Je-li zapotøebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systém pøekonfigurován"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém byl pøekonfigurován.\n"
|
|
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala pou¾ívat v¹echna\n"
|
|
"aktualizovaná nastavení tøíd dokumentù."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Ukonèování."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání nápovìdy %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardní nastavení dokumentu ulo¾eno v %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1603
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Neznámá funkce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavøen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené dokumenty a "
|
|
"skonèit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyjímka: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené "
|
|
"dokumenty a skonèit."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2444
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nelze pøeèíst definièní soubor u¾ivatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi ètení zahrnutého souboru\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Nelze nalézt standardní soubor u¾ivatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nena¹el standardní soubor u¾ivatelského rozhraní (.ui)!\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Návrat ke standardnímu nastavení.Zkontrolujte prosím jaký soubor "
|
|
"u¾ivatelského nastavení pou¾ívate\n"
|
|
"v Nástroje>Nastavení>U¾ivatelské rozhraní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenty|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k pøidání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez nakresleného rámu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oválný tenký rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oválný tlustý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Se stínem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Pozadí s odstínem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Vý¹ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hloubka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Celková vý¹ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©íøka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Vìtev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivována"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barevnì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Pøípona souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Vlo¾te nové jméno vìtve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vìtev se jménem \"%1$s\" ji¾ existuje.\n"
|
|
"Chcete slouèit vìtev \"%2$s\" s danou vìtví?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "S&louèit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Pøejmenování se nezdaøilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Vìtev nemù¾e být pøejmenována."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Slouèit revize"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnil %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Zmìna udìlána %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Beze zmìny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vynulovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Podtr¾ený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Dvojitì podtr¾ený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Vlnitì podtr¾ený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Pøe¹krtnutý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "®ádná barva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Èerná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bílá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Èervená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azurová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "®lutá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Styl textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klíèe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "vlo¾eno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Zvolte jméno souboru pro ulo¾ení vkládaného obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zru¹eno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Pøepsat externí soubor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Seznam pøedchozích pøíkazù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Dal¹í pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Porovnat soubory LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Vybrat dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Chyba pøi porovnávání dokumentù."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Pøeru¹eno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Provedeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Pøeru¹ování procesu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "differences"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Porovnat rozdílné revize"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mat. oddìlovaè"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(®ádné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Promìnlivá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení je platné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení je neplatné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Zahrnout ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "®ádné (bez fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "prostý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "hlavièky (headings)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "pestrý (fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,text``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "<<text>>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr ">>text<<"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Èíslováno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Objeví se v Obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostupné: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Zde vkládejte parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty potomkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokální rozvr¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Okraje stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Èíslování & Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Rejstøíky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Nastavení matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Umístìní plov. objektù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Odrá¾ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vìtve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambule LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (není instalován)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Rozvr¾ení dokumentu LyX-u (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokální soubor s rozvr¾ením"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor s rozvr¾ením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n"
|
|
"souborem, a není v systémovém nebo u¾ivatelském adresáøi.\n"
|
|
"Vá¹ dokument mù¾e mít problémy pokud soubor s rozvr¾ením\n"
|
|
"neponecháte ve stejném adresáøi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Nastavit rozvr¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nepodaøilo se naèíst lokální soubor s rozvr¾ením dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Vybrat hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Neuplatnìné zmìny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nìkteré zmìny v dialogovém oknì nebyly zatím uplatnìny.\n"
|
|
"Pokud tak neuèiníte nyní, budou ztraceny po této akci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Odmítnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nelze nastavit tøídu dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul dodán tøídou dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Vy¾adované balíèky: %1$s."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "nebo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Po¾adované moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Vylouèené moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "Upozornìní: Nìkteré vy¾adované balíèky jsou nedostupné!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[®ádné nastavení pøeddefinováno]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení pro ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n"
|
|
"'%1$s' pokud chcete pou¾ívat vlasností hlavního dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Nelze naèíst hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlavní dokument '%1$s'\n"
|
|
"nelze naèíst."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Dokumentované programování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Výpis chyb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s chyby (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vlevo nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vlevo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Základní linka vlevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "V støedu nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "V støedu dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Základní linka v støedu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Vpravo nahoøe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Základní linka vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externí materiál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Mìøítko%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Vybrat externí soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Rozpustit pøedchozí skupinu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud pøiøadíte tento obrázek ke skupinì '%2$s',\n"
|
|
"pøedchozí skupina '%1$s' bude rozpu¹tìna,\n"
|
|
"proto¾e tento obrázek byl jejím posledním èlenem.\n"
|
|
"Jak chcete pokraèovat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Ponech ve skupinì '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Pøiøadit ke skupinì '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud odlouèíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n"
|
|
"skupina bude zru¹ena,\n"
|
|
"proto¾e tento obrázek byl jejím posledním èlenem.\n"
|
|
"Jak chcete pokraèovat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Odlouèit od skupiny '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Vlo¾te unikátní jméno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Skupina je ji¾ definována!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Skupina obrázkù se jménem '%1$s' ji¾ existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Klipart|#K#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Úzká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Støední mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "©iroká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Záporná úzká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Záporná støední mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Záporná ¹iroká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Pùl ètverèíku (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Ètverèík (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dva ètverèíky (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Mezislovní mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontální výplò"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾it mezeru i za konec øádky.\n"
|
|
"Pozn. - chránìná polovina ètverèíku se zmìní na\n"
|
|
" vertikální mezeru, pokud bude pou¾ita na zaèátku odstavce!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Nastavení hesla rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Barva ¹títku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Nelze smazat standardní rejstøík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Standardní rej¹tøík nemù¾e být smazán."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Vlo¾it nové jméno rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rejstøík nemohl být pøejmenován. Zkontrolujte zda-li zadané jméno ji¾ "
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balíèek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "tøída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "®ádný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Nastavení výpisù zdrojových kódù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "®ádný dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Log LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Log z dokumentovaného programování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Log ze správy verzí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Soubor pro log nenalezen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Nastavení poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak popsáno v u¾ivatelské pøíruèce, ¹íøka tohoto textu urèuje ¹íøku znaèky v "
|
|
"prostøedích typu Výèet a Popis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto obvykle není tøeba nastavovat, nebo» je standardnì vybrána nejdel¹í "
|
|
"znaèkaze v¹ech pou¾itých polo¾ek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Nastavení fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Jazyková nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsluha souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klávesnice/my¹"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Doplòování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Pøíkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fonty na obrazovce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø s pøíklady"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø se ¹ablonami dokumentù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Vybrat pomocný adresáø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø na zálohy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresáø pro dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Nastavit cestu ke slovníkùm tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Nastavit cesta ke slovníkùm pro Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formáty souborù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Pou¾ívaný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze mìnit krátké jméno formátu pokud je formát pou¾ívaný konvertorem. "
|
|
"Nejprve sma¾te konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr "Nelze smazat Formát pou¾ívaný konvertorem. Nejprve sma¾te konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "Je potøeba restartovat LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr "Zmìna u¾ivatelského rozhraní bude plnì aktivní pouze po restartu LyXu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tiskárna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "U¾ivatelské rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Kurzor, my¹, editaèní funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument a okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, Rozvr¾ení, "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systém, Rùzné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoøení klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkratka `%1$s' je ji¾ pou¾ita pro:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Musíte toto pøiøazení smazat pøed vytvoøením nového."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nelze pøidat zkratku do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Va¹e identita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor u¾ivatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Vybrat mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Tisk dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Tisk do souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Nejdel¹í ¹íøka znaèky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Nastavení rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<V¹echny rejstøíky>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Informace o bìhu / ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Úroveò ladìní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastaveno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Køí¾ový odkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Jdi zpìt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Skok zpìt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Skok na znaèku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Bez prefixu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Najít a zamìnit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Ode¹li dokument pro pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zobraz soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Chyba -> Nelze naèíst soubor!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Základní latinka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 dodatek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latinka roz¹íøení-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latinka roz¹íøení-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Akcenty a modifikátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Diakritická znaménka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Dévanágarí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengál¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gud¾arát¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telug¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannad¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajálam¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibet¹tina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzín¹tins"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetická roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinka roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Øeètina roz¹íøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Interpunkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Horní a dolní indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symboly mìn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Diakritická znaménka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symboly písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Èíselné formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematické operátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Technické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Øídící znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "OCR"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Uzavøené alfanumerické znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Kreslení rámeèkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Kvádry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrické tvary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rùzné symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rùzné matematické symboly-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Uzavøené znaky CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul slabiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horní (priv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty dolní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "CJK (Private Use Area)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompat. ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Ligatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabské present formy-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Poloviny diakritických znamének"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompat. formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianty malých forem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabské present. formy-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Latin + CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specializované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Stará krét¹tina, slabiky (Linear B)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Stará krét¹tina, ideogram (Linear B)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egejská èísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Staroøecká èísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shawovské"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kyperské"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantské hudební symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Hudební symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Staroøecká hudební notace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompat. iedograf. pøídavné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Pøívì¹ky"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variation Selectors Supplement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Kód: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Vlo¾ tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Informace TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "®ádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stav panelu nástrojù \"%1$s\" nastaven na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verze "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznámá verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normální ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Velké ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Ukonèit LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "LyX nelze ukonèit, proto¾e nìkteré dokumenty jsou právì zpracovávány."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Vítejte v LyXu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Provedeno automatické ulo¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Pøíkaz není povolen bez otevøeného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "©ablony|#A#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nenaèten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Vybrat dokument k otevøení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Pøíklady|#a#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatný název souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresáø v zadané cestì\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s otevøen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Detekována správa verzí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nelze otevøít dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Soubor nelze importovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "®ádná informace pro import formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s ji¾ existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej pøepsat ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Pøepsat dokument ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importování %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importováno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "soubor nebyl importován!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "newfile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vlo¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Je oèekávána absolutní cesta k souboru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "V¹echny soubory (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Pøe&jmenovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nelze ulo¾it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho pøejmenovat a zkusit znovu ulo¾it ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Pøejmenovat a ulo¾it ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Opakovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokument nelze uzavøít, jeliko¾ je právì zpracováván."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s zatím nebyl ulo¾en.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej ulo¾it ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Ulo¾it nový dokument ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V dokumentu %1$s byly provedeny zmìny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete zmìny v dokumentu ulo¾it?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìnìný soubor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Neukládat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej ulo¾it ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \n"
|
|
"%1$s \n"
|
|
" byl externì modifikován. Znovu naèíst? Jakékoliv editaèní zmìny budou "
|
|
"ztraceny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Znovunaèíst externì modifikovaný dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Chyba pøi nastavování zamykacího módu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Adresáø není pøístupný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspì¹né prohlí¾ení formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pøi prohlí¾ení formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspì¹ný export do formátu: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba pøi exportování formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportování..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Náhled..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nenaèten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V¹echny zmìny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k pùvodní verzi "
|
|
"dokumentu %1$s ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Ukládají se v¹echny dokumenty..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "V¹echny dokumenty ulo¾eny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s neznámý pøíkaz!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Prosím nejprve zobrazte výstupní dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né postupovat dále."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (správa verzí, zamykání)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (správa verzí)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (zmìnìno)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (jen ke ètení)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zavøít soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Skrýt panel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Zavøít panel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kliknìte pro odpojení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrování prostøedí pomocí \"%1$s\". Pou¾ijte ESC pro smazání filtru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Zadejte znaky pro zmen¹ení seznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "®ádná skupina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Více pravopisných návrhù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Pøidat k vlastnímu slovníku|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorovat v¹echna|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Smazat vlastní slovník|S"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Jazyk|J"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Více jazykù...|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skryté|S"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<®ádné otevøené dokumenty>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<®ádné ulo¾ené zálo¾ky>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Prohlí¾et (ostatní formáty)|h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aktualizuj (ostatní formáty)|j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Prohlí¾et [%1$s]|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualizovat [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "®ádné vlastní vlo¾ky definovány!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<®ádné otevøené dokumenty>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Otevøít navigátor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Dal¹í seznamy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Prázdný obsah>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Jiné panely nástrojù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Pro dokument nejsou zvoleny ¾ádné vìtve!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Heslo rejstøíku|H"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Heslo rejstøíku (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "®ádná citace v dosahu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "®ádná akce není definována!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportovat %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importovat %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aktualizovat %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Prohlí¾et %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
|
|
"znaky:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skript `%1$s' selhal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "V¹echny soubory "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Seznam souborù s obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Seznam rovnic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Poznámky pod èarou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Seznam výpisù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Seznam rejstøíkù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Postraní poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Seznam poznámek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Seznam citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Znaèky a odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Seznam vìtví"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Seznam Zmìn"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu "
|
|
"exportovaného souboru LaTeX-em: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problémové pojmenování souboru pro DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu "
|
|
"exportovaného souboru LaTeX-em a následném prohlí¾ení DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Heslo bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Kód TeX-u"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Plovoucí"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Rámeèek"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontální mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikální mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontální mat. mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Klíè musí být unikátní"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíè %1$s u¾ existuje,\n"
|
|
"bude zmìnìn na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾ka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n"
|
|
"Budete-li pokraèovat, v¹echny budou otevøeny."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otevøít databáze?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Pokraèovat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databáze:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Soubor se stylem:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Generovat:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zahrnuto v Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-varování!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k souborùm stylù BibTeX-u jsou mezery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "jednoduchý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "bez rámù"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "jednoduchý, více stran"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oválný tenký"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oválný tlustý"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "se stínem"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "se stínovaným pozadím"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dvojitý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivní"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "neaktivní"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Vìtev (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Vìtev: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Vìtev (pouze potomek): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Vìtev (nedefinována): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Nedef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:218
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "vìtev"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Není definována ¾ádná bibliografie!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Není vybrána ¾ádná citace!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "necitováno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Chyba InsetCommand: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nekompatibilní jméno pøíkazu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Chyba InsetCommandParams: "
|
|
|
|
# TODO ?preklad?
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "InsetCommandParams: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Neznámé jméno parametru: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Postrádám \\end_inset v tomto místì: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky pou¾ité ve vlo¾ce %1$s nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externí ¹ablona %1$s není instalovaná"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "plovoucí objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "CHYBA: Neznámý typ plovoucího objektu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:398
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "plovoucí objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:463
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "pod-plovoucí objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:471
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (na bok)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX nemù¾e generovat seznam: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Seznam %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:110
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "poznámka pod èarou"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkopírovat soubor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do pomocného adresáøe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konverze %1$s není vùbec potøeba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "soubor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Odkaz (hyperlink) (%1$s) na %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:374
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Vstup-doslovnì"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:377
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Vstup-doslovnì*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Zahrnout (vyjmutý)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:777
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurzivní vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do¹lo k pokusu vlo¾it soubor %1$s rekurzivnì do sebe! Ignoruji toto vlo¾ení."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
|
|
"je tøídy (textclass) `%2$s'\n"
|
|
"zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Rozdílné tøídy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
|
|
"pou¾ívá modul `%2$s',\n"
|
|
"který není pou¾it v rodièovském dokumentu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:588
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nenalezen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:720
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Nepodporované vlo¾ení"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neví jakým zpùsobem zahrnout ne-LyXové soubory pøi generování HTML "
|
|
"výstupu. Problematický soubor:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Tøídìní rejstøíku se nezdaøilo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritmus pro automatické tøídìní rejstøíku narazil na problém\n"
|
|
"s polo¾kou:'%1$s'.\n"
|
|
"Prosím nastavte tøídìní této polo¾ky ruènì podle\n"
|
|
"popisu v u¾ivatelské pøíruèce."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:280
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Heslo rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "neznámý typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Neznámý typ rejstøíku"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "V¹echny rejstøíky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "podrejstøík"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informace ohlednì %1$s '%2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:141
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinováno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:434
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Bez správy verzí"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown"
|
|
msgstr "%1$s neznámý"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Jména znaèek musí být unikátní!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaèka %1$s ji¾ existuje,\n"
|
|
"bude pøejmenována na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKÁT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontální linka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "¾ádné dal¹í dostupné oddìlovaèe lstline"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:222
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Vyèerpány oddìlovaèe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro výpisy zdrojového kódu vkládané pøímo do textu, musí zùstat volnýalespoò "
|
|
"jeden znak jako¾to oddìlovaè.\n"
|
|
"Jeden z výpisù v¹ak pou¾ívá v¹echnydostupné znaky, tak¾e nezbývá znak pro "
|
|
"oddìlovaè.\n"
|
|
"Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je tøeba opravit problém ruènì."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódù nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Je oèekávána hodnota."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nesoumìrný poèet závorek !"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Prosím uveïte èíselnou hodnotu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Je oèekáváno èíslo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Prosím uveïte délku (LaTeX-ový výraz)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Neplatná délka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Prosím uveïte jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Hádám, ¾e máte na mysli %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Prosím uveïte jeden nebo více z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Mìlo by být slo¾eno jedním èi více z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo nìco na ten "
|
|
"zpùsob"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
|
|
"podmno¾inu z trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te ètvero znakù (buï t = oblý nebo f = ètvercový) for pravý horní, pravý "
|
|
"dolní, levý dolní a levý horní."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Vlo¾te nìco jako \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Oèekávám èíslo s nepovinným znakem * vpøedu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last nebo èíslo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko popisku (v "
|
|
"dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Popisek (pøi definici "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko znaèky (v "
|
|
"dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Znaèka (pøi definici "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující øetìzec \"%1$s\" jsou %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametr %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametry zaèínající na '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbol Nomenklatury: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Tøídìní: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:271
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:212
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "elsewhere"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:291
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NEPLATNÝ: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Rovnice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "RovRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Èíslo stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Stránka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Odkaz pomocí èísla stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Strana Textu: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Èíslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formátovaný"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Odkaz na jméno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "NameRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:368
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "dolní index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:378
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "horní index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Chránìná mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Ètverèík"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dva ètverèíky (2 em)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-mezera (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-mezera (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chránìná horizontální výplò"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (teèky)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (èára)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontální mezera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chránìná horizontální mezera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Neznámý typ Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Velikost výbìru by mìla odpovídat obsahu schránky."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "obtékání: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "obtékání"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nezobrazeno."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Naèítání..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konverze do èitelného formátu..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Naèteno do pamìti. Generování pixmapy..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Úprava mìøítka etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pøipraveno k zobrazení"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Chyba pøi konverzi do èitelného formátu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Chyba naèítání souboru do pamìti"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Chyba generování pixmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "®ádný obrázek"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Naèítání náhledu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Náhled pøipraven"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Náhled selhal"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "©íøka textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "©íøka sloupce %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "©íøka stránky %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "©íøka øádku %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Vý¹ka textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Vý¹ka stránky %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:142
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Chyba vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:142
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:376
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Øetìzec nenalezen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:378
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Øetìzec byl nahrazen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d øetìzcù bylo nahrazeno."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1251
|
|
msgid "Search text is empty!"
|
|
msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1265
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Neplatný regulární výraz!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1270
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Øetìzec nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1274
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Øetìzec nalezen!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze pøidat vertikální linku møí¾ky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "®ádné vertikální linky møí¾ky v 'cases' : pøíkaz %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v prostøedí 'cases': vlastnost '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kurzor není v tabulce"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Pouze jeden øádek"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Pouze jeden sloupec"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "®ádná horizontální linka (hline) ke smazání"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "®ádná vertikální linka (vline) ke smazání"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Vadné matematické prostøedí"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výpoèet nemù¾e být proveden pro AMS matematické prostøedí.\n"
|
|
"Zmìòte typ mat. vzorce a zkuste znovu."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "®ádné èíslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Èíslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze zmìnit poèet øádkù v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze pøidat horizontální linky møí¾ky v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "vytvoøit textové prostøedí uvnitø matematického ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "vstup do text. prostøedí uvnitø matem. (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Editace v módu regulárních výrazù"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autoopravy vypnuty ('!' pro zapnutí)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autoopravy zapnuty (<mezerník> k ukonèení)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
# TODO kde to je ?
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze zmìnit horizontální zarovnání v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "volitelné"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mat. makro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevøít zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstrakt: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Reference: "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:40
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "®ádné ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicializace programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Obsluha GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Naètení konfiguraèních souborù"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX tvorba/spou¹tìní"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematiky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Obsluha fontù"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Naètení souborù pro tøídy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Správa verzí"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Rozhraní pro externí øízení"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus editaèních funkcí Zpìt/Znovu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "U¾ivatelské pøíkazy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informace o závislostech"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Vlo¾ky LyX-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Soubory pou¾ité LyX-em"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Události na pracovní plo¹e"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konverze a naèítání obrázku"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Zmìna revize"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Zprávy z externích ¹ablon/vlo¾ek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilování RowPainter-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Ladìní posouvání textu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Mat. makra"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáøe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "V¹echny ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Ladìní `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "cs"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:444
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze naèíst shfolder.dll\n"
|
|
"Prosím nainstalujte."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:450
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
|
|
"Bohu¾el nelze pokraèovat dál."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Neznámý u¾ivatel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ít k definování externího programu pøevádìjícího tabulky do prostého "
|
|
#~ "textového výstupu. Napø. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
|
|
#~ "pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní "
|
|
#~ "funkce."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
#~ msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodaøilo se urèit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z pøíkazové "
|
|
#~ "øádky %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodaøilo se zjitit systémový adresáø, pøi prohledávání\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Pou¾ijte parametr pøíkazové øádky '-sysdir' nebo nastavte promìnnou "
|
|
#~ "prostøedí\n"
|
|
#~ "%2$s do systémového adresáøe LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#~ msgid "File not found"
|
|
#~ msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný pøepínaè %1$s.\n"
|
|
#~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n"
|
|
#~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "%2$s is not a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n"
|
|
#~ "%2$s není adresáø."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory not found"
|
|
#~ msgstr "Adresáø nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Affilation:"
|
|
|
|
#~ msgid "varGamma"
|
|
#~ msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#~ msgid "varDelta"
|
|
#~ msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#~ msgid "varTheta"
|
|
#~ msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#~ msgid "varLambda"
|
|
#~ msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#~ msgid "varXi"
|
|
#~ msgstr "varXi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPi"
|
|
#~ msgstr "varPi"
|
|
|
|
#~ msgid "varSigma"
|
|
#~ msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#~ msgid "varUpsilon"
|
|
#~ msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#~ msgid "varPhi"
|
|
#~ msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPsi"
|
|
#~ msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#~ msgid "varOmega"
|
|
#~ msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "hodnota volitelného vertikálního posunu"
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "komentáø"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "za¹edlé"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Otevøít cíl...|O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ij &Standardní"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Pozn."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Pro kompilaci pou¾ít XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ít &XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ít balíèek babel pro vícejazyènou podporu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ít b&abel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "&Globálnì"
|
|
|
|
#~ msgid "institutemark"
|
|
#~ msgstr "institutemark"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Institute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "altaffilmark"
|
|
#~ msgstr "altaffilmark"
|
|
|
|
#~ msgid "tablenotemark"
|
|
#~ msgstr "tablenotemark"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "chart"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "graph"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibnote"
|
|
#~ msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Chemistry"
|
|
#~ msgstr "Chemistry"
|
|
|
|
#~ msgid "CRcat"
|
|
#~ msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#~ msgid "InstituteMark"
|
|
#~ msgstr "InstituteMark"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Alert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Structure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Custom:ArticleMode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Custom:PresentationMode"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks Reference"
|
|
#~ msgstr "Thanks Reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Reference"
|
|
#~ msgstr "Internet Address Reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (First Name)"
|
|
#~ msgstr "Name (First Name)"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (Surname)"
|
|
#~ msgstr "Name (Surname)"
|
|
|
|
#~ msgid "By Same Author (bib)"
|
|
#~ msgstr "By Same Author (bib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Titlenotemark"
|
|
#~ msgstr "Titlenotemark"
|
|
|
|
#~ msgid "Authormark"
|
|
#~ msgstr "Authormark"
|
|
|
|
#~ msgid "CorAuthormark"
|
|
#~ msgstr "CorAuthormark"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "Lowercase"
|
|
|
|
#~ msgid "Inst"
|
|
#~ msgstr "Inst"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidenote"
|
|
#~ msgstr "Sidenote"
|
|
|
|
#~ msgid "Marginnote"
|
|
#~ msgstr "Marginnote"
|
|
|
|
#~ msgid "NewThought"
|
|
#~ msgstr "NewThought"
|
|
|
|
#~ msgid "AllCaps"
|
|
#~ msgstr "AllCaps"
|
|
|
|
#~ msgid "SmallCaps"
|
|
#~ msgstr "SmallCaps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Firstname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Element:Surname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Element:Literal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Element:Emph"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Element:Abbrev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Citation-number"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Element:Volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Element:Day"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Element:Month"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Element:Year"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Issue-number"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Issue-day"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Issue-months"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Element:ISSN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Element:CODEN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "SS-Title"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "CCC-Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Element:Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Element:Dscr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Element:Keyword"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Element:Orgdiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Element:Orgname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Element:Street"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Element:City"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Element:State"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Element:Country"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Directory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Element:Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Element:KeyCap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiMenu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "Marginal"
|
|
#~ msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Patièka"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Comment"
|
|
#~ msgstr "Komentáø"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Za¹edlé"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Stínovanì"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Obtékání"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument"
|
|
#~ msgstr "Argument"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:zkratka"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:zkratky"
|
|
|
|
#~ msgid "Braillebox"
|
|
#~ msgstr "Braille-pouzdro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Iniciálkq"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Význam"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Flex:Jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Silný dùraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb literate programming"
|
|
#~ msgstr "Noweb dokumentované programování"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweave Options"
|
|
#~ msgstr "Parametry pro Sweave"
|
|
|
|
#~ msgid "S/R expression"
|
|
#~ msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Nor¹tina"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nor¹tina (nynorsk)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
#~ "convert it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s je ze star¹í verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#~ msgid "Current paragraph"
|
|
#~ msgstr "Souèasný odstavec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Ods&adit odstavec"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "Dostupné &rejstøíky:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Horizontální fantóm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "phantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Najít:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa enter funguje takté¾"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa delete funguje takté¾"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default language:"
|
|
#~ msgstr "Stan&dardní jazyk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Nastavit standardní jazyk va¹ich dokumentù"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Pøíkaz &BibTeX-u:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Pøíkaz BibTeX-u (&Japon¹tina):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Pøíkaz &rejstøíku (Ja&pon¹tina):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "&DPI obrazovky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Pou¾&ij vstupní kódování"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Pøeskoè na znaèku"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Slouèit buòky"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení výpisù"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Institute"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Alert"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Structure"
|
|
|
|
#~ msgid "LangHeader"
|
|
#~ msgstr "LangHeader"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Header:"
|
|
#~ msgstr "Language Header:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Language:"
|
|
|
|
#~ msgid "LastLanguage"
|
|
#~ msgstr "LastLanguage"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Language:"
|
|
#~ msgstr "Last Language:"
|
|
|
|
#~ msgid "LangFooter"
|
|
#~ msgstr "LangFooter"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "End"
|
|
|
|
#~ msgid "End of CV"
|
|
#~ msgstr "End of CV"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer"
|
|
#~ msgstr "Computer"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Computer:"
|
|
|
|
#~ msgid "EmptySection"
|
|
#~ msgstr "EmptySection"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Section"
|
|
#~ msgstr "Empty Section"
|
|
|
|
#~ msgid "CloseSection"
|
|
#~ msgstr "CloseSection"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Close Section"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element:Firstname"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element:Fname"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element:Filename"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Citation-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-day"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-months"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Title"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:Postcode"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element:Directory"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Element:MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Vlastní:Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku: Jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku: Dùraz"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku: Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Mezislovní mezera|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|R"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Prohlí¾et DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Prohlí¾et PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Prohlí¾et Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Kap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Po¾adovaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "nelze pøeèíst."
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep it"
|
|
#~ msgstr "&Ponechat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor s rozvr¾ením po¾adovaný tímto dokumentem,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "není pou¾itelný. To je pravdìpodobnì zpùsobeno tím,\n"
|
|
#~ "¾e LaTeX-ová tøída nebo po¾adovaný soubor stylu\n"
|
|
#~ "není dostupný. Pro více informací nahlédnìte do\n"
|
|
#~ "nápovìdy (Pøizpùsobení LyXu).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX nebude schopen vytvoøit výstup."
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Nìkterá rozvr¾ení dokumentu nemusí být dostupná."
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "rám popisku"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "horní/spodní linka"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvoøit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevøít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze spustit proces ispell.\n"
|
|
#~ "Mo¾ná nemáte instalovány správné jazyky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proces ispell skonèil s chybou.\n"
|
|
#~ "Mo¾ná je ¹patnì konfigurován ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `"
|
|
#~ "%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vlo¾it slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze pøijmout slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Urèete, zda-li pøedat paramater -T urèující vstupní kódování pro ispell. "
|
|
#~ "Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s "
|
|
#~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
#~ msgstr "Neznámý argument mezery: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení vìtve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Vlastní délka"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plovoucích objektù"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení horizontální mezery"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Úzká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Støední mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "©iroká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Záporná úzká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Záporná støední mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Záporná ¹iroká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Mezislovní mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Znaèka"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "hspell"
|
|
#~ msgstr "hspell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (knihovna)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (knihovna)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Chyba pravopisu"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spu¹tìna\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontrola pravopisu selhala.\n"
|
|
#~ "Mo¾ná byla ukonèena pomocí pøíkazu 'kill'."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení vertikální mezery"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Bez obsahu|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "Nekódovatelné znaky v polo¾ce bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
|
|
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Následující znaky v jedné z polo¾ek bibliografie nejsou "
|
|
#~ "reprezentovatelné\n"
|
|
#~ "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Rámeèek - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Vìtev - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Popisek - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "ERT - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Flexibilní otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Plovoucí objekt - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Poznámka pod èarou - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Neznámá informace dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Výpis - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Poznámka na okraj - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Poznámka - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Dva ètverèíky"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Otevøená tabulka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Text - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Obtékání - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Glossary term"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "TheoremTemplate"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Theorem #::"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corollary #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Conjecture #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Criterion #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fact #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Example #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Condition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Exercise #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Remark #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Claim #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Note #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notace #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Case #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footernote"
|
|
#~ msgstr "Footernote"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zkratka `%1$s' je ji¾ pøiøazena k:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Anschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Absender:"
|
|
#~ msgstr "Absender:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Text:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Oèísluje vìty apod. podle sekce."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "®ádný soubor neotevøen!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Nemù¾ete vkládat do výbìru vícera buòek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe...|U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe|r"
|
|
|
|
#~ msgid "SVN: Locking property set."
|
|
#~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Pøepnout znaèkování/èíslování|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Pøepnout znaèku|u"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Poèet kop&ií:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Jdi zpìt na referenci|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
|
|
#~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry"
|
|
|
|
#~ msgid "Grou&p Name:"
|
|
#~ msgstr "J&méno skupiny:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
|
|
#~ "assign the existing one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jméno skupiny obrázkù, která bude nastavena tìmito parametry. Pou¾ijte "
|
|
#~ "kontextové menu pro pøiøazení obrázku do existující skupiny."
|
|
|
|
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
#~ msgstr "Zalo¾ &jméno skupiny:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "O&vladaè pro postscript:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Pøidej parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Vyma¾ poslední parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Zmìnit první povinný parametr na volitelný"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Zmìnit poslední volitelný parametr na povinný"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it volitelný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Smazat volitelný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Pøidat pohlcování parametru zprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Pøidat pohlcování volitelného parametru zprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "tabulka"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmus"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tablo"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
|
#~ msgstr "Filtrovat rozvr¾ení s \""
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "keywords"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Obsah|a"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Èasto kladené otázky (FAQ)|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Slidecontents"
|
|
#~ msgstr "Slidecontents"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Contents"
|
|
#~ msgstr "Progress Contents"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
#~ msgstr "Pøidá \"backlink\" na konec ka¾dé polo¾ky bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "Zpìtné reference dle èísla &stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "American"
|
|
#~ msgstr "Angliètina (US)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Rakousky"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
|
|
#~ msgstr "Malaj¹tina"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Angliètina (Britská)"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Reference"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "SenderAddress"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Backaddress"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille mirror off"
|
|
#~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevnì ¹iroké sloupce"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
|
|
#~ msgstr "Levý klik pro sbalení vlo¾ky"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to open the inset"
|
|
#~ msgstr "Levý klik pro otevøení vlo¾ky"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
|
|
#~ msgstr "Stiknìte zkratku, kdy¾ je kurzor v tomto poli"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
|
|
#~ msgstr "Horizontální rozdìlení|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Vertically|V"
|
|
#~ msgstr "Vertikální rozdìlení|V"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Tøída dokumentu %1$s nenalezena."
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Tøída nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozvr¾ení muselo být zmìnìno z\n"
|
|
#~ "%1$s na %2$s\n"
|
|
#~ "kvùli konverzi tøídy z\n"
|
|
#~ "%3$s na %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Neznámé rozvr¾ení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozvr¾ení '%1$s' neexistuje v tøídì (textclass) '%2$s'\n"
|
|
#~ "Zkusím pou¾ít standardní nastavení.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Prostøedí - otevøená vlo¾ka: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit na displeji"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monochromaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Stupnì ¹edi"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "Zo&brazit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "&Lupa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit na &displeji"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Neznámá informace: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Neznámá akce %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "®ádná polo¾ka menu pro %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)"
|
|
|
|
# TODO co to je?
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (auto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Jako prostý text"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Edituj soubor externì"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Editace souboru..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX-zobrazení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "More"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- &Zru¹it"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Pou¾ít"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
|
|
#~ msgstr "&Databáze (pro vlo¾ení do sbaleného formátu)"
|
|
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "SbalenéSoubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra embedded files:"
|
|
#~ msgstr "Pøibalené soubory navíc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Pøidat"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "&Pøibalit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Na &støed"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ívat &sbalený formát pro nové dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst pøibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
|
|
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
|
|
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
|
|
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravdìpodobnì díky chybì se nepodaøilo vyhledat v¹echny pøibalené "
|
|
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), mìli byste najít soubor "
|
|
#~ "content.lyx, který obsahuje vá¹ hlavní text. Také by mìlo být mo¾né znovu "
|
|
#~ "získat nìkteré z pøibalených souborù. Prosíme nahlaste tuto chybu "
|
|
#~ "vývojáøskému týmu."
|
|
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr " zapisování pøibalených souborù."
|
|
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr " nepodaøilo se zapsat pøibalené soubory!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se rozbalit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Source file %2$s does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Externí soubor %1$s ji¾ existuje, chcete tento soubor pøepsat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi kopírování souboru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytvoøit cestu k souboru '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se pøibalit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze èíst."
|
|
|
|
#~ msgid "Update embedded file?"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat pøibalený soubor?"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr "Pøibalený soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se zkopírovat pøibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file"
|
|
#~ msgstr "Nelze otevøít soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pøibalený soubor %1$s neexistuje. Neporu¹ili jste pomocný adresáø LyX-u?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "Synchronizace selhala"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n"
|
|
#~ "%2$d balitelných souborù je pøibaleno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Sbalení v¹ech souborù"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n"
|
|
#~ "%2$d balitelných souborù je rozbaleno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpacking all files"
|
|
#~ msgstr "Rozbalení v¹ech souborù"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong embedding status."
|
|
#~ msgstr "Chybný stav sbalení."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
|
|
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vlo¾kách s rozdílnými volbami pro sbalení. "
|
|
#~ "Pøi konfliktu pøedpokládám volbu pøibalení."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se zapsat soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytvoøit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Pøibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Pøibalit rozvr¾ení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
|
|
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
|
|
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor rozvr¾ení, který jste vybrali je pøibalený k nìjakému dokumentu.\n"
|
|
#~ "Nemù¾ete ho pou¾ít pokud u¾ není pøibalený k tomuto dokumentu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (embedded)"
|
|
#~ msgstr " (pøibaleno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi nastavování více-sloupce"
|
|
|
|
#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
|
|
#~ msgstr "En-mezera (0.5 em)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "En-mezera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enskip|k"
|
|
#~ msgstr "nsim"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Dokument nemù¾e být pøeèten"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
|
|
#~ msgstr "Pokus o zmìnu typu parametrù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: "
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt øádku LatexCommand."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Nový øádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Zalomení øádku|k"
|
|
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "zalomení øádku"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#~ msgid "Editace"
|
|
#~ msgstr "Ukonèování."
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horizontální výplò|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Street"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Case"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitø øádky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline"
|
|
#~ msgstr "&V øádce"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "&Podobrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Po&u¾ij standardní kódování jazyka"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it do rámeèku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Stínování"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Barvy"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "K&op. skripty"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formáty souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno &GUI:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externí Aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Ulo¾it/obnovit velikost okna, nebo pou¾ít fixní velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Ulo¾it/obnovit pozici okna"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " ka¾dých"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Posouvání textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Vyrovnávací pamì» pro Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Zapnout &pamì» pro Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Maïar¹tina"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Srbochorvat¹tina"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Pøehodit øádky|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Pøehodit sloupce|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Rámovanì|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Stínovanì|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nelze naèíst tøídu dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s nelze naèíst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokument nemohl být pøeveden\n"
|
|
#~ "do tøídy dokumentù %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (¹íøka x vý¹ka). Nulové hodnoty "
|
|
#~ "zpùsobípou¾ití hodnot z poslední relace."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Pøepni na &dokument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze otevøít zadaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "zpùsobeno chybou: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Ètvercový rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Stínovaný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "Lyx: Oddìlovaèe"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Vlo¾ Matici"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Rámování"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "oválný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Oválný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Stínovaný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dvojitý rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Neznámé jméno vlo¾ky: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Výpis zdrojového kódu "
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Rámovanì"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Teorém - otevøená vlo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standardní (vnìj¹í)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Vnìj¹í"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov ve výbìru."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo ve výbìru."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Spoèítat slova"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Chyba kódování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "PlaceTable"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Na&pravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Case."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm #."
|
|
#~ msgstr "Algorithm #."
|
|
|
|
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Naèíst"
|
|
|
|
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"
|
|
|
|
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "parametr znaèky není uveden v závorkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Kopi&e:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font st&yle:"
|
|
#~ msgstr "&Rodina písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "R&oz¹íøené znaky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
|
|
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Part "
|
|
|
|
#~ msgid "Frame "
|
|
#~ msgstr "Frame "
|
|
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "columns "
|
|
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "overprint "
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Corollary_"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definition. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Example. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fact. "
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Proof. "
|
|
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "note: "
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Conjecture "
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standardní"
|
|
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "bì¾ný"
|
|
|
|
# TODO vskutku?
|
|
#~ msgid "primitive"
|
|
#~ msgstr "primitivní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Velká písmena|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Oèíslovaný seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Error closing file"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi uzavírání souboru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
|
|
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
|
|
#~ "chosen encoding.\n"
|
|
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektnì uzavøen.\n"
|
|
#~ "Pravdìpodobnì nejsou nìktìré znaky va¹eho dokumentu reprezentovatelnéve "
|
|
#~ "zvolném kódování.\n"
|
|
#~ "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "block "
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Corollary. "
|
|
|
|
#~ msgid "block showing an example "
|
|
#~ msgstr "block showing an example "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
|
|
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Z&naèka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Table Caption"
|
|
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "<- &Zvý¹it"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "&Dolù"
|
|
|
|
#~ msgid "De&mote ->"
|
|
#~ msgstr "&Sní¾it ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Podsekce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebyla definována zmìna fontu. Pou¾ijte Znak v menu Rozvr¾ení pro "
|
|
#~ "definici zmìny fontu."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary|G"
|
|
#~ msgstr "Slovníèek|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it heslo slovníèku (glossary)"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "Slv"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary"
|
|
#~ msgstr "Slovníèek"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otevøít tenhle panel jako samostatné okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "O&ddìlit panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a page of symbols"
|
|
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it mezeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set limits style"
|
|
#~ msgstr "Nastavit styl indexù"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert fraction"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it zlomek"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
#~ msgstr "Pøepínání mezi display (celoøádkový) a inline módem"
|
|
|
|
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog pro oddìlovaèe a závorky"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube root\t\\root"
|
|
#~ msgstr "Tøetí odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument pou¾ívá chybìjící TeX-ovou tøídu \"%1$s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "Mo¾nosti naví&c"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "&Zarovnání:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "&Konvertory"
|
|
|
|
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
|
|
#~ msgstr "Urèete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
|
|
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemù¾e být exportován nebo "
|
|
#~ "prohlí¾en pokud nemá formát dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódování fontù na obrazovce."
|
|
|
|
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Tuèný font v dialogových oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódování fontù v menu a popup oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd."
|
|
#~ msgstr "\tEnd."
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "#*"
|
|
|
|
#~ msgid "PrettyRef: "
|
|
#~ msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Vlo¾it|V"
|