lyx_mirror/po/fi.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

8665 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Modified by Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
#
# Translations:
#
# Float = irrallinen osa
# Inset = osio
# Tabular = tabular
#
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle =
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-22 22:08+02:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#: src/buffer.C:1059
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr ""
"Varoitus: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f"
#: src/buffer.C:1063
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Virhe: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää mitään kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Ei enää muistiinpanoja"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisätään alaviitettä..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisätään reunahuomautusta..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Poista irrallisuus"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Ei virheitä jäljellä"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
msgid "Can not view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:193
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
msgid "Can not convert file"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:662
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#: src/converter.C:698
msgid "to "
msgstr "tiedostoksi "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/converter.C:786
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "sijoittaman työn määrän."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|M"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Hylkää muutokset|H"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|e"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|u"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Osiot ja irralliset osat|j"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikaisuluku...|s"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Avaa tai sulje|A"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Poista irrallisuus|P"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|i"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|V"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|T"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Lisää sarake|r"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|P"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Näytä kehys|#h"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viite...|i"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|e"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|R"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Muistiinpano...|M"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelot|o"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Kuva...|u"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Irralliset osat|s"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Sisällytä"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoista aineistoa...|U"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Irrallinen kuva|k"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Irrallinen taulukko|t"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Irrallinen leveä kuva|l"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Irrallinen leveä taulukko|e"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Irrallinen algoritmi|a"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Kuvaluettelo|K"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Taulukkoluettelo|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmiluettelo|A"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|e"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeXin aloitusosa...|X"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Muuta liiteeksi/tavalliseksi|i"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|o"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|P"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|V"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|M"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Tunnetut viat|T"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Tekijänoikeudet ja takuu...|e"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Kiitokset...|i"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Versio...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr "A&A"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr "Kiitos-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr "Kiitos/Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr "Kiitos-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr "Algoritmi-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr "Algoritmi-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr "Tekijä, jatkuva"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä, jatkuva"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Aksiooma-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr "Aksiooma-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Bibliography"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr "Tapaus-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr "Väite-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr "Väite-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr "Väite-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr "Päätelmä-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr "Päätelmä-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr "Ehto-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr "Ehto-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr "Otaksuma-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr "Otaksuma-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr "Otaksuma-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr "Korollaari"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollaari*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr "Korrollaari-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr "Korollaari-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr "Korollaari-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr "Yhtäläisyys"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr "Kriteeri-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr "Kriteeri-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Määritelmä-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr "Määritelmä-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr "Määritelmä-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr "Esimerkki-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Example-plain"
msgstr "Esimerkki-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr "Esimerkki-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr "Harjoitus-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr "Harjoitus-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr "Fakta-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr "Fakta-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr "Fakta-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "first"
msgstr "ensimmäinen"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr "alku"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Idea"
msgstr "Idea"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "journal"
msgstr "lehti"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr "Lemma-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr "Lemma-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Lemma-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "modying"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Merkintätapa-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Note-numbered"
msgstr "Muistiinpano-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr "Muistiinpano-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Muistiinpano-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr "uusintapainokset"
# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Osakappale-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Parenthetical"
msgstr "Sulkeissa"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Phone"
msgstr "Puhelinnumero"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Placefigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr "Ongelma-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr "Ongelma-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr "Väittämä-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr "Väittämä-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr "Väittämä-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr "Vastaanotettu"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr "Vastaanotettu ja hyväksytty"
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr "Huomautus-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr "Huomautus-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr "Huomautus-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Jatkuva LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Section-numbered"
msgstr "Kappale-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "style"
msgstr "tyyli"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Alikappale-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Alialikappale-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr "Ehdotettu"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr "Yhteenveto-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr "sukunimi"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr "Teoreema"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoreema*"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr "Teoreema-numeroitu"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr "Teoreema-tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teoreemamalli"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Teoreema-numeroimaton"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr "Tämä"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr "Teoksen nimi, jatkuva"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Käännetyt avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr "Kääntänyt"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "KäännettyTiivistelmä"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr "Käännetty_teoksen_nimi"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verbatim"
msgstr "Sellaisenaan"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Amerikka"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr "Britti"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portugali"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Ukraninian"
msgstr "Ukraina"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Aseta merkistö|#A"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkistöä ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkarttaa\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Merkistö:|#M"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Muu...|#M"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Muu...|#u"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tied.|#."
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Koko näytön esikatselu|#n"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Näytä kehys|#h"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Muuta mittakaavaa|#a"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kulma:|"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% sivusta|#v"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Oletus|#e"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tuumaa|#u"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Oletus|#Oo"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tuumaa|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% sivusta|#i"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% palstasta|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Otsikko|"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Alikuva q|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Päivitä|#P#p"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Tekijä(t)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Seuraava teksti"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Lähdeviite: Muokkaa "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX-tiimi"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti.\n"
"LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta "
"ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai "
"sopivuudesta johonkin käyttöön. Lisätietoja löytyy Free Software "
"Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla "
"toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software "
"Foundationille, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Virhe "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Hakemisto "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
msgid "Goto reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Viite "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Viite: Valitse viite "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "Tekstiviite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "Sivuviite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Viite: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-tyyppi"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Ei nimeä>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Valitut avaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Viite"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Ylös"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Alas"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Valitut avaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Mahdolliset viiteavaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Viitteen teksti"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Viitteen jälkeen tuleva teksti"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX-tiimi"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä\n"
"muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n"
"GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n"
"mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi\n"
"jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n"
"ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n"
"johonkin käyttöön.\n"
"Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n"
"GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n"
"pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n"
"Jos ei ole, niin kirjoita\n"
"Free Software Foundationille, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Avainsana:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Lisäväli"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Miinus"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Aloita uusi pienoissivu"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Ylä"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "&Keski"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Ala"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Älä sisennä kappaletta"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Molemmat"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "Nimikeleveys"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Kaikki sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&Parilliset sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Alkaen"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Päättyen"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Parittomat sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Tulostin"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Käänteinen järjestys"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr "&Järjestetty"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Määrä"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Lähdeviite"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Avainta ei löytynyt viitteistä."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Hakemisto"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Kappaleen asetukset"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Virhe tapahtui tulostaessa.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Tarkista, että parametrit ovat oikein\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Tulostusvirhe"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tulosta"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Viite"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Lisää taulukko"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: URL"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Lisä"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Sisennetty kappale"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Teksti kiertää irralliset osat (floatflt)"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Senttimetriä"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Pisteitä (1/72.27 tuumaa)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetriä"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "ex-yksikköä"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "em-yksikköä"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Skaalattua pistettä (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Big/PS pistettä (1/72 tuumaa)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Didot-pistettä"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero-pistettä"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Prosenttia palstasta"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Väli &yllä"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Väli &alla"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Oletusväli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "Vaakatäyttö"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Tulosta tietystä sivusta alkaen"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Tulosta tiettyyn sivuun asti"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä (viimeinen sivu ensin)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Tulostettavien kopioiden määrä"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Järjestä kopiot"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Tulostiedosto"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Anna tulostiedoston nimi"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Nimi :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Viite :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Viite sivulla xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "sivulla xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Sanallinen koko viite"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Viitetyyppi"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Päivitä"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Haluatko järjestää viitteet aakkosjärjestykseen?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "URL :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Luo hyperlinkki"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Lainatut lähteet|#L"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografian teokset|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
msgid "Text before|#T"
msgstr "Edeltävä teksti|#Ee"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
msgid "Text after|#e"
msgstr "Seuraava teksti|#Ss"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peruuta|#P^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX, Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX-tiimi"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta "
"ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai "
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software "
"Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla "
"toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software "
"Foundationille, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Sulje|#j^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavampi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Asetussivut"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Erikois:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pysty|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vasen:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Oikea:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Palstat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjainkoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Asiakirjaluokka:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Pystyväli|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Lainausmerkit "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Sekalaisia kuvia"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Kuvatiedosto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Selaa|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% sivusta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tuumaa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% palstasta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "mustavalkoisena|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "harmaasävyinä|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "värillisenä|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Älä näytä|#Ä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Alikuvateksti|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Nimikeleveys:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Pituus|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "tai %|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Sisennetty kappale|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Pienoissivu|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Peruuta|P#P^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin "
"ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr "Järjestelmän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr "Käyttäjän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr "Järjestelmän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr "Käyttäjän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > skripti > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavampi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ei mikään | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Käyttäjän sanasto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Käytä skaalautuvia kirjasimia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "skripti"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "suurin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Näytön DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "pienin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "suurempi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "valtavin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkistö|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Ulkoisia ohjelmia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Käytä käyttäjän sanastoa|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automaattinen alku|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Automaattinen loppu|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Lähde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Asetukset|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Kaikki muodot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Näyttönimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien pääte|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikanäppäin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Näytä avauskuva|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Vahvista lopettaminen|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten väli"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "Valintaikkunan kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Valikon kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Valintaikkunan merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ohita X:n \"kuolleet\" näppäimet|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "komento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "sivualue"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "kopioita"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "käänteinen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "tiedostopääte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "järjestetty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "tiedostoon"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "kohdista tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Väliaikainen|#l"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#a"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Järjestetty|J"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
" Viite | Sivuviite | Sanallinen viite | Sanallinen sivuviite | Sanallinen "
"koko viite "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Viite:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Viitetyyppi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Taulukon asettelu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#j^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Tasaus|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Erikoissarake"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#K"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erikoinen monisarakejärjestys"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. yläotsikko|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Yläotsikko|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Alaotsikko|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Viim. alaotsikko|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Uusi sivu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Erikois"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi:|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Kuvaluettelo%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Taulukkoluettelo%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmiluettelo%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Lisää viite%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Lisää sivunumero%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Lisää viite ja sijainti%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Lisää sivuviite%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Lisää sanallinen viite%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Siirry viitteeseen%m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Tuodaan"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Kuva avattiin"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr "Ulkoisen osion tiedosto"
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr "Lisää ulkoinen osio"
#: src/insets/insetexternal.C:422
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattiin"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Error reading"
msgstr "Virhe lukiessa"
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error converting"
msgstr "Virhe muuntaessa"
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr "Esikatselu ei käytössä"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä välilyönti|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse aliasiakirja"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-syöte"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Muistiinpano avattiin"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "reunukset"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattiin"
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insettabular.C:476
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattiin"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:467
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettext.C:947
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teoreemaosio avattiin"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/language.C:78
msgid "Document wide language"
msgstr "Koko asiakirjan kieli"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build-ohjelman lokitiedosto"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#t"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "irralliset"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "muistiinpanon kehys"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
# What the heck is an accent?
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "kerake"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "kerakkeen tausta"
#
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "kerakkeen kehys"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "pienoissivurivi"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "alaviitteen tausta"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "alaviitteen kehys"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "latex-osio"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "osio"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "pystytäyttörivi"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hae tulostimen asetukset"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr "Näytä kopiointitietoja"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Näyttää luettelon ihmisistä, jotka ovat auttaneet LyXin tekemisessä"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Näytä LyXin versio"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lisää algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Näytä algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lisää kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Näytä kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lisää taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Näytä taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi taulukko-osio"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lisää uusi tekstiosio"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohjat|M"
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#P"
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr "Näytä tulos|#N"
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimi tallentaaksesi:"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tallentaa!"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisätään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfont.C:413
msgid " Number "
msgstr " Numero "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 merkkijono korvattu."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Löydetty."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:2924
msgid "No document open"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi avata"
#: src/lyxfunc.C:3203
msgid "Select "
msgstr "Valitse "
#: src/lyxfunc.C:3204
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | "
"Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | "
"Palauta"
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | "
"Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta"
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Englanti %l| Saksa | Ranska "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/lyx_gui.C:344
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:707
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenvedon LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
"Katso lisätietoja LyXin man-sivulta."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:763
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1720
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto."
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset mallia."
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi "
"määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi "
"\".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää "
"lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät "
"rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja."
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Määrittää, kysyykö LyX uudestaan vahvistusta lopetukselle, kun olet "
"muuttanut asiakirjoja. (LyX kysyy silti kerran, haluatko tallentaa "
"muuttuneet asiakirjat.)"
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä "
"niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos "
"LyX vaikuttaa hitaalta."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, "
"%d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)"
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Tämä määrittää, kysyykö LyX sinulta uuden asiakirjan nimeä, kun luot "
"sellaisen, vaiko tekeekö se tämän vasta kun tallennat asiakirjan."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Versionhallintahistoriaa ei ole!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Versionhallintahistoria"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/MenuBackend.C:256
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:304
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:306
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/MenuBackend.C:417
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:427
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritetaan:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikolukuasetukset"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis!"
#: src/spellchecker.C:962
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Salli yhdyssanat|#y"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/tabular.C:1283
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Irrallinen osa avattiin"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Irrallinen osa suljettiin"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävissä"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Lisää|i"
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Tiedosto...|T"
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Kaava|K"
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Kaavanäkymä|v"
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Matematiikkapaneeli...|p"