lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4880 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 1999, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejam spis..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagam pisavo v stre¾nik X..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Tek #"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjam MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjam BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdi na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾i DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾i PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglej PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Spremeni nastavitve pike pri na¹tevanju"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni stil kode"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni stil velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni stil pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi primarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi sekundarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni polo¾aj tipk"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Doloèi velikost papirja in robove"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Vstavi loènico med menuji"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavi naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavi naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne morem nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: "
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Napaka: Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne morem zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjam Literate..."
#: src/buffer.C:3222
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradim program..."
#: src/buffer.C:3291
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjam chktex..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne morem pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Shranim spis?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Grem vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Spis shranjen kot"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹am shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹am..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹am raje nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾im raje njo?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne morem odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Datoteka `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' je le za branje."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Polo¾aj tipk\n"
"ni najden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni polo¾aj tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni polo¾aj tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljaj...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrnobelo|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èi|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#W"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljam ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Kljuè:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Baza podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljaj|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tip reference"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Pojdi na oznako"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Spremeni oznako"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Uu"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moram iti ven :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moram iti ven :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrti 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrti 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾i|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavi referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranim?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "®al, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik."
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Prosim, poèakajte nekaj sekund, da se to konèa, in poskusite ponovno."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ali roèno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Tega ne morem storiti med tekom èrkovalnika."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Najprej ustavite èrkovalnik."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napaèen tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajam ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti doloèene datoteke:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Izgled spisa"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljam opombo na robu..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen izgled odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèam se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev izgleda spisa"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljam tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite 'obseg strani'!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite '¹tevilo izvodov'!"
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne morem tiskati"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljam sliko..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdem te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹i|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹am usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjam imenik "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabil bom "
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljam nivo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uporaba: lyx [ stikala ukazne vrstice ] [ ime.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Stikala ukazne vrstice (razlikujejo velike in male èrke):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help povzame uporabo LyXa"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x posku¹a nastaviti sistemski imenik na x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x nastavi ¹irino glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y nastavi vi¹ino glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x nastavi polo¾aj x glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y nastavi polo¾aj y glavnega okna"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n kjer je n vsota razhro¹èevalnih izbir. Npr. -dbg 65535 "
"-help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse zamenja barve ospredja & ozadja"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono po¾ene LyX v èrnobelem naèinu"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection uporabi hitro rutino za risanje izbir\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Za veè izbir preverite stran referenènega priroènika o LyXu."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manjka ¹tevilka za stikalo -dbg!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹i iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "obièajna"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "manj¹e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "poveèaj"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Èrna"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Violièna"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "®al."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznani tip izvoza: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Izgled "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiram podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiram spis"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberi spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne morem odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹em?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva¾am datoteko za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Uva¾am datoteko za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljam spis"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne morem vstaviti spisa"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranim spis in nadaljujem?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:181
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "Zgodovina RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gr¹ko"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:402
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k "
"shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osve¾i dvi|Osve¾i PostScript|Zgradi "
"program%l|Tiskaj...|Faks..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na "
"robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse "
"slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse ¹katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centriraj%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centriraj%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodaj vrstico%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstrani vrstico%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstrani tabelo%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavi tabelo%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrni zadnjo razlièico%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾i zgodovino%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavi|Ponovi %l|Izre¾i|Kopiraj|Prilepi%l|Poi¹èi & nadomesti...|Pojdi na "
"napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preveri "
"TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor razlièic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi "
"prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#. }
#: src/menus.C:1198
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1205
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèi datoteko...|Vkljuèi datoteko ASCII%m|Vkljuèi "
"datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & "
"kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no "
"sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega "
"kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1560
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiram datoteko s pomoèjo"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajam:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem izgledom!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Notranja napaka LyXa:"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Podkoraèitev sklada poti."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹il"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni s èrkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoriraj besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekini èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih razlogov\n"
"bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem.\n"
"Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug slovar\n"
"v menuju Èrkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne morem razkosati tabele."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom plovke."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom tabele."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"