lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes e08e5c26a5 the 1.1.5pre1 prerelease
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@697 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-26 17:01:22 +00:00

5611 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en supens et chois effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Olivier Faucheux <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistré sous un format obsolète. Utilisez LyX 0.10.x pour le "
"relire !"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1617
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
#, fuzzy
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation a échoué !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgré tout ?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918
#: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
# à revoir
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
# à revoir
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espacement"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Terminé"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "La version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure est requise."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélection des puces"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n°"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1063
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1066
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1067
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
# à revoir
#: src/insets/figinset.C:1242
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/figinset.C:1269
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874
#: src/lyxfunc.C:3186
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Clef :"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque :|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Pied"
# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759
#: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068
#: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308
#: src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input mot à mot"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref : "
# à revoir
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
# à revoir
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ouvert"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italique"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romain"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:207
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Recto seul"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Recto/verso"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme des puces|#B"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Align."
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "En-tête"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Autres options|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
# à revoir
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. spécial des multicol."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. spécial des col."
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Terminé"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Noir"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rouge"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Vert"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Bleu"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Décoration"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Inclinée"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Guillemets"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Parent :"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Maths"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Insérer"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Insert"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erreur"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
# à revoir
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/LColor.C:86
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Saut de Page"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
# à revoir
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Langue"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Insérer numéro de page|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer une espace insécable"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police romaine|#R"
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police sans empatt.|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police chasse fixe|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise à jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer référence|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer numéro de page|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:282
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:329
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Type de document incorrect"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:379
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:712
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document ?"
#: src/lyx_cb.C:713
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:734
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:753
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:764
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:781
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:792
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:983
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_cb.C:1028
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1134
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:1141
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:1176
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1216
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer référence"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1306
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1359
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caractère"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
# à revoir
#: src/lyx_cb.C:2212
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
# à revoir
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau."
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3040
msgid "Screen options set"
msgstr "Options écran paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:3089
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3090
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3143
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3144
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite capitales"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
# à revoir
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Langue :"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
# à revoir
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:819
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
# revu
#: src/lyxfunc.C:1159
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/lyxfunc.C:1160
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1847
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2020
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2258
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2344
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2367
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2521
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2553
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2657
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2663
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907
#: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114
#: src/lyxfunc.C:3170
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2804
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069
#: src/lyxfunc.C:3162
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2852
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2878
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:2947
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2951
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/lyxfunc.C:2976
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:3029
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3034
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:3072
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3119
#, fuzzy
msgid "Importing LinuxDoc file"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#: src/lyxfunc.C:3133
#, fuzzy
msgid "LinuxDoc file "
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyxfunc.C:3137
#, fuzzy
msgid "Could not import LinuxDoc file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:3164
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3188
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:3190
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ "
# à revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:185
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:187
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:279
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:287
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:291
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:294
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:297
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:402
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:403
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:412
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:413
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:420
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/lyx_main.C:441
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:453
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:464
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. "
" Essayez -dbg 65535 -help\n"
"\t-Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan\n"
"\t-Mono lance LyX en N&B\n"
"\t-FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
"\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de déboguage acceptées"
#: src/lyx_main.C:515
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:542
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -dbg !"
#: src/lyx_main.C:568
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_main.C:569
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier télécopie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Information"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
# revu
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii "
"...%x43|en HTML...%x44|Personnalisé...%x45"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à droite%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à droite%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer tableau%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe "
"TeX|Table des matières...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX "
"log%l|Copier sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer mise en page par défaut"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des "
"tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure "
"flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
# à revoir
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace "
"insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point "
"final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de menu%x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer "
"fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'écran...|Options correcteur "
"orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options "
"avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues "
"répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1651
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1652
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " de "
# à revoir
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/menus.C:1698
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
# à revoir
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format papier"
# à revoir
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
# contrainte de longueur
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot durant cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/table.C:995
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/table.C:996
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation : réappuyez sur le bouton Effacer"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de tableaux."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Attention : ancien insert ignoré"
#~ msgid "Error: Cannot open temporary file:"
#~ msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#~ msgid "Document saved as"
#~ msgstr "Document enregistré sous le nom"
#~ msgid "Save failed!"
#~ msgstr "L'enregistrement a échoué !"
#~ msgid "Could not convert file"
#~ msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
#~ msgstr "Essayez de lancer LyX en monochrome (lyx -Mono)."
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Recharger la version sur disque"
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr " petite (4)"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr " petite (3)"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr " petite (2)"
#~ msgid "small"
#~ msgstr " petite (1)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr " normale"
#~ msgid "large"
#~ msgstr " grande(1)"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr " grande(2)"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr " grande(3)"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr " grande(4)"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "grande(5)"
#~ msgid "increase"
#~ msgstr "<- augmenter ->"
#~ msgid "decrease"
#~ msgstr "-> diminuer <-"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"
#~ msgid "Error: Could not change to directory: "
#~ msgstr "Erreur : impossible de changer de répertoire :"
# à revoir
#~ msgid "Error: Dir already popped: "
#~ msgstr "Erreur ! le répertoire est déjà affiché :"