mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-23 18:24:48 +00:00
a7a218d61d
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@27332 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
21352 lines
522 KiB
Plaintext
21352 lines
522 KiB
Plaintext
# Translation of lyx.po to hungarian
|
|
# Szőke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005 - 2008
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1.6.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 07:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Szőke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
|
|
"Language-Team: LyX-hu <alex@lyx.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Hungary\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Ide jön a verziószám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Stáblista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Bezár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
|
|
#: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
|
|
#: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Mégsem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Címke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Kulcs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
|
msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib &stílus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Hozzáa&dás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Tallózás..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Tartalom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "felhasznált hivatkozások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "a használatlan hivatkozások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "minden hivatkozás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Tör&lés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Hozzáa&dás..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Adatbázi&sok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "A BibTeX stílusa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Stíl&us"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Fel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Le"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Jelölje ki, ha a dobozt oldalakra akarja tördelni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Oldaltörések &engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Kitölt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "Do&boz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Tartalom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Visszaállítás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "Ma&gasság:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "B&első doboz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekoráció:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Szélesség:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Magasság értéke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Szélesség értéke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minilap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Támogatott doboz típusok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Elérhető változatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Változat kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Új változat felvétele listára"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Elérhető változatok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "Ú&j:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "E<ávolít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(De)a&ktivál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Szín módosítása..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Betűkészlet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Méret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapérték"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Legkisebb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Mégkisebb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Kisebb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Nagyobb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Mégnagyobb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Óriás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Legnagyobb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Egyedi jel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Szint:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Változás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Menj a következő változásra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Következő változás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Ezen változás elfogadása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "Elfog&adás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Ezen változás visszautasítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Visszautasítás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Betűcsalád"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Család:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Betűalak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "Ala&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Betűtestesség"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Betűszín"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Nye&lv:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "Te&stesség:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "Szí&n:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Sose váltsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Betűméret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Egyéb betűbeállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Mindig váltsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "Egyé&b:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Minde&t állítsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
|
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|
msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Hivatkozás keresése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Mit keres:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Kereséshez üsse le az Enter-t, vagy kattintson a Menj-re!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "You can also hit Enter in the search box"
|
|
msgstr "A keresési mező leütheti az Enter-t is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Menj!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
|
|
msgid "Search Field:"
|
|
msgstr "Keresési mező:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "Összes mező"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr "Reguláris &kifejezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
msgid "Entry Types:"
|
|
msgstr "Bejegyzés típus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
|
|
msgid "All Entry Types"
|
|
msgstr "Minden bejegyzés típus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
|
|
msgid "Case Se&nsitive"
|
|
msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Search As You &Type"
|
|
msgstr "&Keres gépelés közben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Összes szerző listázása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Teljes sze&rző lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Nagybetűk használatának kényszerítése a hivatkozásban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "&Nagybetű kényszerítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "H&ivatkozás stílusa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Szöveg &előtte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Natbib stílus kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "A hivatkozás elé helyezendő szöveg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Szöveg &utána:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "A hivatkozás után elhelyezendő szöveg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Elérhető hivatko&zások:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
|
|
msgid "&Selected Citations:"
|
|
msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
|
|
msgid "The Enter key works, too"
|
|
msgstr "Az Enter gomb szintén működik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
|
|
msgid "The delete key works, too"
|
|
msgstr "A delete gomb szintén működik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
|
|
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
|
|
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Le"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX kód: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Párjával együtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Mé&ret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Határoló beszúrása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Beszúrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
|
|
"beállításnak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítési mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Csak a helyét mutatja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Zárt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Nyitott"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Hibák"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fájl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Válassza ki a fájlt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Vázlat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Sablon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Elérhető sablonok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTeX és LyX &opciók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX opciók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "Op&ciók:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Fo&rmátum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&LyX mutassa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Méret a képernyőn (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Méret és elforgatás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Elforgatás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "A kép forgatási szöge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "A forgatás középpontja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Kiindulópont:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "S&zög:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Méretarány"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Mé&retarány megtartása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Vágás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "A kép adott méretre vágása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Bal alsó sarok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Jobb felső sarok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "B&etöltés fájlból"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "Oldal &teteje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Feltét&lenül itt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Ús&ztatások lapja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "Ol&dal alja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "Elfor&gatás oldalra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a betűkészletet, amit a kínai, japán és a koreai (CJK) parancs-fájl "
|
|
"használ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Régi stílusú képeket használjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Használjon valódi kiskapitális betűket, ha van a betűkészletben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "Alap mé&ret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
|
msgid "&Default Family:"
|
|
msgstr "Ala&pértelmezett család:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Kiválasztja a Sans Serif (groteszk) betűkészletet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "&Méretarány (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Igazítsa a Sans Serif betűket, az alap betűmérethez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "Írógé&p:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Kiválasztja az írógép (monospace) betűkészletet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Mére&tarány (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Igazítsa az Írógép betűket az alap betűmérethez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Kimenet mérete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "M&agasság megadása:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "Grafika &mérete(%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafika magasságának szélessége. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Szélesség megadása:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Grafika elforgatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Tá&blázat forgatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Kiindulóp&ont:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "S&zög (fokban):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "Vágá&s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "További LaTeX opciók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX &opciók:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Vázlat mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Vázlat &mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX megjelenítheti ezt az ábrát, amennyiben az előnézet nincs letiltva "
|
|
"program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "Megjelen&ítés LyX-ben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
|
|
msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
|
|
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Válassza ki a kitöltési mintát HFill-ekhez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Mérete:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
|
|
msgid "Inter-word space"
|
|
msgstr "Betűköz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
|
|
msgid "Thin space"
|
|
msgstr "Keskeny köz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
|
|
msgid "Negative thin space"
|
|
msgstr "Negatív keskeny köz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dupla elem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "É&rték:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Fájl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Védett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Link típus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Hivatkozás a web-re vagy máshova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Hivatkozás egy E-mail címe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&Email"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Hivatkozás egy fájlra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "Mégnagyobb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Név:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Lista paraméterei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Validáció átlépése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "F&elirat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Címke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&További paraméterek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Előnézet &megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "A csatolandó fájl neve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Csatolás módja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:931
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programlista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Fájl szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Sz&erkesztés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Információ típus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Információ néve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Ú&j:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "&Dokumentumosztály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Helyi formátum..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Osztály beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"A layout fájlban definiált opciók. Kattintson a bal oldalon a választáshoz/"
|
|
"törléshez."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "A layout fájlban elődefiniált opciók engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
|
|
msgid "P&redefined:"
|
|
msgstr "Elő&redefiniált:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
|
|
msgid "Cust&om:"
|
|
msgstr "&Egyéb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
|
|
msgid "&Postscript driver:"
|
|
msgstr "&PostScript meghajtó:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Válassza, ha az aktuális dokumentum be van csatolva egy fődokumentumba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "&Válassza ki az alapértelmezett fődokumentumot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Fődokumentum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Adja meg az alapértelmezett, fődokumentumot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódolás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "&Nyelv alapérték"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Egyéb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Idézőjel stílusa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Fő beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Elhelyezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Jelölje be beágyazott listákhoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "Beszúrt l&ista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Jelölje be úsztatott listához"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "Ú&sztatás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "Elhelye&zés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott listákhoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Sorszámozás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "Ol&dal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Lé&pés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Két számozott sor közötti különbség"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Betű&méret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Be&tűméret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "A tartalom alap betűkészlete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "&Betűcsalád:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "A tartalom alap betűstílusa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Hosszú sorok törése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "Szó&köz szimbólumként"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&ulátor méret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Bővített karakter-táblát használjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Bővített ka&raktertábla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Nyelv:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "A programozási nyelve kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialektus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Tartomány"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "&Első sor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "A kinyomtatandó első sor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Utolsó sor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "To&vábbi beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "További paraméterek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Visszajelzés ablak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "&Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Képernyő frissítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Frissítés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "Ala&pértelmezett margók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Felső:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "A&lsó:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Belső:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Külső:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Fejlé&c magasság:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Láb kihagyá&s:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Hasáb kihagyás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Sorok száma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "So&rok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Oszlopok száma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "Osz&lopok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Függőleges igazítás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Függőleges:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Vízszintes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "AMS &képlet csomag használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Esint &csomag használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Elérhető:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Tör&lés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Kiválasztott:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Rendezés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Szimbólum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "LyX csak belső"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX &megjegyzés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "M&egjegyzés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Kiszürkített"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Számozás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Hyperref támogatás használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Á<alános"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha külön nem adta meg, töltse ki a címet és a szerzőt a megfelelő "
|
|
"környezetekben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Fejléc automatikus kitöltése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Teljes-képernyős PDF bemutató engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "&Betöltés teljesképernyő módban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Fejléc információ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Cím:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Szerző:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Tárgy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Kulcsszó:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Hiperhivatkozások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "A hivatkozás szövege sorokra törhető."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Linkek törése több sorba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "&Nincs keret a hivatkozások körül."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Színes linkek"
|
|
|
|
# ??
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Irodalomjegyzék hivatkozások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Könyvjelzők"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "&Könyvjelzők létrehozása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Számozott könyvjelzők"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Szintek száma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "&Könyvjelzők megnyitása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "&További opciók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "pl.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Oldal formátum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Papír formátum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Cím &stílus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Fekvő"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Á&lló"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "Formá&tum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Elrendezés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Azonnal alkal&maz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Bekezdés alapértéke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Jobbra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Középre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Bal&ra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Sorkizárt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Bekezdés behúzása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Címke szélesség"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Leghosszabb cí&mke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Sor&köz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Egyszeres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "Másfélszeres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Kétszeres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Módosítása..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Képletben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést, képlet módban a "
|
|
"késleltetés után."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatikus &kiegészítés sorban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Képlet módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatikus &felbukkanó"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Szövegben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést szöveg módban a "
|
|
"késleltetés után."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "&Automatikus kiegészítés sorban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Szöveg módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "&Automatikus felbukkanó"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy kis háromszöget mutasson a kurzoron, amennyiben szöveg módban "
|
|
"kiegészítés elérhető."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Kurzor i&ndikátor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, beszúrva mutassa a kiegészítést, ha az "
|
|
"elérhető."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "&mp beszúrt kiegészítés késleltetés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, mutassa a felbukkanó kiegészítést, ha "
|
|
"az elérhető."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "mp felbukkanó &késleltetés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor a TAB kiegészítés nem egyedi, ne késleltesse a felbukkanót. Az "
|
|
"azonnal jelenjen meg."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Azonnal mutassa a felbukkanót nem egyedi kiegészítésekre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Hosszú kiegészítések csonkítva, \"...\"-al jelennek meg."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "A \"...\"-t &használja a hosszú kiegészítések rövidítésére"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "Átala&kító:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "E&xtra paraméter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "Formá&tumról:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Formátumra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Módosít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "E<ávolít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Átalakító Defi&níciók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Átalakító fájl tároló"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
|
msgstr "&Max. tárolási idő (napokban)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Dátumforma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "&Grafika megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Azo&nnali előnézet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Nincs képlet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
|
msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Környezetek rendezése ABC sorrendbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Csoportosítsa a környezeteket kategória szerint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Képlet makrók szerkesztése beszúrva, körülötte kerettel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Képlet makrók szerkesztése a beszúrva, nevük a státusz sorban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Képlet makrók szerkesztése paraméter listával (mint LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes-képernyő"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Szöveg szélesség határolása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Screen us&ed (pixels):"
|
|
msgstr "Használt képernyő (pixelben):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
|
|
msgid "Hide tabba&r"
|
|
msgstr "&Fűlsáv elrejtése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "&Görgetősáv rejtése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "&Eszköztárak rejtése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Ú&j..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "&Rövid név:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
|
|
msgid "Vector graphi&cs format"
|
|
msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentum formátum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Megjele&nítő:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Sz&erkesztő:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "&Rövidítés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "&Kiterjesztés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Más&oló:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Az Ön neve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Az ön E-mail címe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Billentyűzet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "&Billentyűkiosztás használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Első:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Ta&llózás..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Második:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "Ta&llózás..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Egér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Görgetési sebesség:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 az alap görgetési sebesség az egér görgővel. Magasabb értékek, "
|
|
"gyorsítanak, alacsonyabbak lassítanak."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "&User Interface language:"
|
|
msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
|
|
msgid "Select the default language of your documents"
|
|
msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyelvét a dokumentumainak "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Kez&dő parancs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Idegen-nyelvre váltó LaTeX parancs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Záró paran&cs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Idegen-nyelvről viszzaváltó LaTeX parancs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
|
|
msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
msgstr "Babel csomag használata a többnyelvű támogatáshoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
|
|
msgid "Use b&abel"
|
|
msgstr "&Babel használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje ki a globális nyelv átadáshoz (a dokumentum osztálynak), nem "
|
|
"lokálisan (a nyelvi csomagnak)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globális nyelv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha kiválassza, a dokumentum nyelve nem egy nyelvváltó parancscsal van "
|
|
"explicit van indítva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatikus &kezdés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha kiválassza, a dokumentum nyelve nem egy nyelvváltó parancscsal van "
|
|
"explicit van zárva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatikus b&efejezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Jelölje be, az idegen nyelvek mutatásához a munkaterületen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Jobbról-balra író nyelv támogatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
|
|
msgid "Enable &RTL support"
|
|
msgstr "&RTL támogatás engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Kurzor mozgás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&LogIkai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Szakkifejezés parancs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Parancs és kapcsolók a nomencl-hez (rendszerint makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
|
|
msgid "&Index command:"
|
|
msgstr "&Tárgymutató parancsa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "&DVI-néző papírméret beállítások:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia "
|
|
"a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült "
|
|
"MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
|
|
msgid "&BibTeX command:"
|
|
msgstr "&BibTeX parancs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Te&X kódolás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Alap &papírméret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Munkakönyvtár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Tallózás..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Példa fájlok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&XServer cső:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&PATH prefix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha "
|
|
"ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az "
|
|
"érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "&roff parancs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
|
|
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Fájlba &nyomtatás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set p&rinter:"
|
|
msgstr "Nyomtató&ra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool pr&inter:"
|
|
msgstr "Spool ny&omtató:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni és "
|
|
"használja azt a nyomtatáshoz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Nyomtatási ¶ncs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "V&isszafelé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Fekvő:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "Number of Co&pies:"
|
|
msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "&Leválogatva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Ol&daltartomány:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Páratlan &oldalak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Páros oldala&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papírtíp&us:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Papír&méret:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "&Extra opciók:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a "
|
|
"nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. <printer> fájlok "
|
|
"telepítve vannak minden nyomtatójához."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt output to printer"
|
|
msgstr "Kimenet illesztése a nyomtatóhoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Ala&p nyomtató:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Nyomtató paran&csa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Írógé&p:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "Képernyő &DPI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "Nagyí&tás %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Betűméretek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Nagyobb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Mégnagyobb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Óriás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Legnagyobb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Mégkisebb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Kisebb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Kicsi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normál:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Legkisebb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Nagy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyőn megjelenő "
|
|
"betűk minőségét"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
|
|
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Pixmap cache használata a megjelenítés gyorsításához"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "Ú&j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "G&yorsbillentyűk mutatása melyek tartalmaznak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Alternatív &nyelv:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "Sze&mélyes szótár:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "&Parancskarakterek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "Beviteli &kódolás használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Menet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
|
|
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
|
|
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
|
|
msgstr "Ablak megjelenés és méret mentésének/visszatöltésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
|
|
msgid "Restore cursor positions"
|
|
msgstr "kurzor pozíció visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
|
|
msgid "Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet fájljainak betöltése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
|
|
msgid "Clear All Session Information"
|
|
msgstr "Munkamenet információk törlése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "percben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
|
|
msgid "B&ackup documents, every"
|
|
msgstr "&Biztonsági mentés, minden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Dokumentumok megnyitása, füleken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatikus súgó"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje ki ezt, ha szeretné engedélyezni a főablakban súgószövegek "
|
|
"automatikus megjelenését a betétekkel kapcsolatban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
|
|
msgid "Enable &tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Súgószövegek megjelenésének engedélyezése a főablakban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Talló&zás..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Menté&s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Oldalak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Első nyomtatandó oldal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Kezdő"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Mind"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "&Példányok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "L&eválogatás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Nyomtatás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Használandó nyomtató"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Nyomtatót használva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Nyomtató&ra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Fájlba nyomtat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Cí&mkék itt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<hivatkozás>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<hivatkozás>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<oldal>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formázott hivatkozás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Rendezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Címlista frissítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
|
|
msgid "Jump to the label"
|
|
msgstr "Címkére ugrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Címkére &ugrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Mit keres:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Mire &cseréli:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Csak egész &szavakat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "&Következő..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Cse&rél"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "M&indet cseréli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Visszafelé keres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Export formátumok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "Paran&cs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Adjon meg LyX funkciót vagy parancs szekvenciát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Utolsó leütés eltávolítás, gyorsbillentyű szekvenciából"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Billentyű törlése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Aktuális gyorsbillentyű törlése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Tör&lés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Gyorsbillentyű:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkció:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyomja le a kívánt gyorsbillentyűt, miután rákattintott erre a mezőre. "
|
|
"Törölhet azt a 'Törlés' gombbal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Javaslatok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Mellőzze ezt a szót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Mellőz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Mellőzze m&indet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Kicserélés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuális szó"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Ismeretlen szó:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Választott szóra cserél"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elérhető kategóriák függenek a dokumentum kódolásától. Válassza az UTF-8-"
|
|
"at az összeshez."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "&Kategória:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Válassza ki ezt, az összes karakter egyszerre történő megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Összes megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Táblázat &beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Oszlopszélesség"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "Függőleges &igazítás sorban:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Sorkizárt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Egyesítés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "Szegélye&k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Minden szegély"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Mind be"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "&Formális"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Alapé&rték"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Szegélyek beállítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "További üres hely"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Sor teteje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "S&or alja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Sorok &között:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "N&agy táblázat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Státusz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Szegély fent"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Szegély lent"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Fejléc:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
|
|
"elsőn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "be"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "kétszeres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Első fejléc:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "üres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Lábléc:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
|
|
"elsőn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Utolsó lábléc:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Felirat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Nagy táblázat használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuális cella:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuális sorpozíció"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Fájllista frissítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Lista f&rissítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
|
|
"elérési út is látható."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Nézet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX osztályok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX stílusok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX stílusok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "M&utasd a helyét"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Térköz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Bekezdések elválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
|
|
msgid "Listing settings"
|
|
msgstr "Lista beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "&Függőleges kitöltés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "Behúzá&s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Sorkö&z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Tárgyszó"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Kulcsszó:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "A választott bejegyzés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "Kijelölé&s:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váltás elérhető listák között (tartalomjegyzék, ábrák listája, táblázatok "
|
|
"listája és a többi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Próbálja stabilan megőrizni a nyitott betétek nézetét"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Navigációs ablak frissítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Alap kihagyás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Kis kihagyás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Közepes kihagyás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Nagy kihagyás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Függőleges kitöltés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Teljes forrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Szélesség mértékegysége"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "szükséges sorok száma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Ennyi sort használjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Á&thidalt sorok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Külső (alapérték)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Belső"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Kilógás használata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Kilógásá&s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Kilógás értéke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Kilógás mértékegysége"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Jelölje ki, flexibilis elhelyezés engedélyezéséhez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "&Lebegés engedélyezése"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normál szöveg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "Tétel-sablon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bizonyítás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bizonyítás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
|
|
msgid "Theorem #:"
|
|
msgstr "Tétel #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Segédtétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
|
|
msgid "Lemma #:"
|
|
msgstr "Segédtétel #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Következmény"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
|
|
msgid "Corollary #:"
|
|
msgstr "Következmény #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Javaslat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
|
|
msgid "Proposition #:"
|
|
msgstr "Javaslat #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Feltevés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
|
msgid "Conjecture #:"
|
|
msgstr "Feltevés #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
|
|
msgid "Criterion #:"
|
|
msgstr "Kritérium #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Tény"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
|
|
msgid "Fact #:"
|
|
msgstr "Tény #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axióma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
|
|
msgid "Axiom #:"
|
|
msgstr "Axióma #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:113
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definíció"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
|
|
msgid "Definition #:"
|
|
msgstr "Definíció #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
|
|
msgid "Example #:"
|
|
msgstr "Példa #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Feltétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
|
|
msgid "Condition #:"
|
|
msgstr "Feltétel #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:144
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probléma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
|
|
msgid "Problem #:"
|
|
msgstr "Probléma #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:156
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Feladat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
|
|
msgid "Exercise #:"
|
|
msgstr "Feladat #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:168
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Észrevétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
|
|
msgid "Remark #:"
|
|
msgstr "Észrevétel #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:188
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Követelés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
|
|
msgid "Claim #:"
|
|
msgstr "Követelés #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
|
|
msgid "Note #:"
|
|
msgstr "Megjegyzés #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Jelölés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
|
|
msgid "Notation #:"
|
|
msgstr "Jelölés #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Eset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
|
|
msgid "Case #:"
|
|
msgstr "Eset #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Szakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:62
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Alszakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:71
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Alalszakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Szakasz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Alszakasz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Alalszakasz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Kivonat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Kivonat---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:270
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Kulcsszavak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Tárgyszavak---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
|
|
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Irodalomjegyzék"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
|
|
#: src/rowpainter.cpp:472
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Függelék"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Függelékek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Életrajz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "ÉletrajzNoFénykép"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Mindkettő jelölése"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Felsorolás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Számozott felsorolás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Offprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:233
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
|
|
#: lib/external_templates:305
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Főtéma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Offprint kérelem ide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:184
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Levelezés vele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "ZáróAnyag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:305
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítások."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "Intézet jel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "Intézet jel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:357
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Kulcsszavak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:379
|
|
msgid "CharStyle:Institute"
|
|
msgstr "Betűstílus:Intézet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:404
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Szótár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Bekezdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "És"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Ábra elhelyezése"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Táblázat elhelyezése"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Táblázat megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Táblázat hivatkozás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MathLetters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Facility"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektumnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Adatkészlet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Másik kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatív &nyelv:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:295
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "altaffilmark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Másik kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:330
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Tárgy címsor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:373
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Köszönetnyilvánítások]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:414
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Ide rakd az ábrát:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:434
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Függelék]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:535
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Hivatkozások. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:555
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Megjegyzés. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:563
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Táblázat jegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:571
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Táblázat jegyzet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:578
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "táblázat jegyzet jel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:582
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "megjegyzésjel táblázatban"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:600
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Ábra címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Kép ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:627
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Facility:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:653
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:680
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Adatkészlet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "FőSzöveg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:104
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Fejezet feladatok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Jobb fejléc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Jobb fejléc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:82
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Kivonat: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:91
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Rövid cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:99
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Rövid cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:128
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Két-szerző"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Három-szerző"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:142
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Négy-szerző"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Két kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Három kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Négy kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Folyóirat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:233
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:247
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Vastagvonal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Felirat középen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Értelmetlen!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:277
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "FitFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:283
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "FitBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:89
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Albekezdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:390
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:389
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "Fólia kezdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Rész"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Rész*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:161
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}. szakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Számozatlan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:216
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:386
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Fóliák"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:249
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:275
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "Síma keret kezdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:292
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:315
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Fólia folytatása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:332
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Fólia folytatása címkével"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:356
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "Fólia Zárása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:385
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Fólia alcím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:408
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Oszlop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Hasábok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:421
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:462
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Hasábok középre igazítva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Hasábok (középre igazítva)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:493
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Hasábok felülre igazítva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:505
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Hasábok (felülre igazítva)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:525
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:631
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Átfedés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:541
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Felülnyomás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:578
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Átfedési terület"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:589
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Átfedési terület"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:604
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Felfed"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:615
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Felfedés fólián "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Csak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:641
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Csak a fóliákon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:657
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Sorkizárt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:714
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokkok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:668
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:683
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Példa-blokk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:694
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:713
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Figyelem blokk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:724
|
|
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Címzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:769
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Cím (egyszerű fólia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Intézet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:845
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "IntézetJel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:849
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Intézet jel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Idézet (hosszú)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Idézet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:970
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Cím grafika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Tételek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Következmény."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definíció."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definíciók"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1031
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definíciók."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Példa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Példák"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Példák."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Tény."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bizonyítás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Tétel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1072
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Elválasztó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1086
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1134
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Megjegyzés elem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Alert"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1164
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Figyelem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1173
|
|
msgid "CharStyle:Structure"
|
|
msgstr "Betűstílus:Struktúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1175
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
|
|
msgid "Custom:ArticleMode"
|
|
msgstr "Saját:CikkMód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Cikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:PresentationMode"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Bemutató"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Táblázatok listája"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Ábra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Ábrák listája"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Párbeszéd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Elbeszélés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "Cselekvés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SZÍNHELY"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SZÍNHELY*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "EMELKEDÉS(?):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Beszélő"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Közbevetett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "FÜGGÖNY"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Jobb cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Főjáték"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Főjáték:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:60
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variáció"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:64
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variáció:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:70
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Alvariáció"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:73
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Alvariáció:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:79
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Alvariáció2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:82
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Alvariáció(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:88
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Alvariáció3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:91
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Alvariáció(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:97
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Alvariáció4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:100
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Alvariáció(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:106
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Alvariáció5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:109
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Alvariáció(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:116
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "LépésRejtés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:121
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "LépésRejtés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:126
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Sakktábla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:130
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[Sakktábla]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:139
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Tábla középen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:144
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tábla középen]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:154
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Kiemel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:159
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Kijelölés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:174
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Nyíl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:179
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Nyíl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:185
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Király lépése"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:190
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Király lépése:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anschrift:"
|
|
msgstr "Aláírás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Címem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
|
|
msgid "Briefkopf:"
|
|
msgstr "Levélfejléc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Feladó címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Absender:"
|
|
msgstr "Fejléc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postai megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
|
|
msgid "Postvermerk:"
|
|
msgstr "Postai megjegyzés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "széljegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
|
|
msgid "Zusatz:"
|
|
msgstr "Kiegészítés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Címzett hivatkozása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
msgstr "Önjele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Küldő hivatkozása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
msgstr "Önjele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Író"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
|
|
msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
msgstr "Ügyintéző:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
|
|
msgid "Unterschrift:"
|
|
msgstr "Aláírás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bal alsó sarok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
|
|
msgid "Fusszeile(n):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Körzetszám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Vorwahl:"
|
|
msgstr "Előhívó:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
|
|
msgid "Telefon:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
|
|
msgid "Ort:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
|
|
msgid "Datum:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
|
|
msgid "Betreff:"
|
|
msgstr "Tárgy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
|
|
msgid "Anrede:"
|
|
msgstr "Megszólítás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Zárszó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
|
msgid "Gruss:"
|
|
msgstr "Köszöntés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "csatolva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anlage(n):"
|
|
msgstr "Megérkezik(?)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
|
|
msgid "Verteiler:"
|
|
msgstr "Elosztás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
|
|
msgid "PS:"
|
|
msgstr "UI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Küldő címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Feladó címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Feladó címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postai megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Kiegészítés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Önjele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Címzett levele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Önírása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Sajátjel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Megszólítás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Levélszövege"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Köszöntés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Csatolva."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Megérkezik(?)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Elosztás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:301
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:310
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:323
|
|
msgid "Affilation:"
|
|
msgstr "Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:345
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Folyóirat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:354
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "ms szám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:378
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Első szerző"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "Első szerző családneve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Beérkezett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Beérkezett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Elfogadott"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Elfogadott:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:444
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Eltolások"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:457
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "Újranyomási igények ide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:263
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Kivonat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Szerző cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Szerző e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Szerző URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Köszönet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:301
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BIZONYÍTÁS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:315
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:329
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:336
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:343
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:364
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:378
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:385
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:392
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:415
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "\\arabic{case}. eset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Szerző-Év"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Szerző jel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Szerző lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Szerző lábjegyzet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Levelezés szerzővel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Szerző e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Levelezés vele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Levelezés vele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Kulcsszavak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Kulcsszó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:284
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Kulcsszavak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Elem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Jelölt elem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Jelölt elem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Kezdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:81
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "CV kezdete"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:88
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "SzemélyesInformáció"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:92
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Személyes információ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:95
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Anyanyelv:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:104
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Anyanyelv:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "NyelvFejléc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:115
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Nyelv fejléc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:124
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "UtolsóNyelv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:127
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Utolsó nyelv:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "NyelviLábléc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:134
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Nyelvi lábléc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:147
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "CV vége"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Fólia fej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Fólia rövid fej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Fólia fej elforgatása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Felsorolás (fólia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Saját embléma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Saját embléma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Korlátozás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Korlátozás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Bal fejléc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Bal fejléc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Jobb fejléc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Jobb fejléc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Jobb lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Tétel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Segédtétel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Következmény #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:450
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Javaslat #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definíció #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Tétel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Segédtétel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Segédtétel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Következmény*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Javaslat*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Javaslat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definíció*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Szöveg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nyomtató neve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Utca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
|
|
msgid "Strasse:"
|
|
msgstr "Utca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
|
|
msgid "Land:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
|
|
msgid "RetourAdresse:"
|
|
msgstr "Feladó címe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
|
|
msgid "MeinZeichen:"
|
|
msgstr "Sajátjel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
|
|
msgid "IhrZeichen:"
|
|
msgstr "Önjele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
|
msgid "IhrSchreiben:"
|
|
msgstr "Önírása:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "Banki azonosító"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
|
|
msgid "BLZ:"
|
|
msgstr "Banki azonosító:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
|
|
msgid "Konto:"
|
|
msgstr "Számla:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
|
|
msgid "Adresse:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
|
|
msgid "Anlagen:"
|
|
msgstr "Megérkezik(?)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Levél:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Aláírás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Utca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Utca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Kiegészítés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Továbbá:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Város:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Feladó címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Visszaküldési cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Küldő hivatkozása:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Címzett hivatkozása:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Címzett levele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankkód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankkód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankszámlaszám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankszámlaszám:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postai megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postai Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Hivatkozás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Nyitószó:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Csatolva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Zárszó:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NévsorA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NévSorA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NévsorB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NévSorB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NévsorC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NévSorC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NévsorD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NévSorD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NévsorE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NévSorE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NévsorF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NévSorF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NévsorG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NévSorG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "CímsorA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "CímsorA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "CímsorB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "CímsorB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "CímsorC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "CímsorC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "CímsorD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "CímsorD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "CímsorE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "CímsorE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "CímsorF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "CímsorF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelefonsorA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelefonsorA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelefonsorB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelefonSorB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelefonsorC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelefonSorC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelefonsorD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelefonSorD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelefonsorE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelefonSorE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelefonsorF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelefonSorF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetSorA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetSorA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetSorB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetSorB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetSorC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetSorC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetSorD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetSorD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetSorE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetSorE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetSorF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetSorF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankSorA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankSorA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankSorB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankSorB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankSorC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankSorC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankSorD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankSorD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankSorE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankSorE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankSorF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankSorF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Követelés #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Észrevételek #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Dialógus felosztás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(dialógus felosztás)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "ELŐTÜNÉS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "Belső színhely"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "Külső színhely"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(folytatás)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Átmenet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "CÍM UTÁN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "Közbeiktatott jelenet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "ELTÜNÉS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Helyszín"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Osztályozási kódok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "\\thedefinition. definíció"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Lépés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
|
|
msgid "Step \\thestep."
|
|
msgstr "\\thestep. lépés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "\\theexample. példa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "\\theremark. észrevétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "\\thenotation. jelölés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. tétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "\\thecorollary. következmény"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "\\thelemma. segédtétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "\\theproposition. javaslat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "\\thequestion. kérdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "\\theclaim. követelés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "\\theconjecture. feltevés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Függelék szakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Függelékek ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:75
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Korrektúra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:81
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:99
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papír"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:105
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:111
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:219
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:223
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:226
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:230
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:233
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submit to paper:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:259
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Irodalomjegyzék (sima)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:283
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Irodalomjegyzék fej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:37
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "KIVONAT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:65
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "KULCSSZAVAK:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:133
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:223
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Cím offprint-hez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Cím offprint-hez:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Futó cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:177
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Futó cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Futó szerző"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Futó szerző:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Fejezet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Futó LaTeX cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:167
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:171
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Szerző a fejlécben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Szerző a fejlécben:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:203
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék szerző"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:207
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék szerző:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Eset #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Követelés."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Feltevés #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Példa #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Feladat #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Megjegyzés #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Probléma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Tulajdonság #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Kérdés #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Észrevétel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Megoldás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Megoldás #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:81
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Fejezetpontos(?)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Mottó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:112
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Verscím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Verscím*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Jelölés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Bejegyzés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Lista elem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Lista elem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dupla elem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dupla elem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Space:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Számítógép"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Számítógép:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "ÜresSzakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Üres szakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "SzakaszZárása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "Szakasz zárása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:141
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Alcím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:152
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Intézet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Utolsó fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Széles fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Üres fólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Üres fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "Felsorolás (típus1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "Számozott felsorolás (típus1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmusok listája"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Előnyomat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Másik kapcsolat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Köszönet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronikus cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "köszönetnyilvánítások"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS szám:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Címkézés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Csatolva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "csatolva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Visszaküldési cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Speciális levél"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Különleges levél:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tárgy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Címzett hivatkozása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Címzett hivatkozása:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Címzett levele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Címzett levele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Küldő hivatkozása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Küldő hivatkozása:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vásárló"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Vásárló szám:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Számla száma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Következő cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Következő cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Utóirat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Küldő neve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Küldő címe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Küldő telefonszáma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Küldő faxszáma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Küldő E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Küldő URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logó:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "LevélVége"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Levél vége"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Fekvőfólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Fekvő fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Állófólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Álló fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Fólia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "UtolsóFólia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Fólia cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Fólia alcím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Fóliák listája"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Fóliák listája]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Fólialista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Fólia tartalomjegyzék]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Fólialista-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Előrehaladás tartalma]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Feltevés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmus*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:130
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Tárgyosztály"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "CopyrightÉv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Copyright éve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "CopyrightAdat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Copyright adat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Terms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Terms:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Új fólia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Átfedés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Új átfedés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Új megjegyzés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Láthatatlan szöveg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Látható szöveg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Látható szöveg>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Szerző infó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Szerző infó:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "KIVONAT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
|
msgid "Element:Firstname"
|
|
msgstr "Elem:Keresztnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
|
msgid "Element:Fname"
|
|
msgstr "Elem: Fnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
|
msgid "Element:Surname"
|
|
msgstr "Elem: Családnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
msgid "Element:Filename"
|
|
msgstr "Elem:Fájlnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element:Literal"
|
|
msgstr "Betűszerinti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Betűszerinti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element:Emph"
|
|
msgstr "&Elhelyezés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Kiemelés (dőlt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
|
msgid "Element:Abbrev"
|
|
msgstr "Elem:Rövidítés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Rövidítés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element:Citation-number"
|
|
msgstr "Hivatkozás száma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Hivatkozás száma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
|
msgid "Element:Volume"
|
|
msgstr "Elem:Évfolyam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Évfolyam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Element:Day"
|
|
msgstr "Elem:Nap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
|
msgid "Element:Month"
|
|
msgstr "Elem:Hónap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
|
msgid "Element:Year"
|
|
msgstr "Elem:Év"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
|
msgid "Element:Issue-number"
|
|
msgstr "Elem:Kiadás-szám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Kiadás-szám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
|
msgid "Element:Issue-day"
|
|
msgstr "Elem:Kiadás-napja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Kiadás-napja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
|
msgid "Element:Issue-months"
|
|
msgstr "Elem:Kiadás-hónapja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Kiadás-hónapja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Alalbekezdés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Fejléc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Fejléc --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Speciális-szakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Speciális-szakasz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-folyóirat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-folyóirat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Hivatkozás száma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-kötet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-kötet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-példány"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-példány:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Tárgyszó-elemek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Tárgyszó-elemek..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Tárgyszó-elem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Tárgyszó-elem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Keresztkifejezés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Keresztkifejezés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Kiegészítés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Kiegészítő..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Kiegészítő-megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Hivatkozás másra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Hivatkozás másra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Felülvizsgált"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Felülvizsgált:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Behúzott sor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Behúzott sor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Futófej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Futófej:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Online kiadás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Hivatkozás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Postázási sorrend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Postázási sorrend:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-oldalak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-oldalak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Szavak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Szavak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Ábrák"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Ábrák:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Táblázatok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Táblázat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Adatkészletek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Adatkészletek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
|
msgid "Element:ISSN"
|
|
msgstr "Elem:ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
|
msgid "Element:CODEN"
|
|
msgstr "Elem:CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
|
msgid "Element:SS-Code"
|
|
msgstr "Elem:SS-kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
|
msgid "Element:SS-Title"
|
|
msgstr "Elem:SS-cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
|
msgid "Element:CCC-Code"
|
|
msgstr "Elem: CCC-kód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
|
|
msgid "Element:Code"
|
|
msgstr "Elem:Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
|
msgid "Element:Dscr"
|
|
msgstr "Elem:Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
msgid "Element:Keyword"
|
|
msgstr "Elem:Kulcsszó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element:Orgdiv"
|
|
msgstr "osztás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "osztás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Element:Orgname"
|
|
msgstr "Elem:SzervezetNeve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "SzervezetNeve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
|
msgid "Element:Street"
|
|
msgstr "Elem:Utca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
msgid "Element:City"
|
|
msgstr "Elem:Város"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element:State"
|
|
msgstr "&Elhelyezés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
|
msgid "Element:Postcode"
|
|
msgstr "Elem:Irányítószám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
|
msgid "Element:Country"
|
|
msgstr "Elem:Ország"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Bekezdés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC kód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Papír azonosító"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Papír azonosító:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Szerzőcíme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Szerző címe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Köztes megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Köztes megjegyzés:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Táblázat címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Táblázat címe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Jelenlegi cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Jelenlegi cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail cím:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Ajánló"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedikálás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Fordító"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Fordító:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
|
msgid "Element:Directory"
|
|
msgstr "Elem:Könyvtár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
msgid "Element:Email"
|
|
msgstr "Elem:Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element:KeyCombo"
|
|
msgstr "Billentyűzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Billentyűzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element:KeyCap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
|
msgid "Element:GuiMenu"
|
|
msgstr "Elem:GuiMenü"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenü"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
|
msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
msgstr "Elem:GuiMenüElem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenüElem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
|
msgid "Element:GuiButton"
|
|
msgstr "Elem:GuiGomb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiGomb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
|
msgid "Element:MenuChoice"
|
|
msgstr "Elem: MenüVálasztás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenüVálasztás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Fejezet*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Albekezdés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Szerzőcsoport"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revízió előélete"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revízió előélete"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízió"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Revíziós megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Töredék"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Rész hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Fejezet hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Szakasz hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Fejezet hozzáadása*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Szakasz hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniszakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Kiadók"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Ajánlás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Címfej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Címoldal háta felül"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Címoldal háta alul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extra címoldal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Felirat felette"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Felirat alatta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Szólás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "DEFINIÁLATLAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "széljegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "széljegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "lábjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
|
|
msgid "Note:Comment"
|
|
msgstr "Jegyzet:Megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
|
|
msgid "Note:Note"
|
|
msgstr "Jegyzet:Jegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
|
|
msgid "Note:Greyedout"
|
|
msgstr "Jegyzet:Kiszürkített"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
|
|
msgid "greyedout"
|
|
msgstr "kiszürkített"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listák"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:201
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Tárgymutató"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Tárgyszó"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Doboz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box:Shaded"
|
|
msgstr "Árnyékolt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Ú&sztatás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259
|
|
msgid "OptArg"
|
|
msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:260
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "rövid cím"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:272
|
|
msgid "Info:menu"
|
|
msgstr "Info:menü"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:284
|
|
msgid "Info:shortcut"
|
|
msgstr "Info:gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296
|
|
msgid "Info:shortcuts"
|
|
msgstr "Info:gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Elválasztó--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Másik környezet ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "\\thepart. rész"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter. fejezet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter. melléklet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:98
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:237
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Levelezés szerzővel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:241
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Offprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:245
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. következmény"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. segédtétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. javaslat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. feltevés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. tény"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. definíció"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. példa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. probléma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. gyakorlat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. észrevétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. követelés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Példa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Probléma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Feladat*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Észrevétel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Követelés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Feltevés."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Tény*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Probléma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Feladat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Észrevétel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiál egy környezetet Braille íráshoz. További részleteket lásd a Braille."
|
|
"lyx-ben a példák között."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (alapérték)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (szövegméret)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (dots be)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_be"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (dots ki)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_ki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (tükrözve ki)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_tükrözve_be"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (tükrözve ki)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_tükrözve_ki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végjegyzet betét hozzáadása, a lábjegyzethez. ERT betétbe kell beszúrni a "
|
|
"\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:Endnote"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "végjegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
|
|
"where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden lábjegyzet beállítása végjegyzetként. ERT betétbe kell beszúrni a "
|
|
"\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "széljegyzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Környezet adása függő behúzáshoz. Függő behúzás során az első sor a bal "
|
|
"margón kezdődik, de a bekezdés többi sora be van húzva."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiál néhány speciális környezetet, ami hasznos nyelvészeti "
|
|
"alkalmazásokra (számozott példák, magyarázatok, sematikus jelölés, képi "
|
|
"úsztatás). Lásd a linguistics.lyx fájlt a példáknál."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Számozott példa (többsoros)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Példa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Számozott példa (folyamatos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:43
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Példák:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:48
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Alpélda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:54
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Alpélda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:Glosse"
|
|
msgstr "Vásárló"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Vásárló"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:97
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Expression"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "expr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Concepts"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "Elfog&adás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Meaning"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:150
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "jelentés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Táblázatok listája"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logikai jelölés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiál néhány betűstílust a logikai jelöléshez: kapitális, dőlt, félkövér "
|
|
"és kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
|
|
msgid "CharStyle:Noun"
|
|
msgstr "Betűstílus:Kapitális"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "kapitális"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Emph"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "Kiemelés (dőlt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CharStyle:Strong"
|
|
msgstr "Betűstílus: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
|
|
msgid "CharStyle:Code"
|
|
msgstr "Betűstílus: Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Miniszakasz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Újradefiniál néhány betétet (tárgyszó, változat, URL) hogy minimalista "
|
|
"legyen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Tételek (AMS-bővített)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
|
|
"starred and non-starred forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag "
|
|
"használatához. Tartalmazza a Kritéria, Algoritmus, Axióma, Feltétel, "
|
|
"Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Tény, Feltevés "
|
|
"és Eset, mind csillagos én normál formában."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. kritérium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kritérium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kritérium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmus."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. axióma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axióma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axióma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. feltétel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Feltétel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Feltétel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Megjegyzés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Megjegyzés."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. jelölés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Jelölés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Jelölés."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. összegzés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Összegzés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Összegzés."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. köszönetnyilvánítás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Következtetés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. következtetés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Következtetés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Következtetés."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Feltevés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. feltevés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Feltevés*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Feltevés."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Tételek (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiál tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS használatával. "
|
|
"Mind számozott és számozatlan típusok támogatottak. Alapból, a tételek "
|
|
"folyamatosan vannak számozva a dokumentumban. Ezt megváltoztathatjuk "
|
|
"valamely Tétel (...) modul betöltésével."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (By Chapter)"
|
|
msgstr "Tételek (Fejezet szerint)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
|
|
"that provide a chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Számok tételek és a hasonlóak fejezetenként. Ezt a modult csak olyan "
|
|
"formátummal használja, aminek van fejezet környezete."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (By Section)"
|
|
msgstr "Tételek (Szakasz szerint)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
msgstr "Számok tételek és a hasonlóak szakaszonként."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Starred)"
|
|
msgstr "Tételek (csillagos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak számozatlan tétel környezeteket definiál, valamint a bizonyítás "
|
|
"környezetet; mindezt a bővített AMS használatával."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiál néhány tétel környezetet, nem AMS osztályokkal történő "
|
|
"használathoz. Alapból, a tételek számozása folyamatos a dokumentumban. Ezt "
|
|
"megváltoztathatjuk valamely Tétel (... szerint) modul betöltésével."
|
|
|
|
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
|
|
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Mellőz"
|
|
|
|
#: lib/languages:4
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Latex"
|
|
|
|
#: lib/languages:6
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikai"
|
|
|
|
#: lib/languages:7
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albániai"
|
|
|
|
#: lib/languages:8
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Angol (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:10
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arab (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:11
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arab (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Örmény"
|
|
|
|
#: lib/languages:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Német (régi helyesírás)"
|
|
|
|
#: lib/languages:14
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Német (Ausztria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:15
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonéz"
|
|
|
|
#: lib/languages:16
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Maláj"
|
|
|
|
#: lib/languages:17
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baszk"
|
|
|
|
#: lib/languages:18
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belarusian"
|
|
|
|
#: lib/languages:19
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugál (Brazil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:20
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoni"
|
|
|
|
#: lib/languages:21
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Angol (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:22
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bolgár"
|
|
|
|
#: lib/languages:23
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Angol (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:24
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francia (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:25
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalán"
|
|
|
|
#: lib/languages:26
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kínai (egyszerüsített)"
|
|
|
|
#: lib/languages:27
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kínai (tradícionális)"
|
|
|
|
#: lib/languages:28
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Horvát"
|
|
|
|
#: lib/languages:29
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Cseh"
|
|
|
|
#: lib/languages:30
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán"
|
|
|
|
#: lib/languages:31
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
#: lib/languages:32
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: lib/languages:34
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Eszperantó"
|
|
|
|
#: lib/languages:35
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Észt"
|
|
|
|
#: lib/languages:37
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:38
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: lib/languages:40
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: lib/languages:41
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galician"
|
|
|
|
#: lib/languages:42
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Német (régi helyesírás)"
|
|
|
|
#: lib/languages:43
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Német"
|
|
|
|
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: lib/languages:45
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Görög (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: lib/languages:50
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Izlandi"
|
|
|
|
#: lib/languages:52
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:53
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Ír"
|
|
|
|
#: lib/languages:54
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: lib/languages:55
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: lib/languages:56
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japán (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:57
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazah"
|
|
|
|
#: lib/languages:59
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
#: lib/languages:61
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: lib/languages:62
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lett"
|
|
|
|
#: lib/languages:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litván"
|
|
|
|
#: lib/languages:64
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Alsó-szerb"
|
|
|
|
#: lib/languages:65
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#: lib/languages:66
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: lib/languages:67
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Norvég"
|
|
|
|
#: lib/languages:68
|
|
msgid "Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:69
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
#: lib/languages:70
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugál"
|
|
|
|
#: lib/languages:71
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Román"
|
|
|
|
#: lib/languages:72
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
#: lib/languages:73
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Észak-szami"
|
|
|
|
#: lib/languages:74
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skót"
|
|
|
|
#: lib/languages:75
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Szerb"
|
|
|
|
#: lib/languages:76
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Szerb (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:77
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Szlovák"
|
|
|
|
#: lib/languages:78
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Szlovén"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: lib/languages:80
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spanyol (Mexikó)"
|
|
|
|
#: lib/languages:81
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svéd"
|
|
|
|
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thaiföldi"
|
|
|
|
#: lib/languages:83
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: lib/languages:84
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrán"
|
|
|
|
#: lib/languages:85
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Felső-szerb"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnami"
|
|
|
|
#: lib/languages:87
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesi"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-bővített) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Örmény (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Közép-európai (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Dél-európai (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Balti (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cirill (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Török (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Balti (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Délkelet-európai (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Nyugat-európai (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Közép-európai (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cirill (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Nyugat-európai (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Héber (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Skandináv nyelvek (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cirill (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Közép-európai (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cirill (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Nyugat-európai (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Héber (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arab (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Balti (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:117
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cirill (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:120
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cirill (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:145
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Kínai (egyszerüsített) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Kínai (egyszerüsített) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Kóreai (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unikód (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:176
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japán (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:178
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japán (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:187
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Tháj (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:192
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unikód (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Fájl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Szerkesztés|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Beszúrás|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Formátum|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Nézet|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigáció|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumentumok|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Segítség|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Új|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:48
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Megnyitás...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Bezárás|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Mentés|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Mentés másként...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Visszatér|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Verziókövetés|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importálás|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportálás|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Nyomtatás...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Kilépés|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Regisztrálás...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Változások bejegyzése...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
msgstr "Visszatérés a tárolt verzióhoz|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Előzmények mutatása...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Egyéb...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Visszavonás|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Kivágás|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:94
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Másolás|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Beillesztés|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Keresés és csere...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Táblázat|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Képlet|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:105
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Szinonímák..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106
|
|
msgid "Statistics...|i"
|
|
msgstr "Statisztika..|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "TeX ellenőrzés|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Változások követése|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Beállítások...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:115
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Kijelölés sorokként|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:116
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Cellaegyesítés|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Felső vonal|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:123
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Alsó vonal|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Bal oldali vonal|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Igazítás|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Sor hozzáadása|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:130
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Sor törlése|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Sor másolása"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Sorok cseréje"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:135
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Oszlop törlése|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Oszlop másolása"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Oszlopok cseréje"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Balra|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Középre|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Jobbra|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Fent|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Középen|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Lent|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:159
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Számozás váltása|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:160
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Sorszámozás váltása|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Határok típusának váltása|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Képlet típus váltás|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Igazítás|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Sor hozzáadása|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Sor törlése|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Oszlop törlése|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Alapérték|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Megjelenített"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Beszúrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:188
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktális"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:189
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, egyszerüsítés"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:193
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Beszúrt képlet|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Megjelenített képlet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Igazítás környezet|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "AlignAt környezet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Flalign környezet|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:207
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather környezet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:208
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Többsoros környezet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Képlet|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Speciális jel|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Hivatkozás...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Címke...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Lábjegyzet|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Széljegyzet|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Rövid cím"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224
|
|
msgid "Nomenclature Entry"
|
|
msgstr "Szakkifejezés elem"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Megjegyzés|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "TeX kód|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:230
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minilap|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafika...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Táblázat...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Úsztatások|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Fájl csatolása...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:236
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Fájl beszúrása|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Külső anyag...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Szimbólumok...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Felső index|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Alsó index|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Védett kötőjel|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligatúratörés|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Védett szóköz|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|
msgstr "Betűköz|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Keskeny köz|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Függőleges kitöltés..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Sortörés|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Hármaspont|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Mondat vége|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protected Dash|D"
|
|
msgstr "Védett szóköz|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Aposztrof|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:258
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menü elválasztó|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:260
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Vízszintes vonal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Oldaltörés"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Képlet megjelenítése|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS igazítási környezet|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat környezet|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign környezet|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather környezet|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS többsoros környezet|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Tömbös környezet|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Esetek környezet|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Környezet felosztása|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Betűkészlet váltása|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:284
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Képlet alap betűkészlet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Képlet kalligrafikus család"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:287
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Képlet fraktúr család"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Képlet Roman család"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Képlet Sans Serif család"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Képlet félkövér típus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Szöveg alap betűkészlet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Szöveg Roman család"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Szöveg írógép betűcsalád"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Szöveg félkövér típus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Szöveg normál típus"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Szöveg dőlt alak"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Szöveg döntött alak"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Szöveg álló alak"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:310
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Floatflt ábra"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Tárgymutatólista|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Szakkifejezések|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX dokumentum...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Síma szöveg...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Változások követése|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Változások elfogadása...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:330
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:331
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Minden változás elvetése|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Betű...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:340
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Bekezdés...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokumentum...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Táblázat...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Kiemelt stílus|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:345
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Kiskapitális stílus|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Félkövér stílus|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:349
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:350
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:351
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Innentől függelék|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Program fordítása|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Frissítés|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX napló|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Vázlat|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:365
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "TeX információ|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Következő megjegyzés|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Címkére ugrás|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Könyvjelzők|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "1. könyvjelző mentése|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "2. könyvjelző mentése"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "3. könyvjelző mentése"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "4. könyvjelző mentése"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "5. könyvjelző mentése"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:391
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:392
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:393
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:394
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Bevezetés|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tankönyv|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:412
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Testreszabás|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX információ|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "LyX névjegy|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "LyX névjegy"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:426
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:427
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Kilépés LyX-ből"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Igazítás környezet|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt környezet|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered környezet|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Határolók|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Mátrix...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makró|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Igazítás környezet|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Egyenlet címke|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
msgstr "Számozás/címkézés váltása|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Cella felosztása|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Insert|n"
|
|
msgstr "Beszúrás|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Szegély fent|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Szegély lent|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Bal oldali vonal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Jobb oldali vonal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Sor törlése balra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Sor törlése jobbra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
msgid "Toggle Math Toolbar"
|
|
msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
|
|
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
msgid "Toggle Table Toolbar"
|
|
msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Címkére ugrás|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "<reference>|r"
|
|
msgstr "<hivatkozás>|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "(<reference>)|e"
|
|
msgstr "(<hivatkozás>)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
|
|
msgid "<page>|p"
|
|
msgstr "<oldal>|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "on page <page>|o"
|
|
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "<reference> on page <page>|f"
|
|
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Formatted reference|t"
|
|
msgstr "Formázott hivatkozás|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Beállítások...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "Go back to Reference|G"
|
|
msgstr "Menj vissza a hivatkozásra|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
|
|
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
|
|
msgstr "Adatbázis szerkesztése külsőleg...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Betét kinyitása|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Betét becsukása|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Betét megszüntetése|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
|
|
msgid "Toggle Label|L"
|
|
msgstr "Címke váltása|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Keret nélkül|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
|
|
msgid "Simple frame|f"
|
|
msgstr "Szimpla keret|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
|
|
msgid "Simple frame, page breaks|p"
|
|
msgstr "Egyszerű keret, oldal törés|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
|
|
msgid "Oval, thin|O"
|
|
msgstr "Ovális, vékony|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Oval, thick|v"
|
|
msgstr "Ovális, vastag|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Árnyék megszüntetése|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
|
|
msgid "Shaded background|b"
|
|
msgstr "Árnyékolt háttérrel|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
msgid "Double frame|D"
|
|
msgstr "Dupla keret|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX megjegyzés|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Megjegyzés|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Kiszürkített|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Betűköz|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Védett szóköz|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negatív vékony köz|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Védett szóköz|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Védett vízszintes kitöltés|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Megjegyzés|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Alap kihagyás|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Kis kihagyás|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Közepes kihagyás|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Nagy kihagyás|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Függőleges kitöltés|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Beállítások...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Include|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Lista|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit included file...|E"
|
|
msgstr "Fájl csatolása...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Új oldal|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Oldaltörés|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Üres oldal|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Dupla üres oldal|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Nyers sortörés|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Kiigazított sortörés|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Utolsó beillesztések|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Ugrás mentett könyvjelzőre|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Bekezdés mozgatása le|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Szakasz előléptetése|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Szakasz visszaléptetése|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Move Section down|d"
|
|
msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Move Section up|u"
|
|
msgstr "Szakasz mozgatása fel|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Rövid cím beszúrása|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Szöveg stílus|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Bekezdés beállításai...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Teljesképernyő mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Append Parameter"
|
|
msgstr "Paraméter hozzáfűzése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Remove Last Parameter"
|
|
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
msgstr "Opcionális paraméter beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbról rakva azt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit externally...|x"
|
|
msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Felső volan|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Alsó vonal|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Bal vonal|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Jobb vonal|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Sor másolása|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Oszlop másolása|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokumentum|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Eszközök|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Minden fájl mentése|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Visszatérés mentetthez|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Új ablak|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Ablak bezárása|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Egyedi beillesztés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Minden kiválasztása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Táblázat|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
msgstr "Betét megszüntetése|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX kód beállítások...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Megjegyzés beállítások...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Változat beállítások...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Doboz beállítások...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Táblázat beállításai...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Síma szöveg|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Kijelölés|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Paste As LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Beillesztés LinkBack PDF-ként"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Paste As PDF"
|
|
msgstr "Beillesztés PDF-ként"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Paste As PNG"
|
|
msgstr "Beillesztés PNG-ként"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Paste As JPEG"
|
|
msgstr "Beillesztés JPEG-ként"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Dissolve CharStyle"
|
|
msgstr "Betűstílus megszüntetése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Egyéb...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Nagybetűsít|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Nagybetű|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Kisbetű|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Number whole Formula|N"
|
|
msgstr "Számozza az egész képletet|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Number this Line|u"
|
|
msgstr "Számozza ezt a sort|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makró definíció"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Szöveg stílus|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Szegély fent|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Képlet alap betűkészlet|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Képlet kalligrafikus család|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Képlet Roman család|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Képlet Sans Serif család|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Képlet félkövér típus|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Oktális|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Matematika|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Maple, simplify|s"
|
|
msgstr "Maple, egyszerüsítés|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Maple, factor|f"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Maple, evalm|e"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Maple, evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Minden betét becsukása|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Unfold Math Macro"
|
|
msgstr "Képlet makró megjelentése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Fold Math Macro"
|
|
msgstr "Képlet makró elrejtése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
|
|
msgstr "Nézet megosztása vízszintesen 50-50%|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
|
|
msgstr "Nézet megosztása függőlegesen 50-50%|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Close Tab Group|G"
|
|
msgstr "Fülcsoport bezárása|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Teljes képernyő|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Eszköztárak|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Speciális jel|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formázás|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Úsztatás|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Változat|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Saját betétek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Fájl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Doboz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Tárgyszó|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Szakkifejezés|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Táblázat...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Hyperlink|k"
|
|
msgstr "Hiperhivatkozás|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Rövid cím|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX kód|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Programlista"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Aposztrof|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetikus szimbólumok|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Védett szóköz|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Horizontal Line|L"
|
|
msgstr "Vízszintes vonal|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Függőleges kitöltés...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Számozott képlet|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Külső anyag...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Aldokumentum...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Változások követése|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Tömörített|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Elfogadás|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Visszautasítás|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Minden változás elvetése|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Következő változás|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Könyvjelzők törlése|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Szinonímák...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statisztikák...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX információ|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "További jellemzők|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX funkciók|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Speciális kézikönyvek|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Braille-írás kézikönyv|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-kép kézikönyv|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Többhasábos kézikönyv|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Új dokumentum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Dokumentum megnyitása "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Dokumentum mentése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Mégis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Keres és cserél"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Kiemelés váltása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Utolsó alkalmazása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Képlet beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Grafika beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Táblázat beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Toggle Outline"
|
|
msgstr "Vázlat mutatása/rejtése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Számozott lista"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Felsorolás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Környezeti mélység növelése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Címke beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Szakkifejezés beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Doboz beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "TeX kód beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Képlet makró beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Szöveg stílus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Bekezdés beállításai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Sor hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Oszlop hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Sor törlése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Oszlop törlése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Felső szegély be"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Alsó szegély be"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Bal szegély be"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Jobb szegély be"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Szegélyek beállítása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Minden szegély megjelenik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Minden szegély eltűnik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Balra igazít"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Középre igazít"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Jobbra igazít"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Igazítás fel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Igazítás középre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Igazítás le"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Cella forgatása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Táblázat forgatása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Cellák egyesítése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Képlet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Megjelenítés mód váltása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Alsó index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Felső index"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Normál tört beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Szumma beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Integrál beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Szorzat beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "() beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "[] beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "{} beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Határoló beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Mátrix beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Esetek környezet beszúrása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Toggle Math Panels"
|
|
msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Képlet makrók"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Parancs puffer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Változások követése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Következő változás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Változás elfogadása kijelölésben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Változás visszautasítása kijelölésben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Változások elfogadása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Minden változás elfogadása"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Minden változás elvetése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Következő megjegyzés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Nézet / Frissítés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "View DVI"
|
|
msgstr "DVI nézete"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Update DVI"
|
|
msgstr "DVI frissítése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex) nézete"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex) frissítése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "View PostScript"
|
|
msgstr "PostScript nézete"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Update PostScript"
|
|
msgstr "PostScript frissítése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Verziókövetés"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztrálás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Szerkesztésre kihoz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Változások bejegyzése"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Verziókövető napló nézete"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Változások visszautasítás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Képlet panel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Math Spacings"
|
|
msgstr "Képlet térköz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stílusok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Törtek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűkészletek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Függvények"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Közök"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Normál köz\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Vastag köz\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negatív köz\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
|
msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Gyökök"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Normál\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
|
msgstr "Egység (km)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
|
msgstr "Egység (864 m)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Ferde tört (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Ferde tört (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomiális\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Binomiális szöveg\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Megjelenített binomiális\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Dőlt\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pontok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Keret díszítőelemek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Nyilak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "balra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "le nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "fel nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "fel-le nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "balra-jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Balra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Le nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Fel nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Fel-le nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Balra-jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Hosszú balra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Hosszú jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "hosszú balra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "hosszú jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "balra-le szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "jobbra-le szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "balra-fel nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "jobbra-fel nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "balra-fel szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "jobbra-fel szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "kampós balra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "kampós jobbra nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "balra-le nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "jobbra-le nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "jobbra-balra szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Műveleti jelek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "plusz minusz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "minusz plusz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "osztás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "csillag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relációs jelek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "béta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epszilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepszilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zéta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "éta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "théta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "varthéta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "ióta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mű"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nű"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "kszí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "ró"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "ró"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "szigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varszigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "üpszilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "fí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varfí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "Khí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "pszí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "ómega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Théta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Kszí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Szigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Üpszilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Fí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Pszí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Ómega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyéb jelek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "szög"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Globális műveletek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS egyéb jelek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "komplemens"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS nyilak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "fel-balra szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "fel-jobbra szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "le-balra szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "le-jobbra szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "balra-jobbra szigony nyíl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS relációs jelek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "mert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "ezért"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS invertált relációk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS műveleti jelek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "RasterImage"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:45
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Egy bitmap fájl.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:109
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:112
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Egy Xfig ábra.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:162
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "SakktáblaDiagram"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:165
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakk állás diagram.\n"
|
|
"Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n"
|
|
"Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n"
|
|
"amit megszeretne jeleníteni.\n"
|
|
"Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n"
|
|
"valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n"
|
|
"a LyX dokumentum helyéhez.\n"
|
|
"Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n"
|
|
"Ellenőrizheti az állást a\n"
|
|
"'Options->Test legality' opcióval, és\n"
|
|
"emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n"
|
|
"tud új elemet tenni a táblára.\n"
|
|
"Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n"
|
|
"a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n"
|
|
"hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n"
|
|
"skak csomagot a CTAN-ról.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:212
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond zene szedése"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n"
|
|
"átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n"
|
|
".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n"
|
|
".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:261
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFoldalak"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF oldalak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:264
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDF dokumentumok bevétele, a 'pdfpages' csomag használatával.\n"
|
|
"Több oldal bevételéhez, használja a 'pages' opciót,\n"
|
|
"amit az 'Opciók'-hoz kell beszúni.\n"
|
|
"Példák:\n"
|
|
"* pages={x-y} (oldaltartományhoz)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (bizonyos oldalakhoz)\n"
|
|
"* pages=- (minden oldal bevételéhez)\n"
|
|
"Kérem olvassa el a pdfpages csomag dokumentációját\n"
|
|
"a további opciókért és részletekért.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A mai dátum.\n"
|
|
"További információért olvassa az 'info date'-et.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:252
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:255
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Szürkeskála"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:261
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:265
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:266
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:268
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:269
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:271
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:272
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:273
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:274
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:279
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Sima szöveg (chess kimenet)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:280
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Sima szöveg (kép)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:281
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Sima szöveg (Xfig kimenet)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:282
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "dátum (kimenet)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:283
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:283
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:284
|
|
msgid "Docbook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:286
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:287
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:287
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:289
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (sima)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:289
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (sima)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:290
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Sima szöveg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:291
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Sima szöveg|a"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:292
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Sima szöveg (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:293
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Sima szöveg (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:294
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Sima szöveg (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:295
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:302
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:307
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:308
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:308
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:312
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:312
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:313
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:313
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:314
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:314
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:317
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:317
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:320
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:323
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:323
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:329
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:332
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "dátum parancs"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:333
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Táblázat (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:336
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:337
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:338
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:339
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:340
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:341
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:342
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX előnézet"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:343
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:344
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:345
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:346
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:347
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Formátum"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:348
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:351
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:351
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:352
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s és %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s éa munkatársai."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:135
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Nincs év"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Csak Irod.jegyzékhez adás."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:373
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "előtte"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:239
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Lemez hiba: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX nem tudja létrehozni a(z) '%1$s' ideiglenes könyvtárat (A lemez tele "
|
|
"van?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:297
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:513
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
|
|
"ismeretlen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:528
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header hiányzik"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:548
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document hiányzik"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
|
|
#: src/BufferView.cpp:1146
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/soul are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem "
|
|
"az xcolor/soul nincs teleptve.\n"
|
|
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
|
|
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and soul are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben a pdflatex "
|
|
"használatakor, mivel az xcolor és a soul nincs teleptve.\n"
|
|
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
|
|
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Dokumentum formátumhiba"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "a %1$s nem egy olvasható LyX dokumentum."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:747
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz "
|
|
"ideiglenes fájl nem hozható létre."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:757
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx "
|
|
"átalakító parancsfájlt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:777
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
|
|
"tudja átalakítani."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:826
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis "
|
|
"felülírja?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:839
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Módosított fájl felülírása?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Felülírja"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:877
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " a fájl nem írható!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:884
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " kész."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:963
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem ellenőrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges "
|
|
"program, jól van feltelepítve"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:988
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n"
|
|
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:995
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv átalakítás nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1000
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "átalakítás nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1277
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Chktex futtatása..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1290
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex hiba"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1291
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2121
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Forráskód előnézete"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2289
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2312
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2362
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "A fájl nem exportálható"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2400
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Fájlnév hiba"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2401
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2443
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott dokumentumot\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nem lehet olvasni."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2527
|
|
msgid "Could not read document"
|
|
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Helyreállítsam a mentett változatot?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2540
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2541
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Helyreállítás"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2541
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Eredeti betöltése"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inkább azt töltsem be?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2564
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2565
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2565
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "&Eredeti betöltése"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2600
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2601
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Visszahozás"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:233
|
|
msgid "No file open!"
|
|
msgstr "A fájl nincs megnyitva!"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Megpróbálom menteni a dokumentumot: %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
|
|
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
|
|
msgstr " A mentés úgy tűnik sikeres. Hurrá.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
|
|
msgid " Save failed! Trying...\n"
|
|
msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok...\n"
|
|
|
|
#: src/BufferList.cpp:284
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file requested by this document,\n"
|
|
"%1$s.layout,\n"
|
|
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
"class or style file required by it is not\n"
|
|
"available. See the Customization documentation\n"
|
|
"for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen dokumentumhoz szükséges\n"
|
|
"%1$s.layout fájl nem használható.\n"
|
|
"Valószinűleg azért mert a szükséges\n"
|
|
"LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n"
|
|
"További információt a Testreszabásban talál.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:485
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:486
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
|
|
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
|
|
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett "
|
|
"szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a "
|
|
"kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum "
|
|
"beállítások dialógusablakban."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1644
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
|
|
msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Osztály nem tölthető be"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s modult szükséges ehhez a\n"
|
|
"dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n"
|
|
"modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n"
|
|
"elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1719
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul nem elérhető"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1720
|
|
msgid "Some layouts may not be available."
|
|
msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is\n"
|
|
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
|
"may not be possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n"
|
|
"ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n"
|
|
"nem biztos, hogy sikerül.\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1730
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Csomag nem elérhető"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Olvasási hiba"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1741
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:178
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Nincs több betét"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:673
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző mentése"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1024
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nincs több visszavonás"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1033
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1226
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Jel ki"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1233
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Jel be"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1240
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Jel eltávolítva"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1243
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Jel beállítva"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1290
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statisztika a kijelölésre:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1292
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "A dokumentum statisztikája: "
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d szó"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1297
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Egy szó"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1303
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Egy karakter (szóközökkel)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1309
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1311
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztika"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum\n"
|
|
"nem olvasható,\n"
|
|
"%2$s hiba miatt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2304
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "A fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" nem olvasható.."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2319
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2320
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl nem UTF-8 kódolású.\n"
|
|
"Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n"
|
|
"Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n"
|
|
"kérem változtassa meg a fájl kódolását\n"
|
|
"UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "színtelen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:96
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "fekete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:97
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "fehér"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:98
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "vörös"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:99
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zöld"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:100
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "kék"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:101
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "ciánkék"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:102
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "bíbor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:103
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "sárga"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:104
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:105
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "háttér"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:106
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "szöveg"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:107
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "kijelölés"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:108
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "kijelölt szöveg"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:110
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX szöveg"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:111
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "kiegészítés sorban"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:113
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nem egyedi kiegészítés sorban"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:115
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "előnézet rész"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:116
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "jegyzet címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:117
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "megjegyzés háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:118
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "megjegyzés címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:119
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "megjegyzés háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:120
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "kiszürkített betét címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:121
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "kiszürkített betét háttér"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:122
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "árnyékolt keret"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:123
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "lista háttér"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:124
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "változat címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:125
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "lábjegyzet címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:126
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "tárgyszó címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:127
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "széljegyzet "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:128
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:129
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL szöveg"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:130
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "mélységjelölő"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:131
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "nyelv"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:132
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "parancsbetét"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:133
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "parancsbetét háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:134
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "parancsbetét kerete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:135
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "speciális jel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:136
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "képlet"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:137
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "képlet háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:138
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafika háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "képletmakró háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:140
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "képlet kerete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:141
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "képlet inaktív sarkai"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:142
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "képlet vonal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:144
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "képlet makró lebegő hátter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:145
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "képlet makró címke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:146
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "képlet makró kerete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "képletmakró háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:148
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "képlet makró régi paraméter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:149
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "képlet makró új paraméter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:150
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "cím kerete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:151
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "becsukható betét szövege"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:152
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "becsukható betét kerete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:153
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "betét háttér"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:154
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "betét kerete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:155
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX hiba"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:156
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "sorvégejelölő"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:157
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "függelék jelölő"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:158
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "változás jelölő"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:159
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "törölt szöveg"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:160
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "hozzáadott szöveg"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:161
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "változott szöveg 1. szerző"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:162
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "változott szöveg 2. szerző"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:163
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "változott szöveg 3. szerző"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:164
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "változott szöveg 4. szerző"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:165
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "változott szöveg 5. szerző"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:166
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "további helyjelölők"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:167
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "felső/alsó vonal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:168
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "táblázat vonal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:169
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:171
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "alsó terület"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:172
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "új oldal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:173
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "oldaltörés / sortörés"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:174
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "gomb kerete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:175
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "gomb háttere"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:176
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:177
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "örökölt"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:178
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "mellőz"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
|
|
#: src/Converter.cpp:514
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "A fájl nem alakítható át"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n"
|
|
"Adjon meg átalakítót a beállításokban."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Parancs végrehajtása:"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:443
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Fordítási hibák"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:444
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:573
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX futtatása..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
|
|
"fájlt: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:594
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX sikertelen"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:596
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "A kimenet üres"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:597
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Az eredmény fájl üres!"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s betűstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
|
|
"%2$s-ról, %3$s-ra"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s fájl már létezik!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Szeretné a fájlt felülírni?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:49
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Mindet felülírja"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&exportálás megszakítása"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:90
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "A fájl nem másolható"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Írógép"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:49
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Szimbólum"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
|
|
#: src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Öröklés"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Döntött"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:57
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kiskapitális"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Növel"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Csökkent"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:66
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Váltás"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Kiemelés %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Kapitális %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Nyelv: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Szám %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "A fájl nem nézhető meg"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
|
|
#: src/Format.cpp:383
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "A fájl nem szerkeszthető"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:337
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack fájlok szerkesztése csak Apple Mac OSX-en lehetséges."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ispell program nem indítható.\n"
|
|
"Telepítette a megfelelő nyelvet?"
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"The ispell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n"
|
|
"Megfelelően van beállítva?"
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
|
"$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:406
|
|
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
|
|
|
|
#: src/ISpell.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
|
"2$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:166
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opciók: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:284
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX futtatása."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:417
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:101
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s hiba történt,\n"
|
|
"a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
|
|
"Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:111
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:115
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Kész!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nem úgy tünik mint egy LyX által létrehozott ideiglenes könyvtár."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:376
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:384
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:487
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nem találtam szövegosztályt"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
|
|
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja "
|
|
"manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy "
|
|
"kilép a LyX-ből."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:492
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "Új&rakonfigurálás"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:493
|
|
msgid "&Use Default"
|
|
msgstr "A&lapérték"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Kilépés LyX-ből"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:765
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
|
|
"írható, majd próbálja újra!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:849
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
|
|
"Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:855
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:857
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:866
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:938
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
|
|
"Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetű érzékenyek):\n"
|
|
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
|
|
"\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása dir-re\n"
|
|
"\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása dir-re\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n"
|
|
"\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n"
|
|
" kiválassztja ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n"
|
|
" Adja ki a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n"
|
|
"\t-x [--execute] parancs\n"
|
|
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" ahol az fmt az exportálási formátum.\n"
|
|
" Lásd az Eszközök->Beállítások->File kezelés-"
|
|
">Fájlformátumok\n"
|
|
" részben milyen paraméterek szükségesek.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" ahol fmt az importálási formátum\n"
|
|
" és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
|
|
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
|
|
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:993
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nincs rendszer könyvtár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:994
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1005
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nincs felhasználói könyvtár"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1006
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1017
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Befejezetlen parancs"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1018
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1029
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1042
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1047
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:113
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Beállítás folyamatban..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:124
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Beállítások újratöltése..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:130
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "A rendszer beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer beállítása sikertelen.\n"
|
|
"A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX "
|
|
"mégsem fog megfelelően működni.\n"
|
|
"Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:137
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer beállítása megtörtént.\n"
|
|
"Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
|
|
"használatba vételéhez."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:362
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Ismeretlen funkció."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:391
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nincs mit tenni"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:410
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ismeretlen művelet"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Letiltott parancs"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:423
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:650
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:659
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:699
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
|
|
"dokumentum mentett változatához?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:821
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Visszatér"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Hiányzó paraméter"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1447
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "%1$s dokumentum újratöltve."
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s"
|
|
msgstr "A(z) %1$s dokumentum nem olvasható"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1779
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Üdvözli a LyX!"
|
|
|
|
#: src/LyXFunc.cpp:1800
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2429
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
|
|
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2434
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
|
|
"nyelve."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2438
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
|
"specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
|
|
"kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
|
|
"neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2446
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön "
|
|
"azzal, amit gépel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2450
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
|
|
"osztályváltozás után."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs "
|
|
"biztonsági mentés."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2461
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
|
|
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2465
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
|
|
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2469
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
|
|
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2473
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2477
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
|
|
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2487
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa "
|
|
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2491
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2495
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
|
|
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2510
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parancs definíciós-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
|
|
"globális és helyi commands/ könyvtárakban keres."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2514
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2518
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2522
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a "
|
|
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2526
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2530
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
|
|
"könyvtára."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2535
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei "
|
|
"lehetnek."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2539
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX által felajánlott elérési út példafájl választáshoz. Az üres érték a "
|
|
"LyX indítási könyvtárát jelenti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2543
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
|
|
"használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2550
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
|
|
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2554
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2563
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
|
|
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2567
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2571
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2575
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2579
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
|
|
"nevével."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2583
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2587
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2591
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
|
|
"használni."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2595
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2599
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
|
|
"alapértelmezett nyelv."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2603
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
|
|
"kurzort."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2607
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott "
|
|
"fájlokat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2611
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2615
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak "
|
|
"kiemeléséhez."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2619
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Az egérgörgő görgetési sebessége."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2624
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "A kiegészítés felbukkanó ablak késleltetése."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2628
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez képlet-módban."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2632
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez szöveg-módban."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2636
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azonnal mutassa a kiegészítés felbukkanót nem egyedi kiegészítés kísérletek "
|
|
"után."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2640
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2644
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Kiegészítés a sorban késleltetése."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2648
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez képlet-módban."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2652
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez szöveg-módban."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2656
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Használjon \"...\"-t hosszú kiegészítésekhez."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
|
|
"menüben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
|
|
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2672
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2676
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2680
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2684
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2688
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2692
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2696
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
|
|
"környezeti változót használja."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2700
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2704
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a "
|
|
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2708
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2712
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2716
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2720
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2724
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2728
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2732
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2736
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
|
|
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
|
|
"paraméterekkel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2740
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert "
|
|
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2744
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2748
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2752
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2756
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2768
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX "
|
|
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2774
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2783
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet "
|
|
"használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
|
|
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
|
|
"betűkészletet az átméretezés helyett."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2787
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
|
|
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2796
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "A munkamenet-kezelő mentheti és visszaállíthatja az ablak pozíciókat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2800
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
|
|
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2807
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2811
|
|
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2815
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
|
|
"letörlődnek."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2819
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
|
|
"indítási könyvtárát jelenti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2829
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
|
|
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2842
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
|
"may not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
|
|
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos ékezetes "
|
|
"betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2846
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2850
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a "
|
|
"teljesítményt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2857
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
|
|
"paper\"-t)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:100
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "A dokumentum nincs mentve"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:101
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:133
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:150
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:153
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
|
|
"aktuális változtatásokat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:180
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1645
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Igazítás nincs engedlyezve"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1646
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n"
|
|
"Visszaállítva alapértékbe."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX figyelmeztetés: "
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "kódolhatatlan jel"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2489
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Memoria probléma"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2489
|
|
msgid "Paragraph not properly initiliazed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SpellBase.cpp:51
|
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:146
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Ismeretlen betét"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Változás követési hiba"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:240
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1344
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Változás követés]"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1350
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Változás: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1354
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " itt "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Mélység: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1375
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", sorköz: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Másfél"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1387
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Egyéb ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1396
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Betét: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1397
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Bekezdés: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1398
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Azon.: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1399
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Pozíció: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1405
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Betű: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1407
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Határ: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:388
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:428
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:430
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Képletszerkesztő mód"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:186
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Nincs érvényes képlet formula"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:812
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1054
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Elrendezés "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1055
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " ismeretlen"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Betűkészlet"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:140
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Sima formátum"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:618
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Hiányzó fájl"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:619
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nem találom a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:622
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Hibás fájl"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:623
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Nem tudom olvasni a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
|
|
|
|
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
|
msgid "Thesaurus failure"
|
|
msgstr "Tézaurusz hiba"
|
|
|
|
#: src/Thesaurus.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Verziókövetési parancs hiba."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valamilyen hiba történt a következő parancs futtatásakor:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Hiba: Napló fájl nem készíthető el."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Error when commiting to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:472
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Alap kihagyás"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:475
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Kis kihagyás"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:478
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Normál kihagyás"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:481
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Nagy kihagyás"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:484
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Függőleges kitöltés"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:491
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "védett"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum már be van töltve és tartalmaz mentetlen változásokat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eldobja a változásokat és visszatér a lemezen lévő változathoz?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:71
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Újratölt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:72
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "&Változások megtartása"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "A %1$s fájl létezik, de az aktuális felhasználó nem tudja olvasni."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Fájl nem olvasható!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:104
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Létrehozás"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott sablon\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nem olvasható."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:134
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Sablon nem olvasható"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:386
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:392
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:395
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Értelmetlen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard[[Bullets]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Képlet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "1. csoport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "2. csoport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "3. csoport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "4. csoport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2008 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n"
|
|
"1995-2008 a LyX csapat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver "
|
|
"Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása "
|
|
"általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
|
|
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
|
|
"nélkül.\n"
|
|
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
|
|
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
|
|
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "LyX verzió "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Library könyvtár: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "%1 névjegy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Újrakonfigurálás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Kilépés %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Kilépés."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
|
|
"újradefiniálni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen "
|
|
"dokumentumokat és ki fog lépni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kivétel: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Szoftveres kivétel történt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még "
|
|
"mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nem találom az UI definíciós fájlt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
|
|
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumentumok|#d#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Nincs keret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Egyszerű téglalap alakú keret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Ovális keret, vékony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Ovális keret, vastag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Árnyék megszüntetése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Árnyékolt háttere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dupla téglalap alakú keret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Mélység"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Teljes magasság"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Doboz beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Változat beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivált"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Színes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Változások elfogadása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megváltoztatta: %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Nincs változás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kiskapitális"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Alapértékre állít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Aláhúzás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Kapitális"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Színtelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciánkék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Bíbor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Szöveg stílus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Kulcsok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s Files"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Törölve."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Felülírjam a külső fájlt?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "A %1$s fájl már létezik, szeretné felülírni a fájlt?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Következő parancs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "normál[[határoló méret]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "közepes[[határoló méret]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "nagy[[határoló méret]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "óriás[[határoló méret]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Képlet határolók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nincs)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Változó méret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Oldal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Nincs meg a modul!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentumbeállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
|
msgid ""
|
|
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a "
|
|
"paraméterek listájához."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Egyedi méret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nincs telepítve)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "sima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "címek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "egyéb (fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“szöveg”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”szöveg”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„szöveg“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„szöveg”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«szöveg»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»szöveg«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Számozás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Megjelenik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Szerző-Év"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerikus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentumosztály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Szöveg formátum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Oldal margók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Képlet beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Úsztatás elhelyezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Felsorolásjelek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Változatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX preambulum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Layouts|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX Layout (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Helyi formátum fájl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Szöveg formátum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX fájlok (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Fennmaradó változások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n"
|
|
"Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Mégse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nem tudom beállítani a dokumentum osztályt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s és %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Szükséges csomag(ok): %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module required: %1$s."
|
|
msgstr "Szükséges modulok: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Kihagyott modulok: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Néhány szükséges csomag nem elérhető!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Nincs előre definált opció]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Formátum nem állítható be!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot ID-re: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nem találtam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
|
|
msgid "TeX Code Settings"
|
|
msgstr "TeX kód beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Hibalista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Bal felső sarok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Bal alsó sarok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Alapvonal bal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Felső közép"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Alsó közép"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Alapvonal közép"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Jobb felső sarok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Jobb alsó sarok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Alapvonal jobb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Külső anyag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Méretarány%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Külső fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Úsztatási beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Kép fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hiperhivatkozás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Aldokumentum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a lista paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a paraméterek "
|
|
"listájához."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "&Rövidítés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "&Rövidítés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "csomag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "szövegosztály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menü"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "puffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Működés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Paran&cs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Nincs nyelv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Program lista beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Nincs dialektus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX napló"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Verziókövetés naplója"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Mátrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Szakkifejezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Megjegyzés beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Bekezdés beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége "
|
|
"határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke "
|
|
"szélességét.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a "
|
|
"legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Program kinézete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Nyelvi beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Fájl kezelés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Dátumforma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Billentyűzet/Egér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Automatikus kiegészítés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Képernyő betűkészletek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Élérési útvonalak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "hspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
|
|
msgid "pspell (library)"
|
|
msgstr "pspell (library)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
|
|
msgid "aspell (library)"
|
|
msgstr "aspell (library)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Átalakítók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Fájlformátumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Használt formátumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
|
|
"először az átalakítót."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "A LyX-et újra kell indítani!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználói felület nyelvváltása, csak a program újraindítása után lép "
|
|
"életbe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Nyomtató"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Működés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkció"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
|
|
msgstr "Kurzor, egér és szerkesztő funkciók"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematikai szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokumentum és ablak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Betű, formátum és szövegosztályok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rendszer és mindenféle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Visszaállítás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyorsbillentyűt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen LyX funkció"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Rossz vagy üres kulcs szekvencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
|
|
"%2$s-hez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
|
|
"%2$s-hez.\n"
|
|
"Az új összerendelés készítése előtt, meg kell szüntetnie a régit."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nem lehet beszúrni a gyorsbillentyűt a listába"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
|
|
msgid "*.pws"
|
|
msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
|
|
msgid "*.ispell"
|
|
msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Fájlba nyomtatás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Kereszthivatkozás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "Visszau&grás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Címkére ugrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Keres és cserél"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Fájl megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Hiba -> A fájl nem tölthető be!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
|
|
msgid "Spellchecker error"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
|
|
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n"
|
|
"Lehet, hogy ki lett lőve!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
|
|
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
|
|
msgid "The spellchecker has failed"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d szó ellenőrizve."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Egy szó ellenőrizve."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Alap Latin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 kiegészítés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin bővített-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin bővített-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA Kiterjesztés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Dévanágari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengáli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamíl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajálam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "tibeti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "grúziai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetikus bővítmények"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin bővített további"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Görög bővített"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Általános írásjelek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Felső- és alsó index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Pénznem szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Levél szimbólum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Szám formák"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematikai operátorok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Mindenféle műszaki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Feltevés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optikai betűfelismerés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Doboz beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometricus alakzatok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Mindenféle jelek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "1. csoport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Egyéb jelek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK Szimbólumok és írásjelek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo kompatibilitás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul szótagírás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompatibilis képírásjelek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetikus bemutató forma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arab bemutató forma-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompatibilis alak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arab bemutató forma-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Fél szélességű és teljes szélességű alakok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Speciálisak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Következmény"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Aegean számok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Ősi görög számok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótikus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Régi perzsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Alapértékre állít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "shaw-i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Szomáli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Ciprusi szótag ABC"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bizánci zenei szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Zenei szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Ősi görög zenei jelölés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Oldalak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Kiegészítés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Karakter: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Táblázat beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Táblázat beszúrása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX információ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Vázlat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (ismeretlen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Függőleges kitöltés beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verzió "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "ismeretlen verzió"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Kis-méretű ikonok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normál-méretű ikonok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Nagy-méretű ikonok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Sablon kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Sablonok|#a#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "A dokumentum nincs betöltve."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Példák|#P#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "LyX-1.3.x dokumentumok (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "LyX-1.4.x dokumentumok (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "LyX-1.5.x dokumentumok (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott útvonalon a\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"könyvtár nem létezik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Verziókövetést detektáltam."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "A fájl nem importálható"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Szeretné felülírni a dokumentumot?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importálás %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importálva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "fájl nincs importálva!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Átnevezés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Visszaállítás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Elvetés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Minden dokumentum mentése..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Minden dokumentum mentve."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s ismeretlen parancs!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX forrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook forrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "LaTeX forrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr "(verziókövetés)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (megváltozott)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (csak olvasható)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Fájl bezárása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Fül elrejtése"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Fül bezárása"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Körbeúsztatási beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Nincs csoport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
|
|
msgid "No Document Open!"
|
|
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
|
|
msgid "No custom insets defined!"
|
|
msgstr "Nincs megadva saját betét!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Fődokumentum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Navigátor megnyitása..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Többi lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Többi eszköztár"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
|
|
msgid "No Branch in Document!"
|
|
msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "Nincs megadva művelet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "szóköz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a "
|
|
"következő jelek valamelyikét:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%s' failed."
|
|
msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Minden fájl "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Aldokumentumok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Ábrák listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Képletek listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Lábjegyzetek listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Listák listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Tárgyszavak listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Széljegyzetek listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Hivatkozások listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Címkék és hivatkozások"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Változatok listája"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Változások listája"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
|
|
"file through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált "
|
|
"fájlt a LaTeX feldolgozza: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:333
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Betét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s kulcs már létezik,\n"
|
|
"Meg fog változni erre: %2$s ."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Adatbázisok megnyitása?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Tovább"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Adatbázisok:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stílus fájl:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listák:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "TOC-ban szerepel"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
|
|
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
|
|
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "egyszerű keret"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "nincs keret"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "egyszerű keret, laptörések"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "ovális, vékony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "ovális, vastag"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "árnyék megszüntetése"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "árnyékolt háttér"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "kétszeres keret"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
|
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|
msgstr "Dobozbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:60
|
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|
msgstr "Változat betét nyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Változat: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Undef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:220
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "változat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Címbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Al-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "nincs hivatkozva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX parancs: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Betét parancs hiba: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibilis parancsnév."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Betét parancs paraméterek hibája: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Betét parancs paraméterek: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Ismeretlen paraméter név: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:68
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "ERT-betét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
|
|
msgid "Opened Flex Inset"
|
|
msgstr "Flex betét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "úsztatás:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:284
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:355
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "úsztatás"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:422
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "alúsztatás: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:430
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (oldalt)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "%1$s listája"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "lábjegyzet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s fájl\n"
|
|
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Képfájl: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:328
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Szó szerinti bevitel"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:331
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Szó szerinti bevitel*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurzív bemenet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
|
|
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
|
|
"a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:482
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Különböző szövegosztályok"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"használja a `%2$s' modult\n"
|
|
"ami nincs használatban a szülő fájlban."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nincs meg"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:127
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Tárgymutató rendezés sikertelen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n"
|
|
"nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n"
|
|
"Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n"
|
|
"ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Információ vonatkozva erre "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "definiálatlan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
|
|
msgid "Unknown buffer info"
|
|
msgstr "Ismeretlen puffer információ"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "A címke neveknek egyedinek kell lenniük!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s címke már létezik,\n"
|
|
"%2$s-ra változtatom meg."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:110
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKÁLT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
|
|
msgid "Opened Listing Inset"
|
|
msgstr "Listabetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Határoló beszúrása"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "kódolhatatlan jel"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Egy értéket vártam."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Egy egész számot adjon meg."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Egy számot vártam."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy "
|
|
"valami hasonlót"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, "
|
|
"árnyékbetét, trblTRBL része"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írjon be négy betűt (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-"
|
|
"felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt "
|
|
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat "
|
|
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt "
|
|
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke "
|
|
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Ismeretlen lista paraméterek: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elérhető lista paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget tartalmazzák: "
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Paraméter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Ismeretlen lista paraméter név: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Új oldal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Üres oldal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Üres dupla oldal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "szakkif."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Szakkifejezés"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Rendezés: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
|
|
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
|
|
msgid "Greyed out"
|
|
msgstr "Kiszürkített"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "TÖRÖTT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Hiv:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Egyenlet"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "Képl.Hiv:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Oldalszám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Oldal: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Szöveges oldalszám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Szövegoldal:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Hiv+szöveg:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Betűköz"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Védett szóköz"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Keskeny köz"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QQuad Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "szóköz"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negatív vékony köz"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Védett vízszintes kitöltés"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés (Up Brace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés (Down Brace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Védett vízszintes kitöltés (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
|
|
msgid "Opened table"
|
|
msgstr "Táblázat megnyitása"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
|
|
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
msgstr "Több cellás kijelölésbe nem lehet beilleszteni."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetText.cpp:220
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Függőleges kitöltés"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "körbefuttatott: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:179
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:203
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "körbefuttatás"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nincs mutatva."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Méretarány, stb. ..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Megjelenítésre kész"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "A fájl nincs meg!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nincs kép"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Előnézet betöltése"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Előnézet kész"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Előnézet sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc[[mérés mértékegysége]]"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Szöveg szélesség %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Oszlopszélesség %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Oldal szélesség %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Sorszélesség %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Szöveg magasság %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Oldal magasság %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:115
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Keresési hiba"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:115
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "A keresendő szöveg üres"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:299
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Szöveget kicseréltem."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:302
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " szöveget cseréltem ki."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Makró: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Csak egy sor"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Csak egy oszlop"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Nem szám"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard[[mathref]]"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opcionális"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "képlet makró"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s dokumentum\n"
|
|
"nem nyitható meg ."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Kivonat: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Hivatkozások: "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:38
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Nincs hibakeresési üzenet"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:39
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Általános információ"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:40
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Program initialisation"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Billentyűzet eseménykezelés"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI handling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Képletszerkesztő"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Betűkészlet-kezelés"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Verziókövetés"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Külső vezérlőfelület"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Visszavonás/mégis mechanizmus"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Felhasználói parancsok"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "A LyX Lexx"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Függőségi információ"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX betétek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "LyX által használt fájlok"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Munkaterület eseményei"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Változások követése"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Külső sablon/betét üzenetek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "RowPainter profiling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "scrolling debugging"
|
|
msgstr "scrolling debugging"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Képlet makrók"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Locale/Internationalisation"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Kijelölés másol/beilleszt mechanizmus"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Developers' general debug messages"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.cpp:247
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "hu"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:307
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az shfolder.dll nem tölthető be\n"
|
|
"Kérem telepítse."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:313
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Nincs meg a rendszer funkció"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n"
|
|
"Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe"
|
|
#~ msgstr "Recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe:"
|
|
#~ msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Hozzávalók"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients:"
|
|
#~ msgstr "Hozzávalók:"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "ábra"
|
|
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "táblázat"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
|
#~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|a"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "GYIK|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Slidecontents"
|
|
#~ msgstr "Fólialista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Progress Contents"
|
|
#~ msgstr "Fólialista-"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
#~ msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
|
|
#~ "parancssorból: %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
|
|
#~ "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
|
|
#~ "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
|
|
#~ "ltx' fájl van."
|
|
|
|
#~ msgid "File not found"
|
|
#~ msgstr "Nincs meg a fájl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
|
|
#~ "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
|
|
#~ "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "%2$s is not a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
|
|
#~ "%2$s nem könyvtár."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory not found"
|
|
#~ msgstr "Nincs meg a könyvtár"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options:"
|
|
#~ msgstr "&Kapcsolók:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "American"
|
|
#~ msgstr "Amerikai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Osztrák"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Angol (UK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Köszöntés:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Küldő címe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Feladó címe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Feladó címe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Postai megjegyzés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Önjele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Önírása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Sajátjel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Város:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX alapértékek"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A megadott dokumentumot\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "nem lehet olvasni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Nincs meg a fájl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A formátum meg fog változni erről:\n"
|
|
#~ "%1$s, erre: %2$s\n"
|
|
#~ "mert osztálykonverzió történt erről\n"
|
|
#~ "%3$s, erre %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Kinézet megváltozott"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen formátum"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
|
|
#~ "az alapértéket próbálom használni.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Környezet betét kinyitva: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "A megjelenítés módja"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monokróm"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Szürkeskála"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Megjelenítés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Mé&retarány:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "A megjelenítés módja"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Ne mutasd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen szó:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen művelet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Szakkifejezés elem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Üres oldal"
|
|
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (automatikus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Sima szöveg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other floats: "
|
|
#~ msgstr "Egyéb lebegők"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "Fájl sz&erkesztése..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "Dialógus felosztás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Törlé&s"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Alkalmaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Összes tör&lése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hozzáa&dás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "E<ávolít"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "Kerete&s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Középre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "A dokumentum nem olvasható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Külső fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "A fájl nem nézhető meg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
|
|
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
|
|
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
|
|
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
|
|
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file"
|
|
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "chktex hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Minden oldalt nyomtat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Felülírjam a fájlt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Biztonsági mentés hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
|
|
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "szóköz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enskip|k"
|
|
#~ msgstr "nsim"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s could not be read."
|
|
#~ msgstr "%1$s nem olvasható."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Betét parancsa: "
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)"
|
|
#~ msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Beállítások...|B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Bal vonal|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Sortörés|r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "Sortörés|r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Widgets"
|
|
#~ msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Sorok cseréje|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Oszlopok cseréje|c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A megadott dokumentumot\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "nem lehet olvasni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Utca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Eset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
|
|
#~ "they will be lost after this action."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem "
|
|
#~ "alkalmazza őket most, el fognak veszni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "úsztatás"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "&Részábra"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "A részábra címe"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "Áb&racím:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline"
|
|
#~ msgstr "&Beszúrt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "Á&rnyékolt"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Papírméret"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "S&zínek"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "Másoló&k"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Fájlformátumok"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormátum:"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&GUI név:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Külső programok"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " minden"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Görgetés"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Pixmap Cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
|
#~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Mértékegység:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{fact}. tény"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{condition}. feltétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{summary}. összegzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés"
|
|
|
|
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{question}. feltevés"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Szerb-horvát"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Keretes|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Árnyékolt|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "URL beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem "
|
|
#~ "tölthető be."
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined character style"
|
|
#~ msgstr "Definiálatlan betűstílus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A dokumentumot nem lehet\n"
|
|
#~ " %1$s osztály formátumba átalakítani."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla "
|
|
#~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "&Átváltás dokumentumra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A %1$s dokumentum\n"
|
|
#~ "nem nyitható meg,\n"
|
|
#~ "%2$s hiba miatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting document..."
|
|
#~ msgstr "Dokumentum formázása..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Négyszögű keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Double box"
|
|
#~ msgstr "Dupla keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry"
|
|
#~ msgstr "Tárgyszó"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous command"
|
|
#~ msgstr "Előző parancs"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Határolójelek"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Másolók"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Négyszögletes keret"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "ovális keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Ovális keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Kétszeres keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen betét név: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Program lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Keretes"
|
|
|
|
#~ msgid "theorem"
|
|
#~ msgstr "tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Tételbetét kinyitva"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Alapérték"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Külső"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Körbefuttatás beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Szavak megszámolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Kódolási hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "Helyfoglalók"
|
|
|
|
#~ msgid "phantom"
|
|
#~ msgstr "phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "vphantom"
|
|
#~ msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#~ msgid "hphantom"
|
|
#~ msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Jobbra"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Eset."
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
|
|
#~ msgstr "\\arabic{case}. eset"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm #."
|
|
#~ msgstr "Algoritmus #."
|
|
|
|
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "Betö<és"
|
|
|
|
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben"
|
|
|
|
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben"
|
|
|
|
#~ msgid "To &file:"
|
|
#~ msgstr "Fájl&ba:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Példán&yszám:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
#~ msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Nyomtató neve:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Hasábok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overprint "
|
|
#~ msgstr "Felülnyomás"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Feltevés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font st&yle:"
|
|
#~ msgstr "Betűméret"
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "&Type:"
|
|
#~ msgstr "&Típus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Rész"
|
|
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "hasábok"
|
|
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "felülnyomás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overlayarea"
|
|
#~ msgstr "átfedési terület"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Következmény"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definíció."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Példa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Tény."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Bizonyítás "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "megjegyzés:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "alapérték"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|T"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Példányok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Nagybetű|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Számozott lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Error closing file"
|
|
#~ msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
|
|
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
|
|
#~ "chosen encoding.\n"
|
|
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n"
|
|
#~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi "
|
|
#~ "kódolásban.\n"
|
|
#~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "blokk"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Következmény."
|
|
|
|
#~ msgid "block showing an example "
|
|
#~ msgstr "Példa szövegblokk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
|
|
#~ msgstr "A részábra címe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Címke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Táblázat címe"
|
|
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "<- F&eljebb léptet"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "&Le"
|
|
|
|
#~ msgid "De&mote ->"
|
|
#~ msgstr "&Visszaléptet ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Frissítés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Alszakasz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a "
|
|
#~ "betűkészletváltás definiálásához."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen toc lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary Entry"
|
|
#~ msgstr "Szójegyzék elem"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary|G"
|
|
#~ msgstr "Szójegyzék|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Szószedet beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "Szó"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary"
|
|
#~ msgstr "Szójegyzék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TeX Code:"
|
|
#~ msgstr "TeX kód|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "&Panel leválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Hely beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "Set limits style"
|
|
#~ msgstr "Határok stílusának beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert fraction"
|
|
#~ msgstr "Törtjel beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
|
|
|
|
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
#~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..."
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Képletszerkesztő|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Képletszerkesztő|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube root\t\\root"
|
|
#~ msgstr "Köbgyök\t\\root"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Határoló beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "E&xtra opciók"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "&Igazítás:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "M&iről:"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
#~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "Á&talakítók"
|
|
|
|
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
|
|
#~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
|
|
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet "
|
|
#~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása."
|
|
|
|
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban."
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd."
|
|
#~ msgstr "\tVége."
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "#*"
|
|
|
|
#~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode."
|
|
#~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban."
|
|
|
|
#~ msgid "PrettyRef: "
|
|
#~ msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Aldokumentum megnyitása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Minden betét kinyitása|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Betétek|k"
|