lyx_mirror/po/pt.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4918 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Não existem mais erros"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Executar #"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de execução LaTex "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Alternar para o documento anterior"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserir o menu separador"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato da página"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Formulário extra de Tabela"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executano Literário"
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Comando literário não funciona"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Contruindo programa..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "Contrução não funciona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvo como"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Impossível salvar"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossível converter o arquivo"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' é somente para leitura."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"não encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secundário|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Chave: "
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Observação:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Improir Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de referência"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Ir para etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Mudar etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fechar|#F^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Iserir Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Marcadores|#M"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mais Opções|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Apagar Tabela|p"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alin. especial de coluna"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Fonte Roman|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Fonte-fixa|#x"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fonte Norma|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Atualizar|Aa#a"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr ""
"Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento errado"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserindo tabela..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help sumariza o uso do LyX"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x tenta definir o diretório base para x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x define a largura da janela principal"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y define a altura da janela principal"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x define a posição x da janela principal"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y define a posição y da janela principal"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
"-help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse troca as cores de fundo e frente"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono roda o LyX em modo preto e branco"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessário)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "fino"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "bem menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "mais largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "bem largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "maior"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "incrementar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "decrementar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Matemático"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Quadro"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüência desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importando arquvo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "Arquivo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2668
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2726
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2734
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2739
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:180
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:181
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Não há histórico RCS"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "Histórico RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matemático"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Formatação"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/menus.C:402
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
"Parágrafos%x32"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
#, fuzzy
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Vv#v#V"
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sair%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:632
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
"Parágrafos...%x17"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
"Caixas de Erro%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Dd#d#D"
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|nN#n#N"
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Inserir linha%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Apagar Linha%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir tabela%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|mM#m#M"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
"Parágrafos"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|dD#d#d"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
"da última palavra"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Erro interno do LyX:"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Erro de pilha"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sem ordem|S:"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugestões"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
"para a linguagem desse documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
# godoy: killed
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Não posso cortar a tabela"
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"