lyx_mirror/po/ro.po
Lars Gullik Bjønnes 2214aac050 po file update only
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@429 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-01-20 02:17:17 +00:00

5210 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesaje în românã pentru KLyX.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klyx-0.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-20 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:52+01:00\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian Team <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516
#: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:232
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Eroare de încãrcare a textclass!"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nu pot încãrca textclass "
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substitui implicit"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "Atenþie!"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Citirea documentului nu este completã"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1356
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul temporar:"
#: src/buffer.C:1576
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502
#: src/paragraph.C:3588
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "EROARE_LYX:"
#: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3158
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rulez LaTeX..."
#: src/buffer.C:3177
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320
msgid "Missing log file:"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260
#: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3226
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "Rulez LaTeX..."
#: src/buffer.C:3248
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3297
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3319
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3366
msgid "Running chktex..."
msgstr "Rulez chktex..."
#: src/buffer.C:3382
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3383
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
#: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul temporar:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul temporar:"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Eroare la execuþia comenzii *roff pentru tabel"
#: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operaþie imposibilã!"
#: src/buffer.C:3731
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nu pot insera tabel/listã într-un tabel."
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948
#: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr " "
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modificãri în document:"
#: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261
msgid "Save document?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Cîteva documente nu au fost salvate:"
#: src/bufferlist.C:124
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Închid în aceste condiþii?"
#: src/bufferlist.C:139
msgid "Saving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/bufferlist.C:205
msgid "Document saved as"
msgstr "Document salvat ca"
#: src/bufferlist.C:216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
#: src/bufferlist.C:226
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvarea a eºuat!"
#: src/bufferlist.C:360
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul"
#: src/bufferlist.C:363
msgid " as..."
msgstr "ca..."
#: src/bufferlist.C:389
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
#: src/bufferlist.C:393
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
#: src/bufferlist.C:396
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
#: src/bufferlist.C:425
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
#: src/bufferlist.C:427
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
#: src/bufferlist.C:451
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Îl încarc pe acesta?"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/bufferlist.C:547
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616
#: src/lyxfunc.C:2695
msgid "Document is already open:"
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/bufferlist.C:562
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
#: src/bufferlist.C:579
msgid "File `"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/bufferlist.C:580
msgid "' is read-only."
msgstr "' se poate citi numai."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:594
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/bufferlist.C:602
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/bufferlist.C:604
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
#: src/BufferView.C:409
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497
msgid "No more errors"
msgstr "Nu mai existã erori"
#: src/bullet_forms.C:45
#, fuzzy
msgid "Size|#z"
msgstr "Mãrime"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
#, fuzzy
msgid "Apply|#A"
msgstr "&Aplicã"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
#, fuzzy
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anulat."
#: src/bullet_forms.C:59
#, fuzzy
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX"
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:82
#, fuzzy
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Forme bullet"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
#, fuzzy
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematic"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:52
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Schimbã setãrile bullet-ului pentru itemi"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr ""
#: src/credits.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/credits.C:62
#, fuzzy
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Acest program este software liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica\n"
"sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de Free Software\n"
"Foundation, versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastrã) orice\n"
"versiune mai nouã.\n"
"\n"
"KLyX este distribuit în ideea cã vã este util, dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE;\n"
"nici chiar garanþia ce implicã aspecte COMERCIALE sau POTRIVIREA CU\n"
"UN SCOP PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai\n"
"multe detalii. Trebuie deja sã fi primit o copie a acestei licenþe\n"
"odatã cu acest program. Dacã nu, scrieþi la:"
#: src/filedlg.C:181
#, fuzzy
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
#: src/form1.C:23
#, fuzzy
msgid "Charset not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Eroare:\n"
"\n"
"Maparea de tastaturã\n"
"nu a fost gãsitã"
#: src/form1.C:33
#, fuzzy
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Setul de caractere"
#: src/form1.C:45
#, fuzzy
msgid "Other...|#O"
msgstr "Alta..."
#: src/form1.C:48
#, fuzzy
msgid "Other...|#T"
msgstr "Alta..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: src/form1.C:62
#, fuzzy
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapare de tastaturã p&rimarã"
#: src/form1.C:64
#, fuzzy
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "&Fãrã mapare de tastaturã"
#: src/form1.C:66
#, fuzzy
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapare de tastaturã s&ecundarã"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundarã"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primarã"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr ""
#: src/form1.C:102
#, fuzzy
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Previzualizeazã"
#: src/form1.C:105
#, fuzzy
msgid "Browse...|#B"
msgstr "&Rãsfoieºte..."
#: src/form1.C:123
#, fuzzy
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afiºeazã cadru"
#: src/form1.C:126
#, fuzzy
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Face t&ranslaþie"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni LaTeX"
#: src/form1.C:133
#, fuzzy
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Unghi"
#: src/form1.C:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% din &paginã"
#: src/form1.C:142
#, fuzzy
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicit"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
#, fuzzy
msgid "inches|#h"
msgstr "&inci"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/form1.C:171
#, fuzzy
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afiºeazã în culori"
#: src/form1.C:174
#, fuzzy
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã"
#: src/form1.C:177
#, fuzzy
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri"
#: src/form1.C:180
#, fuzzy
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Afiºeazã monocrom"
#: src/form1.C:187
#, fuzzy
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicit"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
#, fuzzy
msgid "inches|#n"
msgstr "&inci"
#: src/form1.C:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% din &paginã"
#: src/form1.C:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% din c&oloanã"
#: src/form1.C:207
#, fuzzy
msgid "Caption|#k"
msgstr "Ti&tlu"
#: src/form1.C:210
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigurã"
#: src/form1.C:233
#, fuzzy
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Dicþionar"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr ""
#: src/form1.C:245
#, fuzzy
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nume fiºier:"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr ""
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: src/form1.C:318
#, fuzzy
msgid "Find|#n"
msgstr "Ca&utã"
#: src/form1.C:322
#, fuzzy
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Î&nlocuieºte cu"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr ""
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
#, fuzzy
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "În&locuieºte"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr ""
#: src/form1.C:342
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"
#: src/form1.C:344
#, fuzzy
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Numai cu&vinte"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Înlocuieºte &toate"
#: src/insets/figinset.C:1110
msgid "[render error]"
msgstr "[eroare de randare]"
#: src/insets/figinset.C:1111
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[randez ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1113
msgid "[no file]"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/insets/figinset.C:1114
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nu este afiºat]"
#: src/insets/figinset.C:1115
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nu existã ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1117
msgid "[unknown error]"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/figinset.C:1314
#, fuzzy
msgid "Figure"
msgstr "&Figurã..."
#: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509
msgid "empty figure path"
msgstr "cale goalã cãtre figurã"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2795
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168
#, fuzzy
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figurã EPS:"
#: src/insets/figinset.C:2182
#, fuzzy
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr ""
"Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:\n"
"spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
msgid "Opened figure"
msgstr "Figurã deschisã"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Numãr"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tip"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Deschide/închide..."
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Tasta:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
#, fuzzy
msgid "Remark:|#R"
msgstr "&Observaþie:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
#, fuzzy
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tasta:"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
#, fuzzy
msgid "Label:|#L"
msgstr "Eticheta:"
#: src/insets/insetbib.C:174
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Baza de date:"
#: src/insets/insetbib.C:413
#, fuzzy
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Eroare!"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Eroare deschisã"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
#, fuzzy
msgid "Browse|#B"
msgstr "&Rãsfoieºte"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
#, fuzzy
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "&Nu tipografiazã"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
#, fuzzy
msgid "Load|#L"
msgstr "În&carcã"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
#, fuzzy
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nume fiºier:"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
#, fuzzy
msgid "Visible space|#s"
msgstr "&Spaþii vizibile"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
#, fuzzy
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "&Textual"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
#, fuzzy
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilizeazã &intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
#, fuzzy
msgid "Use include|#U"
msgstr "&Utilizeazã includere"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "&Documente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Notã"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr ""
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
msgid "Opened note"
msgstr "Notã deschisã"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuri"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/insets/inseturl.C:139
#, fuzzy
msgid "Insert Url"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Flotant deschis"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
#, fuzzy
msgid "other..."
msgstr "Alta..."
#: src/intl.C:365
#, fuzzy
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapare"
#: src/kbmap.C:245
msgid " options: "
msgstr " opþiuni: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BiTeX..."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:54
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
#, fuzzy
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "&Permite accente pe TOATE caracterele"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
#, fuzzy
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/layout.C:1400
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout.C:1464
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1465
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
#, fuzzy
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separaþia"
#: src/layout_forms.C:33
#, fuzzy
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentare"
#: src/layout_forms.C:37
#, fuzzy
msgid "Skip|#K"
msgstr "&Salt"
#: src/layout_forms.C:43
#, fuzzy
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clasa:"
#: src/layout_forms.C:49
#, fuzzy
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil de paginã:"
#: src/layout_forms.C:54
#, fuzzy
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonturi:"
#: src/layout_forms.C:59
#, fuzzy
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Mãrimea fontului:"
#: src/layout_forms.C:76
#, fuzzy
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Poziþionare flotante"
#: src/layout_forms.C:80
#, fuzzy
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:"
#: src/layout_forms.C:85
#, fuzzy
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificarea:"
#: src/layout_forms.C:103
#, fuzzy
msgid "One|#n"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:107
#, fuzzy
msgid "Two|#T"
msgstr "Douã"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Feþe"
#: src/layout_forms.C:127
#, fuzzy
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:131
#, fuzzy
msgid "Two|#w"
msgstr "Douã"
#: src/layout_forms.C:137
#, fuzzy
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Limbaj:"
#: src/layout_forms.C:151
#, fuzzy
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt implicit:"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#: src/layout_forms.C:167
#, fuzzy
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Spaþiere"
#: src/layout_forms.C:173
#, fuzzy
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme bullet"
#: src/layout_forms.C:178
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Stil &matematic AMS"
#: src/layout_forms.C:211
#, fuzzy
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia"
#: src/layout_forms.C:216
#, fuzzy
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria"
#: src/layout_forms.C:221
#, fuzzy
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma"
#: src/layout_forms.C:226
#, fuzzy
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Mãrime:"
#: src/layout_forms.C:231
#, fuzzy
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse"
#: src/layout_forms.C:244
#, fuzzy
msgid "Color:|#C"
msgstr "Culoare"
#: src/layout_forms.C:249
#, fuzzy
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:300
#, fuzzy
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "&Lungimea etichetei:"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
#: src/layout_forms.C:308
#, fuzzy
msgid "Above|#b"
msgstr "D&easupra"
#: src/layout_forms.C:310
#, fuzzy
msgid "Below|#E"
msgstr "Dedes&ubt"
#: src/layout_forms.C:312
#, fuzzy
msgid "Above|#o"
msgstr "D&easupra"
#: src/layout_forms.C:314
#, fuzzy
msgid "Below|#l"
msgstr "Dedes&ubt"
#: src/layout_forms.C:316
#, fuzzy
msgid "No Indent|#I"
msgstr "&Fãrã indentare"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
#, fuzzy
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreapta"
#: src/layout_forms.C:322
#, fuzzy
msgid "Left|#f"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:324
#, fuzzy
msgid "Block|#c"
msgstr "&Bloc"
#: src/layout_forms.C:326
#, fuzzy
msgid "Center|#n"
msgstr "Centru"
#: src/layout_forms.C:336
#, fuzzy
msgid "Above:|#v"
msgstr "Deasupra:"
#: src/layout_forms.C:340
#, fuzzy
msgid "Below:|#w"
msgstr "Dedesubt:"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spaþiere verticalã"
#: src/layout_forms.C:360
#, fuzzy
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:364
#, fuzzy
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pãstreazã"
#: src/layout_forms.C:366
#, fuzzy
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pãstreazã"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:422
#, fuzzy
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip"
#: src/layout_forms.C:427
#, fuzzy
msgid "Single|#S"
msgstr "&Simple"
#: src/layout_forms.C:429
#, fuzzy
msgid "Double|#D"
msgstr "&Duble"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:453
#, fuzzy
msgid "Special:|#S"
msgstr "S&pecialã:"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margini antet/subsol"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: src/layout_forms.C:493
#, fuzzy
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portret"
#: src/layout_forms.C:495
#, fuzzy
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Peisaj"
#: src/layout_forms.C:499
#, fuzzy
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "&Mãrimea foaie:"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
#: src/layout_forms.C:507
#, fuzzy
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "&Utilizeazã pachetul Geometry"
#: src/layout_forms.C:509
#, fuzzy
msgid "Width:|#W"
msgstr "&Lãþimea:"
#: src/layout_forms.C:512
#, fuzzy
msgid "Height:|#H"
msgstr "Lun&gimea:"
#: src/layout_forms.C:515
#, fuzzy
msgid "Top:|#T"
msgstr "&Sus:"
#: src/layout_forms.C:518
#, fuzzy
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "&Jos:"
#: src/layout_forms.C:521
#, fuzzy
msgid "Left:|#e"
msgstr "S&tînga:"
#: src/layout_forms.C:524
#, fuzzy
msgid "Right:|#R"
msgstr "&Dreapta"
#: src/layout_forms.C:527
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Înãlþime &antet:"
#: src/layout_forms.C:530
#, fuzzy
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sepa&rare antet:"
#: src/layout_forms.C:533
#, fuzzy
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separare su&bsol:"
#: src/layout_forms.C:568
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Chenar sus"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
#, fuzzy
msgid "Top|#T"
msgstr "Sus"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
#, fuzzy
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Jos"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
#, fuzzy
msgid "Left|#L"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:594
#, fuzzy
msgid "Special Cell"
msgstr "Caracter &special"
#: src/layout_forms.C:598
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/layout_forms.C:600
#, fuzzy
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Adaugã c&oloanã"
#: src/layout_forms.C:603
#, fuzzy
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "ªterge coloanã"
#: src/layout_forms.C:606
#, fuzzy
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Adaugã &linie"
#: src/layout_forms.C:609
#, fuzzy
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "ªterge linie"
#: src/layout_forms.C:612
#, fuzzy
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "ªterge tabelul"
#: src/layout_forms.C:615
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Coloane"
#: src/layout_forms.C:618
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Linii"
#: src/layout_forms.C:621
#, fuzzy
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Chenar stînga"
#: src/layout_forms.C:624
#, fuzzy
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Chenar stînga"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
#, fuzzy
msgid "Longtable"
msgstr "Lung"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:634
#, fuzzy
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "&Rupere de linie"
#: src/layout_forms.C:636
#, fuzzy
msgid "Spec. Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/layout_forms.C:645
#, fuzzy
msgid "First Head"
msgstr "Primul antet"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Antet"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Subsol"
#: src/layout_forms.C:651
#, fuzzy
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimul subsol"
#: src/layout_forms.C:653
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Paginã nouã"
#: src/layout_forms.C:655
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roteºte celula"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:660
#, fuzzy
msgid "Left|#e"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:663
#, fuzzy
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreapta"
#: src/layout_forms.C:666
#, fuzzy
msgid "Center|#C"
msgstr "Centru"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:694
#, fuzzy
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungime"
#: src/layout_forms.C:709
#, fuzzy
msgid "or %|#o"
msgstr "sau %"
#: src/layout_forms.C:725
#, fuzzy
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mijloc"
#: src/layout_forms.C:737
#, fuzzy
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill între paragrafe minipaginã"
#: src/layout_forms.C:739
#, fuzzy
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Face minipaginã nouã"
#: src/layout_forms.C:743
#, fuzzy
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "&Indentare paragraf"
#: src/layout_forms.C:746
#, fuzzy
msgid "Minipage|#M"
msgstr "&Minipaginã"
#: src/layout_forms.C:749
#, fuzzy
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "&Floatflt"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:794
#, fuzzy
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniere incorectã."
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:91
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Descrie comandã"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insereazã bibtex"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalveazã"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Salt la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificã TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:120
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "E&xportã"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
#, fuzzy
msgid "Import document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou bazat pe model"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Comutã la documentul precedent"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revine la documentul salvat anterior"
#: src/LyXAction.C:137
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizeazã PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Vizualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Vizualizeazã PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Forma"
#: src/LyXAction.C:146
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "S&alveazã ca..."
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Anulat."
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Un caracter înapoi"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Un caracter înainte"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereazã citare"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Executã comandã"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Copiazã"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insereazã elipsã "
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Mai jos"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insereazã punct"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Comutã stilul cod"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Stilul de font implicit"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Comutã evidenþierea"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Comutã stilul font roman"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Comutã stilul font sans"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Afiºeazã starea fontului"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter "
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
#: src/LyXAction.C:215
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:218
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:230
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vizualizeazã fiºierul &jurnal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Salt la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:256
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:258
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:260
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Ieºire"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Simboluri matematice greceºti"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475
msgid "Melt"
msgstr "Dizolvat"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Stil de paginã:"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Insereazã ghilimele"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigureazã"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Roºu"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Comutã stilul TeX"
#: src/LyXAction.C:335
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/LyXAction.C:337
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
#: src/lyx.C:41
#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript în&capsulat (*.&eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
#, fuzzy
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS în l&inie (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font roman"
#: src/lyx.C:79
#, fuzzy
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font sans-serif"
#: src/lyx.C:83
#, fuzzy
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font typewriter"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Codare font:"
#: src/lyx.C:91
#, fuzzy
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Mãrime font:"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr ""
#: src/lyx.C:151
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/lyx.C:159
#, fuzzy
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/lyx.C:163
#, fuzzy
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
#: src/lyx.C:167
#, fuzzy
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "&Du-te la referinþa"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Nou din model"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556
#: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685
#: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document redenumit ca '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', dar nu a fost salvat..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documentul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "Am detectat o eroare"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " erori detectate."
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
#: src/lyx_cb.C:406
#, fuzzy
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/lyx_cb.C:419
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "Am gãsit o avertizare."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a o gãsi"
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr " avertizãri gãsite."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a le gãsi"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Execut comanda:"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "File already exists:"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:834
#, fuzzy
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fiºier SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:846
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:863
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:868
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fiºier ASCII salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:940
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1155
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/lyx_cb.C:1193
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
#: src/lyx_cb.C:1233
#, fuzzy
msgid "Insert Reference"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserez notã de subsol..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Import fiºierul SGML LinuxDoc `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier TeX ..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
#: src/lyx_cb.C:1400
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Stil caractere"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Cadrul paragraf"
#: src/lyx_cb.C:1976
#, fuzzy
msgid "Document Layout"
msgstr "Structura documentului"
#: src/lyx_cb.C:2015
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "&Ghilimele..."
#: src/lyx_cb.C:2062
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2079
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:2080
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2081
#, fuzzy
msgid "as default for new documents?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110
msgid "Open/Close..."
msgstr "Deschide/Închide..."
#: src/lyx_cb.C:2128
msgid "No further undo information"
msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
#: src/lyx_cb.C:2138
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
#: src/lyx_cb.C:2148
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
#: src/lyx_cb.C:2337
msgid "Font: "
msgstr "Fontul: "
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid ", Depth: "
msgstr ", Adîncimea: "
#: src/lyx_cb.C:2367
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserez notã marginalã..."
#: src/lyx_cb.C:2408
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2510
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
#: src/lyx_cb.C:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2817
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
#: src/lyx_cb.C:2819
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erori de conversie!"
#: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954
#, fuzzy
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955
#, fuzzy
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2930
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
#: src/lyx_cb.C:2941
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
#: src/lyx_cb.C:2947
msgid "into chosen document class"
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:3033
msgid "Document layout set"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083
msgid "No more notes"
msgstr "Nu existã note"
#: src/lyx_cb.C:3112
msgid "Quotes type set"
msgstr "Setare tip ghilimele"
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Set preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3197
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nu pot insera un tabel în alt tabel."
#: src/lyx_cb.C:3202
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserez tabel..."
#: src/lyx_cb.C:3264
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3339
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3448
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Eroare!"
#: src/lyx_cb.C:3449
#, fuzzy
msgid "Unable to print"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/lyx_cb.C:3450
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3471
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserez figurã..."
#: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura a fost inseratã"
#: src/lyx_cb.C:3557
msgid "Screen options set"
msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opþiuni LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3596
msgid "Running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:3603
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Reîncarc configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:3605
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
#: src/lyx_cb.C:3607
msgid "updated document class specifications."
msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
#: src/lyx_cb.C:3725
#, fuzzy
msgid "Couldn't find this label"
msgstr ""
"Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
"în documentul curent."
#: src/lyx_cb.C:3726
#, fuzzy
msgid "in current document."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:3758
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/lyx_cb.C:3923
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nu au fost gãsite etichete în document ***"
#: src/lyxfont.C:39
#, fuzzy
msgid "Roman"
msgstr "Font roman"
#: src/lyxfont.C:39
#, fuzzy
msgid "Sans serif"
msgstr "SansSerif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Indentare"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Upright"
#: src/lyxfont.C:46
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Slanted"
#: src/lyxfont.C:46
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Largest"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Huger"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Creºte"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Descreºte"
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Small"
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Large"
#: src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Larger"
#: src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Largest"
#: src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Huge"
#: src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Huger"
#: src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
msgid "increase"
msgstr "Creºte"
#: src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
msgid "decrease"
msgstr "Descreºte"
#: src/lyxfont.C:57
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "inserat."
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Una"
#: src/lyxfont.C:60
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Comutã bold"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Roºu"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Matematic"
#: src/lyxfont.C:65
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Indentare"
#: src/lyxfont.C:359
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:363
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Noun"
#: src/lyxfont.C:365
#, fuzzy
msgid "Latex "
msgstr "Format "
#: src/lyxfont.C:367
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr " "
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Am înlocuit un ºir."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Am gãsit."
#: src/lyxfunc.C:260
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
#: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407
msgid "Unknown action"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#. no
#: src/lyxfunc.C:317
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
#. no
#: src/lyxfunc.C:322
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
#: src/lyxfunc.C:545
#, fuzzy
msgid "Text mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/lyxfunc.C:751
#, fuzzy
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
#: src/lyxfunc.C:1079
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/lyxfunc.C:1080
msgid " not known"
msgstr " necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:1222
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nu existã referinþe încruciºate de comutat"
#: src/lyxfunc.C:1573
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1578
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1681
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1691
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1992
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2010
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
#: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
#: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
#: src/lyxfunc.C:2082
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mod de editare matematic"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
#: src/lyxfunc.C:2259
#, fuzzy
msgid "Opening child document "
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:2291
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tip de subsol necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:2360
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
#: src/lyxfunc.C:2459
#, fuzzy
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyxfunc.C:2460
msgid "newfile"
msgstr "fiºier_nou"
#: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Doriþi sã închid acest document acum?\n"
"(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
#: src/lyxfunc.C:2502
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574
msgid "opened."
msgstr "deschis."
#: src/lyxfunc.C:2520
#, fuzzy
msgid "Choose template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Examples"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2550
#, fuzzy
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:2576
msgid "Could not open document"
msgstr "Nu pot deschide documentul"
#: src/lyxfunc.C:2599
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717
#, fuzzy
msgid "A document by the name"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719
#, fuzzy
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:2645
#, fuzzy
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2649
#, fuzzy
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742
#, fuzzy
msgid "imported."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2677
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2727
#, fuzzy
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Exportare fiºier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2732
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Import fiºierul SGML LinuxDoc `"
#: src/lyxfunc.C:2740
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/lyxfunc.C:2740
#, fuzzy
msgid "LateX file "
msgstr "Salvarea a eºuat!"
#: src/lyxfunc.C:2745
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/lyxfunc.C:2746
#, fuzzy
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/lyxfunc.C:2773
#, fuzzy
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/lyxfunc.C:2797
msgid "inserted."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:614
#, fuzzy
msgid "LyX Banner"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:285
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:291
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:295
#, fuzzy
msgid "Expect problems."
msgstr "Eroare ispell"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr ""
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
#: src/lyx_main.C:405
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_main.C:411
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
#: src/lyx_main.C:412
#, fuzzy
msgid " instead."
msgstr "inserat."
#: src/lyx_main.C:419
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr "Gata"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:456
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:563
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tip de previzualizare necunoscut: "
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
#, fuzzy
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nr. de fax"
#: src/lyx_sendfax.C:23
#, fuzzy
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nume dest."
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax.C:49
#, fuzzy
msgid "Select from|#S"
msgstr "S&electeazã"
#: src/lyx_sendfax.C:53
#, fuzzy
msgid "Add to|#t"
msgstr "&Adaugã la"
#: src/lyx_sendfax.C:57
#, fuzzy
msgid "Delete from|#D"
msgstr "ª&terge"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:65
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Destinaþia"
#: src/lyx_sendfax.C:71
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fiºier Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
#, fuzzy
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
#, fuzzy
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
#, fuzzy
msgid "Message-Window"
msgstr "Vizualizare mesaje"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
#, fuzzy
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:106
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:171
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
#: src/lyxvc.C:275
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/lyxvc.C:282
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Fãrã numãr"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Numãr"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "Modul text matematic"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Macrou: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
#: src/mathed/math_forms.C:19
#, fuzzy
msgid "Close "
msgstr "Flotant închis"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcþii"
#: src/mathed/math_forms.C:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verde"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
#, fuzzy
msgid "Columns "
msgstr "Coloane"
#: src/mathed/math_forms.C:149
#, fuzzy
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertical"
#: src/mathed/math_forms.C:154
#, fuzzy
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Orizontal"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
#, fuzzy
msgid "Thin|#T"
msgstr "&Subþire"
#: src/mathed/math_forms.C:212
#, fuzzy
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mediu"
#: src/mathed/math_forms.C:216
#, fuzzy
msgid "Thick|#H"
msgstr "&Gros"
#: src/mathed/math_forms.C:220
#, fuzzy
msgid "Negative|#N"
msgstr "&Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitator"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraþie"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Spaþiere"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:363
#, fuzzy
msgid "Math Panel"
msgstr "Mod matematic"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Ieºire"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Forma&t"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:426
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Opþiuni &afiºare..."
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "E&xportã"
#: src/menus.C:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "Ieºire"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
#, fuzzy
msgid "Table%t"
msgstr "Ta&bel"
#: src/menus.C:845
#, fuzzy
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/menus.C:847
#, fuzzy
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
#, fuzzy
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "Linie &sus"
#: src/menus.C:858
#, fuzzy
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "Linie &sus"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:867
#, fuzzy
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "Linie &jos"
#: src/menus.C:869
#, fuzzy
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "Linie &jos"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:878
#, fuzzy
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "Linie s&tînga"
#: src/menus.C:880
#, fuzzy
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "Linie s&tînga"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:889
#, fuzzy
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "Linie &dreapta"
#: src/menus.C:891
#, fuzzy
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "Linie &dreapta"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:901
#, fuzzy
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "Aliniazã stînga"
#: src/menus.C:903
#, fuzzy
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "Aliniazã stînga"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
#, fuzzy
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "Aliniazã dreapta"
#: src/menus.C:909
#, fuzzy
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "Aliniazã dreapta"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:913
#, fuzzy
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "Aliniazã central"
#: src/menus.C:915
#, fuzzy
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Aliniazã central"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "Adaugã &linie"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:922
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "Adaugã c&oloanã"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "ªterge linie"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "ªterge coloanã"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "ªterge tabelul"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
#, fuzzy
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controlul &versiunii"
#: src/menus.C:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "În&registreazã"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "Verificã &modificãrile"
#: src/menus.C:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "Verificã pentru &editare"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "Verificã &modificãrile"
#: src/menus.C:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "Verificã pentru &editare"
#: src/menus.C:960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "Revine la &ultima versiune"
#: src/menus.C:962
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "&Des-face ultima verificare"
#: src/menus.C:964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "Afiºeazã &istoricul"
#: src/menus.C:967
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "În&registreazã"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr ""
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr ""
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr ""
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr ""
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Execut:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/PaperLayout.C:175
#, fuzzy
msgid "Paper Layout"
msgstr "Setare format de paginã"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Setare format de paginã"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1968
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
#: src/ParagraphExtra.C:142
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatare paragraf suplimentare"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Setarea formatului paragrafului suplimentar"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
#: src/print_form.C:21
#, fuzzy
msgid "Print to"
msgstr "Orientare"
#: src/print_form.C:31
#, fuzzy
msgid "Printer|#P"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/print_form.C:33
#, fuzzy
msgid "File|#F"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr ""
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr ""
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr ""
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr ""
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr ""
#: src/print_form.C:68
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Altul"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Coloane:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "inserat."
#: src/print_form.C:107
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fiºier"
#: src/print_form.C:111
#, fuzzy
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comandã:"
#: src/print_form.C:125
#, fuzzy
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI"
#: src/print_form.C:127
#, fuzzy
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript"
#: src/print_form.C:129
#, fuzzy
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX"
#: src/print_form.C:132
#, fuzzy
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:217
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "&Opþiuni..."
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografia"
#: src/spellchecker.C:658
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv. Un motiv posibil\n"
"poate fi acela cã nu aveþi un fiºier dicþionar\n"
"instalat pentru limbajul documentului curent.\n"
"Verificaþi /usr/lib/ispell sau setaþi alt\n"
"dicþionar în meniul 'Opþiuni ortografie'."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " cuvinte verificate."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " cuvînt verificat."
#: src/spellchecker.C:778
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr ""
"Verificare ortograficã completã!\n"
"\n"
"%s"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
"Poate chiar a fost omorît."
#: src/sp_form.C:26
#, fuzzy
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilizeazã limbajul &documentului"
#: src/sp_form.C:28
#, fuzzy
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilizeazã un limbaj &alternativ"
#: src/sp_form.C:34
#, fuzzy
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "&Trateazã cuvintele compuse ca normale"
#: src/sp_form.C:36
#, fuzzy
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "&Introduce codarea xwitch la ispell"
#: src/sp_form.C:46
#, fuzzy
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "&Utilizeazã un dicþionar personal alternativ:"
#: src/sp_form.C:48
#, fuzzy
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "&Caracterele speciale extra sînt permise în cuvinte:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicþionar"
#: src/sp_form.C:86
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "În&locuieºte"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opþiuni &ortografie..."
#: src/sp_form.C:93
#, fuzzy
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "&Verificã"
#: src/sp_form.C:95
#, fuzzy
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Adaugã la &dicþionarul personal"
#: src/sp_form.C:97
#, fuzzy
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/sp_form.C:99
#, fuzzy
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "&Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune"
#: src/sp_form.C:101
#, fuzzy
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Opreºte verificarea"
#: src/sp_form.C:103
#, fuzzy
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Închide"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
#, fuzzy
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Î&nlocuieºte"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Eroare internã de LyX!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Eroare internã!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Eroare: Nu pot schimba directorul: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:253
#, fuzzy
msgid "Table Layout"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr ""
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Flotant închis"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de fãcut"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
#: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaþie imposibilã"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "îmi pare rãu."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de tabele."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/text.C:1891
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
#: src/text.C:2292 src/text.C:2320
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2318
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3947
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
#: src/text.C:3955
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
#: src/text.C:3971
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nu pot tãia tabelul."
#: src/text.C:3987
#, fuzzy
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flotantul va include flotant!"