mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-25 02:49:46 +00:00
349cc451dc
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@23861 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
18999 lines
439 KiB
Plaintext
18999 lines
439 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese Messages for lyx
|
||
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
|
||
# This file is distributed under the same license as the lyx package.
|
||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "版本記錄在此"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "鳴謝"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "著作權"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:169
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "關閉(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX:輸入文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr "虛設(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:146
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:152
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "確定(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
|
||
#: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
|
||
msgid "The bibliography key"
|
||
msgstr "文獻目錄鍵"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "如同出現在文件中的標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "標籤(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
|
||
msgid "&Key:"
|
||
msgstr "鍵(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "引用樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
|
||
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
||
msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
||
msgid "&Jurabib"
|
||
msgstr "法律文獻(&J)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
|
||
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
||
msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
||
msgid "&Natbib"
|
||
msgstr "自然文獻(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
|
||
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
||
msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
||
msgid "&Default (numerical)"
|
||
msgstr "預設(數詞)(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
|
||
msgid "Natbib &style:"
|
||
msgstr "自然文獻樣式(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
||
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
||
msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
|
||
msgid "S&ectioned bibliography"
|
||
msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
|
||
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
||
msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "加入(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
|
||
msgid "Enter BibTeX database name"
|
||
msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&B)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "加入文獻目錄到內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
|
||
msgid "This bibliography section contains..."
|
||
msgstr "此文獻目錄區段含有…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
|
||
msgid "&Content:"
|
||
msgstr "內容(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
|
||
msgid "all cited references"
|
||
msgstr "所有被引用的參考"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
|
||
msgid "all uncited references"
|
||
msgstr "所有未被引用的參考資料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
|
||
msgid "all references"
|
||
msgstr "所有參考資料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "選擇樣式檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "移除已選取的資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "加入(&A)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
|
||
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "BibTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "樣式(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
||
msgstr "移除已選取的資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "向上(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
||
msgstr "移除已選取的資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do&wn"
|
||
msgstr "向下(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
||
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow &page breaks"
|
||
msgstr "分頁符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
|
||
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "水平對齊方框內部的內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "擴展"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
||
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
|
||
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
||
msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
|
||
msgid "&Box:"
|
||
msgstr "框(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
|
||
msgid "Co&ntent:"
|
||
msgstr "內容(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "還原(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:159
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "套用(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "高度(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
|
||
msgid "Inner Bo&x:"
|
||
msgstr "內框(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
|
||
msgid "&Decoration:"
|
||
msgstr "裝飾(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "寬度(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
|
||
msgid "Height value"
|
||
msgstr "高度值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "寬度值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
|
||
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
||
msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
||
msgid "Parbox"
|
||
msgstr "段落框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "迷你頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
|
||
msgid "Supported box types"
|
||
msgstr "支援的框類型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
|
||
msgid "&Available branches:"
|
||
msgstr "可用分支(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
|
||
msgid "Select your branch"
|
||
msgstr "選取您的分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
||
msgid "Add a new branch to the list"
|
||
msgstr "加入新的分支到清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
||
msgid "A&vailable Branches:"
|
||
msgstr "可用分支(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "新增(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
||
msgid "Remove the selected branch"
|
||
msgstr "移除已選取的分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
||
msgid "Toggle the selected branch"
|
||
msgstr "切換已選取的分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
||
msgid "(&De)activate"
|
||
msgstr "(禁)啟用(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
||
msgid "Define or change background color"
|
||
msgstr "定義或變更背景顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
||
msgid "Alter Co&lor..."
|
||
msgstr "改變顏色(&L)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "字型(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "大小(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
||
#: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "較小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "較大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "特大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
||
msgid "&Custom Bullet:"
|
||
msgstr "自訂分項符號(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
|
||
msgid "&Level:"
|
||
msgstr "等級(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
||
msgid "Go to next change"
|
||
msgstr "前往下一個變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
||
msgid "&Next change"
|
||
msgstr "下一個變更(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
|
||
msgid "Accept this change"
|
||
msgstr "接受此變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
|
||
msgid "&Accept"
|
||
msgstr "接受(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
||
msgid "Reject this change"
|
||
msgstr "拒絕此變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
||
msgid "&Reject"
|
||
msgstr "拒絕(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "字族"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "字族(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "字型形狀"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "形狀(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "字型系列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "字型顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "語言(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "系列(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "顏色(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "永不切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字型大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "其他字型設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "自動切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "雜項(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "將以上所有都切換字型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "切換所有(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "自動地套用每個變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
|
||
msgid "Apply changes immediately"
|
||
msgstr "即時地套用變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
||
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "向上移動已選取的引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "向下移動已選取的引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "向下(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "刪除(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
|
||
msgid "&Selected Citations:"
|
||
msgstr "已選取的引用(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
|
||
msgid "A&vailable Citations:"
|
||
msgstr "可用的引用(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
|
||
msgid "Search Citation"
|
||
msgstr "搜尋引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "尋找(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
|
||
msgid "<- C&lear"
|
||
msgstr "<- 清空(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Field:"
|
||
msgstr "搜尋錯誤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Fields"
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "正規表示式(&X)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Types:"
|
||
msgstr "項目:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
|
||
msgid "All Entry Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
|
||
msgid "Case Se&nsitive"
|
||
msgstr "大小寫相符(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
|
||
msgid "Citation st&yle:"
|
||
msgstr "引用樣式(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "列出所有作者"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
|
||
msgid "Full aut&hor list"
|
||
msgstr "全部作者清單(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "在引用中強制大寫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
|
||
msgid "&Force upper case"
|
||
msgstr "強制大寫(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
|
||
msgid "&Text after:"
|
||
msgstr "之後文字(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "置於引用之後的文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
|
||
msgid "Text &before:"
|
||
msgstr "之前文字(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "置於引用之前的文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
|
||
msgid "A&pply"
|
||
msgstr "套用(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:165
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "插入分隔符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "插入(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大小(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
|
||
msgid "TeX Code: "
|
||
msgstr "TeX 編碼:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "媒合分隔符號類型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "保持媒合(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
|
||
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
||
msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "使用類別預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
|
||
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
||
msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "以文件預設值儲存"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "崩潰(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "顯示 ERT 內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
|
||
msgid "O&pen"
|
||
msgstr "開啟(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EmbeddedFiles"
|
||
msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
|
||
msgid "Extra embedded files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "加入(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
|
||
msgid "&Draft"
|
||
msgstr "草稿(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&mbed"
|
||
msgstr "加框(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "於外部編輯檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
|
||
msgid "&Edit File..."
|
||
msgstr "編輯檔案(&E)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "選取檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "檔案(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "可用模板"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
|
||
msgid "LyX View"
|
||
msgstr "LyX 檢視"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "螢幕顯示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "單色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
|
||
msgid "&Display:"
|
||
msgstr "顯示(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
|
||
msgid "Sca&le:"
|
||
msgstr "伸縮(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
|
||
msgid "Display image in LyX"
|
||
msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "圖像的旋轉角度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "旋轉的原點"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
|
||
msgid "&Origin:"
|
||
msgstr "原點(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "角度(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "伸縮"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "圖像輸出時高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "保持外觀比例(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "圖像輸出時寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
||
msgid "&Get from File"
|
||
msgstr "從檔案取得(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "裁剪到邊界方塊值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "左下(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "右上(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
|
||
msgid "O&ption:"
|
||
msgstr "選項(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
|
||
msgid "Forma&t:"
|
||
msgstr "格式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "使用預設放置位址(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "進階放置位址選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "頁面頂端(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
|
||
msgid "Here de&finitely"
|
||
msgstr "肯定在此(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "儘量在此(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "浮動頁面(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "頁面底部(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "展開欄位(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
|
||
msgid "&Rotate sideways"
|
||
msgstr "側向旋轉(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
||
msgid "FontUi"
|
||
msgstr "字型使用介面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
|
||
msgid "Sc&ale (%):"
|
||
msgstr "比例(%)(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
||
msgid "&Typewriter:"
|
||
msgstr "打字體(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "羅馬體(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
|
||
msgid "S&cale (%):"
|
||
msgstr "比例(%)(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
||
msgid "&Sans Serif:"
|
||
msgstr "無襯線(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
|
||
msgid "Use &Old Style Figures"
|
||
msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
||
msgid "Use true S&mall Caps"
|
||
msgstr "使用大寫小字(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
|
||
msgid "&Default Family:"
|
||
msgstr "預設字族(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
|
||
msgid "&Base Size:"
|
||
msgstr "基本大小(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "圖形(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編輯(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "選取圖像檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
|
||
msgid "Output Size"
|
||
msgstr "輸出大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
||
msgid "Set &height:"
|
||
msgstr "設定高度(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
|
||
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
||
msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
|
||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
|
||
msgid "Set &width:"
|
||
msgstr "設定寬度(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
|
||
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
||
msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
|
||
msgid "Rotate Graphics"
|
||
msgstr "旋轉圖形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
||
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
||
msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
|
||
msgid "Ro&tate after scaling"
|
||
msgstr "伸縮之後旋轉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
|
||
msgid "Or&igin:"
|
||
msgstr "原點(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
|
||
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
||
msgstr "角度(度)(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "圖像的檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "裁剪(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
|
||
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
||
msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
|
||
msgid "Sho&w in LyX"
|
||
msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
|
||
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
||
msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "額外 LaTeX 選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "LaTeX 選項(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "草稿模式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "草稿模式(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
||
msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Fill Pattern:"
|
||
msgstr "檔案(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
|
||
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
||
msgid "..............."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
||
msgid "________"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "間隔(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
|
||
msgid "&Protect:"
|
||
msgstr "保護(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
||
msgid "Supported spacing types"
|
||
msgstr "支援的間隔類型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inter-word space"
|
||
msgstr "字詞間空格|w"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thin space"
|
||
msgstr "細薄空格\t\\,"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Negative thin space"
|
||
msgstr "負空格\t\\!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
|
||
msgid "Enspace (0.5 em)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
|
||
msgid "Quad (1 em)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
|
||
msgid "QQuad (2 em)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
|
||
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
||
msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "值(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the link target"
|
||
msgstr "指定預設紙張大小。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
|
||
msgid "Link type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
|
||
msgid "Link to the web or to every other target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
|
||
msgid "&Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to an email address"
|
||
msgstr "您的電子郵件位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to a file"
|
||
msgstr "列印到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Target:"
|
||
msgstr "最大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名稱(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
||
msgid "Listing Parameters"
|
||
msgstr "列出參數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
|
||
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
||
msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
|
||
msgid "&Bypass validation"
|
||
msgstr "略過驗證(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
||
msgid "C&aption:"
|
||
msgstr "題要(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
||
msgid "La&bel:"
|
||
msgstr "標籤(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
||
msgid "Mo&re parameters"
|
||
msgstr "更多參數(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "所產生輸出中的底線空間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "顯示預覽(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "要包含的檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "包含型態(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "逐字地"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
|
||
msgid "Program Listing"
|
||
msgstr "程式清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
|
||
msgid "Edit the file"
|
||
msgstr "編輯檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
|
||
msgid "Document &class:"
|
||
msgstr "文件類別(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "加入(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&elected:"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "可用分支(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Postscript driver:"
|
||
msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
|
||
msgid "&Options:"
|
||
msgstr "選項(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
|
||
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select Local Layout..."
|
||
msgstr "文字版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "編碼(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language &Default"
|
||
msgstr "語言頁首:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Other:"
|
||
msgstr "外側(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
||
msgid "&Quote Style:"
|
||
msgstr "引言樣式(&Q):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:246 src/insets/InsetListings.cpp:248
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
|
||
msgid "&Main Settings"
|
||
msgstr "主要設定值(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
|
||
msgid "The content's base font size"
|
||
msgstr "內容的基本字型尺寸"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
|
||
msgid "F&ont size:"
|
||
msgstr "字型大小(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
|
||
msgid "The content's base font style"
|
||
msgstr "內容的基本字型樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
|
||
msgid "Font Famil&y:"
|
||
msgstr "字族(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
|
||
msgid "Use extended character table"
|
||
msgstr "使用擴充字元表格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
|
||
msgid "&Extended character table"
|
||
msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
|
||
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
||
msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
|
||
msgid "Space i&n string as symbol"
|
||
msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
|
||
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
||
msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
|
||
msgid "S&pace as symbol"
|
||
msgstr "空格以符號顯示(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
|
||
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
||
msgstr "折斷長度超過列寬的列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
|
||
msgid "&Break long lines"
|
||
msgstr "折斷長列(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "放置位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
|
||
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
||
msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
|
||
msgid "Check for floating listings"
|
||
msgstr "檢查浮動列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
|
||
msgid "&Float"
|
||
msgstr "浮動(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
|
||
msgid "Check for inline listings"
|
||
msgstr "檢查內聯列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
||
msgid "&Inline listing"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "放置位址(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
|
||
msgid "Line numbering"
|
||
msgstr "列編號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
|
||
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
||
msgstr "列號應該印在哪一側?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
|
||
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
||
msgstr "選擇列號的字型大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "字型大小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
|
||
msgid "S&tep:"
|
||
msgstr "步驟(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
|
||
msgid "Difference between two numbered lines"
|
||
msgstr "兩已編號列間的差異"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
|
||
msgid "&Side:"
|
||
msgstr "側邊(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
||
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
||
msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
|
||
msgid "&Dialect:"
|
||
msgstr "方言(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
|
||
msgid "Lan&guage:"
|
||
msgstr "語言(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
|
||
msgid "Select the programming language"
|
||
msgstr "選取程式語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
|
||
msgid "&Last line:"
|
||
msgstr "最後一列(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
||
msgid "The last line to be printed"
|
||
msgstr "要列印的最後一列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
|
||
msgid "The first line to be printed"
|
||
msgstr "要列印的第一列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
|
||
msgid "Fi&rst line:"
|
||
msgstr "第一列(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "進階(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
||
msgid "More Parameters"
|
||
msgstr "更多參數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
|
||
msgid "Feedback window"
|
||
msgstr "回饋視窗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
|
||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
||
msgid "Copy to Clip&board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "更新顯示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "更新(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
||
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
||
msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
||
msgid "&Default Margins"
|
||
msgstr "預設邊距(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "頂諯(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "底部(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "內側(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "外側(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "前端間隔(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "前端高度(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "末端跳過(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Column Sep:"
|
||
msgstr "欄(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "列數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "列(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "欄數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "欄(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "垂直對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
||
msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
|
||
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
||
msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
||
msgid "Use AMS &math package"
|
||
msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
||
msgid "Use esint package &automatically"
|
||
msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
||
msgid "Use &esint package"
|
||
msgstr "使用 &esint 套件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
|
||
msgid "Sort &as:"
|
||
msgstr "排序為(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "描述(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "符號(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "型態"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
||
msgid "LyX internal only"
|
||
msgstr "只有 LyX 內部"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
||
msgid "LyX &Note"
|
||
msgstr "LyX 註記(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
||
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
||
msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
||
msgid "&Comment"
|
||
msgstr "註釋(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
||
msgid "Print as grey text"
|
||
msgstr "以灰色文字印出"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
||
msgid "&Greyed out"
|
||
msgstr "灰色顯示(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
||
msgid "&List in Table of Contents"
|
||
msgstr "內容表中的清單(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
||
msgid "&Numbering"
|
||
msgstr "編號(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
|
||
msgid "&Use hyperref support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional o&ptions"
|
||
msgstr "額外 LaTeX 選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
||
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
|
||
msgid ""
|
||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically fi&ll header"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
|
||
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
|
||
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header Information"
|
||
msgstr "TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Title:"
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Subject:"
|
||
msgstr "主旨:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Keywords:"
|
||
msgstr "關鍵字(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H&yperlinks"
|
||
msgstr "產生超連結(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
|
||
msgid "Allows link text to break across lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&reak links over lines"
|
||
msgstr "折斷長列(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No &frames around links"
|
||
msgstr "沒畫框架"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&olor links"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
|
||
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
|
||
msgid "B&ibliographical backreferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backreference by pa&ge number"
|
||
msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤|B"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
||
msgstr "清空書籤|C"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Open bookmarks"
|
||
msgstr "儲存書籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of levels"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Numbered bookmarks"
|
||
msgstr "編號的公式|N"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "頁面布局"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
|
||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||
msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
|
||
msgid "Style used for the page header and footer"
|
||
msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headings &style:"
|
||
msgstr "頁面樣式(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "橫印(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "直印(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "格式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
|
||
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
||
msgstr "編排版面以便雙面列印"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "兩面的文件(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Indent Paragraph"
|
||
msgstr "縮排段落(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "標籤寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
|
||
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
||
msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lo&ngest label"
|
||
msgstr "最長的標籤(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
|
||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||
msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph's &Default"
|
||
msgstr "使用段落的預設對齊方式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "左右對齊(&J)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "中(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ri&ght"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line &spacing"
|
||
msgstr "列距(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1274
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "一倍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "一倍半"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1280
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
|
||
msgid "I&mmediate Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
|
||
msgid "&Alter..."
|
||
msgstr "改變(&A)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Math"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
||
"delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic in&line completion"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
||
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic p&opup"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Text"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
|
||
msgid ""
|
||
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
||
"delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic &inline completion"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
||
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic &popup"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
|
||
msgid "Cursor i&ndicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
||
"if it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "s inline completion dela&y"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
|
||
msgid ""
|
||
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
||
"if it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
|
||
msgid "s popup d&elay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
|
||
msgid ""
|
||
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
||
"It will be shown right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
||
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
||
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
|
||
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "轉換器(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "其他旗標(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
||
msgid "&From format:"
|
||
msgstr "從格式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
||
msgid "&To format:"
|
||
msgstr "到格式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "修改(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "移除(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
||
msgid "Converter Defi&nitions"
|
||
msgstr "轉換器定義(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
||
msgid "Converter File Cache"
|
||
msgstr "轉換器檔案快取"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "已啟用(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
||
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
||
msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "日期格式(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
|
||
msgid "No math"
|
||
msgstr "無數學"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "不顯示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
|
||
msgid "Display &Graphics:"
|
||
msgstr "顯示圖形(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
|
||
msgid "Instant &Preview:"
|
||
msgstr "即時預覽(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "離開中。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
||
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
||
msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
||
msgstr "將標籤以字母排序"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
|
||
msgid "&Group environments by their category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
|
||
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
|
||
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
|
||
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
|
||
msgid "&Limit text width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
||
msgid "Screen us&ed (pixels):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle tabba&r"
|
||
msgstr "切換表格工具列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To&ggle scrollbar"
|
||
msgstr "切換數學工具列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&oggle toolbars"
|
||
msgstr "切換數學工具列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新增(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&hort Name:"
|
||
msgstr "排序為(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
|
||
msgid "Vector graphi&cs format"
|
||
msgstr "向量圖形格式(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
|
||
msgid "&Document format"
|
||
msgstr "文件格式(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "檢視器(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
|
||
msgid "Ed&itor:"
|
||
msgstr "編輯器(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "延伸(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co&pier:"
|
||
msgstr "複製器(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
||
msgid "&E-mail:"
|
||
msgstr "電子郵件(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "您的名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
||
msgid "Your E-mail address"
|
||
msgstr "您的電子郵件位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "第一(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&O)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "第二(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&R)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
|
||
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
|
||
msgid ""
|
||
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
||
"speed it up, low values slow it down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-to-left language support"
|
||
msgstr "從右到左語言支援(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
|
||
msgid "Enable &RTL support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor movement:"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Logical"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
||
msgid "&Visual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
|
||
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "標記外來語言集(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the default language of your documents"
|
||
msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
||
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
|
||
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
||
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "預設語言(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "語言套裝模組(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "命令開始(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "命令結束(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
|
||
msgid ""
|
||
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
||
"the language package)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "全域(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
|
||
"switch command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "自動開始(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
|
||
"switch command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "自動結束(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
|
||
msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
|
||
msgid "Use b&abel"
|
||
msgstr "使用 b&abel"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
||
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
||
"rather than the Cygwin teTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
|
||
"它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
|
||
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
||
msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "預設紙張大小(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "Te&X 編碼:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Index command:"
|
||
msgstr "索引命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
||
msgid "&BibTeX command:"
|
||
msgstr "&BibTeX 命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Chec&kTeX 命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
||
msgid "BibTeX command and options"
|
||
msgstr "BibTeX 命令和選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
|
||
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
||
msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "US letter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "US legal"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "US executive"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "工作目錄(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "文件模板(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Example files:"
|
||
msgstr "範例 #:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "備份目錄(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "Ly&XServer 管道:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
||
msgid "&Temporary directory:"
|
||
msgstr "暫存目錄(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
||
msgid "&PATH prefix:"
|
||
msgstr "&PATH 前綴:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||
"paragraphs are separated by a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
|
||
"果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "輸出列長度(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "&roff 命令:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
|
||
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
||
msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
||
msgid "Printer Command Options"
|
||
msgstr "列印命令選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
||
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
||
msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "副檔名(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
||
msgid "Option used to print to a file."
|
||
msgstr "用來列印到檔案的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
||
msgid "Print to &file:"
|
||
msgstr "列印到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
||
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
||
msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
||
msgid "Set p&rinter:"
|
||
msgstr "設定印表機(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
||
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
||
msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
||
msgid "Spool pr&inter:"
|
||
msgstr "暫存印表機(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
||
msgid ""
|
||
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
||
"to print."
|
||
msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "暫存命令(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
||
msgid "Option used to reverse page order."
|
||
msgstr "反向頁面排序所用的選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
||
msgid "Re&verse pages:"
|
||
msgstr "反向頁面(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "橫印(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
||
msgid "Number of Co&pies:"
|
||
msgstr "複本數量(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
||
msgid "Option used to set number of copies."
|
||
msgstr "指定複本數量所用的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
||
msgid "Option used to print a range of pages."
|
||
msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "排序(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "頁面範圍(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
||
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
||
msgstr "用來排序多重份數的選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "奇數頁面(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "偶數頁面(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "紙張型態(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "紙張大小(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
||
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||
msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "其他選項(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
||
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
||
msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
||
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
|
||
"裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
||
msgid "Adapt output to printer"
|
||
msgstr "適配輸出到印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "預設的印表機名稱"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
||
msgid "Default &printer:"
|
||
msgstr "預設印表機(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "印表機命令(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
||
msgid "Sa&ns Serif:"
|
||
msgstr "無襯線(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "打字體(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "螢幕 &DPI:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "縮放%(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "字型大小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "較大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "最大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "巨大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "極巨:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "最小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "較小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "一般:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "微小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
||
"of fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
|
||
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
|
||
msgid "Show key-bindings containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "連結檔案(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新增(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "替代語言(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
||
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
||
msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "個人字典(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
|
||
msgid "Escape cha&racters:"
|
||
msgstr "逸出字元(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
||
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
||
msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
||
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
||
msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "使用輸入編碼(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
|
||
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
||
msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "接受組合字詞(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "執行階段"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
|
||
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
||
msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
|
||
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
|
||
msgid "Restore cursor positions"
|
||
msgstr "還原游標位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
||
msgid "Load opened files from last session"
|
||
msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分鐘"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&ackup documents, every"
|
||
msgstr "備份文件(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open documents in &tabs"
|
||
msgstr "開啟文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use &bundled format for new documents"
|
||
msgstr "無法讀取文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic help"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
|
||
"the main work area of an edited document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
|
||
msgid "Enable &tool tips in main work area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&W)…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "使用者介面檔案(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "儲存(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "起始列印頁碼"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
||
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
||
msgstr "到(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "結束列印頁碼"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "列印所有頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "從(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "所有(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "列印奇數頁面(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "列印偶數頁面(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "以反向排序列印"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "反向排序(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copie&s"
|
||
msgstr "份數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "自動分頁"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "排序(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "列印(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "列印目的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "發送輸出到印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
||
msgid "P&rinter:"
|
||
msgstr "印表機(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "發送輸出到給定的印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "發送輸出到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
|
||
msgid "La&bels in:"
|
||
msgstr "標籤位於(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
|
||
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
||
msgstr "在輸出中出現交叉參照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<reference>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
|
||
msgid "(<reference>)"
|
||
msgstr "(<reference>)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "格式化的參考"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
|
||
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
||
msgstr "將標籤以字母排序"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr "排序(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
|
||
msgid "Update the label list"
|
||
msgstr "更新標籤清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
|
||
msgid "Jump to the label"
|
||
msgstr "跳到標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
|
||
msgid "&Go to Label"
|
||
msgstr "前往標籤(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "尋找(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "置換成(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "大小寫相符(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "找下一個(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "置換(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全部置換(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "向後搜尋(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "匯出格式(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "命令(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit shortcut"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清空(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function:"
|
||
msgstr "函數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "建議:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "以目前選擇置換字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "忽略此字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "忽略(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
|
||
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
||
msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "忽略所有(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "置換:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "目前字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "不明的字詞:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "置換成已選取的字詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
||
"full range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ca&tegory:"
|
||
msgstr "題要(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:77
|
||
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Display all"
|
||
msgstr "顯示(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "表格設定值(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "欄寬"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
|
||
msgid "Fixed width of the column"
|
||
msgstr "固定寬度的欄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "垂直對齊(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "水平對齊(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "在欄中水平對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "左右對齊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
|
||
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉表格 90 度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
|
||
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
|
||
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
|
||
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
||
msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "合併儲存格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "多欄(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "LaTe&X 引數:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "邊框(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "所有邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
|
||
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
|
||
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "清空(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
|
||
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
||
msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
|
||
msgid "Fo&rmal"
|
||
msgstr "正規的(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
|
||
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
||
msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "預設(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "設定邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
|
||
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
|
||
msgid "Additional Space"
|
||
msgstr "額外空格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
|
||
msgid "T&op of row:"
|
||
msgstr "頂列(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
|
||
msgid "Botto&m of row:"
|
||
msgstr "底列(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
|
||
msgid "Bet&ween rows:"
|
||
msgstr "列間(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "長表格(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "在目前列上設定分頁"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "於目前列分頁(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "頁首:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "頁尾:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "第一頁首:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "最後頁尾:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "上方框線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "下方框線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
|
||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||
msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "於"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
|
||
msgid "This row is the header of the first page"
|
||
msgstr "此列為第一頁的頁首"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
|
||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||
msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
|
||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||
msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
|
||
msgid "Don't output the last footer"
|
||
msgstr "不輸出最後一個頁尾"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "是空的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
||
msgid "Don't output the first header"
|
||
msgstr "不輸出第一個頁首"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "使用長表格(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "目前儲存格:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "目前列位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "目前欄位置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "關閉此對話框"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
||
msgid "Rebuild the file lists"
|
||
msgstr "重建檔案清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "重新掃描(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "檢視(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "已選取的類別或樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "LaTeX 類別"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "LaTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "BibTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "切換檔案清單的檢視"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "顯示路徑(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate paragraphs with"
|
||
msgstr "分隔段落藉由"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
|
||
msgid "Listing settings"
|
||
msgstr "列表設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
|
||
msgid "Format text into two columns"
|
||
msgstr "將文字格式化為兩欄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "兩欄式文件(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
|
||
msgid "&Vertical space"
|
||
msgstr "垂直空格(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
|
||
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
||
msgstr "縮排順序的段落"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "縮排(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "列距(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "索引項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "關鍵字(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "已選取的項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "選擇(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "以選擇置換項目"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
|
||
msgid "Update navigation tree"
|
||
msgstr "更新巡覽樹"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
|
||
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "減少已選項目的巢套深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
|
||
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "增加已選項目的巢套深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
|
||
msgid "Move selected item down by one"
|
||
msgstr "向下移動已選項目一格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
|
||
msgid "Move selected item up by one"
|
||
msgstr "向上移動已選項目一格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
|
||
"available"
|
||
msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
|
||
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
||
msgstr "調整巡覽樹的深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
||
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
||
msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "DefSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "SmallSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "MedSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "BigSkip"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "VFill"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
||
msgid "Complete source"
|
||
msgstr "完成來源"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
||
msgid "Automatic update"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit of width value"
|
||
msgstr "寬度值的單位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of needed lines"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use number of lines"
|
||
msgstr "複本數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Line span:"
|
||
msgstr "列距(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer (default)"
|
||
msgstr "LaTeX 預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner"
|
||
msgstr "內側(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
||
msgid "use overhang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
||
msgid "Over&hang:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overhang value"
|
||
msgstr "高度值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit of overhang value"
|
||
msgstr "寬度值的單位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
||
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
||
msgid "Allow &floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "定理模版"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "證明"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
||
msgid "Proof:"
|
||
msgstr "證明:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
|
||
msgid "Theorem #:"
|
||
msgstr "定理 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemma"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
|
||
msgid "Lemma #:"
|
||
msgstr "Lemma #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Corollary"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
|
||
msgid "Corollary #:"
|
||
msgstr "Corollary #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposition"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
|
||
msgid "Proposition #:"
|
||
msgstr "Proposition #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Conjecture"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
||
msgid "Conjecture #:"
|
||
msgstr "Conjecture #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
|
||
msgid "Criterion #:"
|
||
msgstr "條件 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Fact"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
|
||
msgid "Fact #:"
|
||
msgstr "Fact #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axiom"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
|
||
msgid "Axiom #:"
|
||
msgstr "Axiom #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:113
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
|
||
msgid "Definition #:"
|
||
msgstr "定義 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
|
||
msgid "Example #:"
|
||
msgstr "範例 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
|
||
msgid "Condition #:"
|
||
msgstr "條件 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:144
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
|
||
msgid "Problem #:"
|
||
msgstr "問題 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:156
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "練習"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
|
||
msgid "Exercise #:"
|
||
msgstr "練習 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:168
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
|
||
msgid "Remark #:"
|
||
msgstr "備註 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:188
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "宣稱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
|
||
msgid "Claim #:"
|
||
msgstr "宣稱 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
|
||
msgid "Note #:"
|
||
msgstr "註記 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "記法"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
|
||
msgid "Notation #:"
|
||
msgstr "記法 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "大小寫"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
|
||
#: lib/layouts/theorems.inc:207
|
||
msgid "Case #:"
|
||
msgstr "大小寫 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "小節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "次小節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "區段*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "小節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "次小節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
||
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
|
||
msgid "Abstract---"
|
||
msgstr "摘要---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
|
||
msgid "Index Terms---"
|
||
msgstr "索引語詞---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
|
||
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
||
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
||
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
|
||
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
||
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "文獻目錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
|
||
#: src/rowpainter.cpp:452
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "附錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "附錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "傳記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
|
||
msgid "BiographyNoPhoto"
|
||
msgstr "傳記無相片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "腳註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "MarkBoth"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
||
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "有號列舉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "無號列舉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
||
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
||
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
|
||
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
|
||
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "子標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "抽印"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:233
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
|
||
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
||
msgid "Offprint Requests to:"
|
||
msgstr "抽印要求至:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:175
|
||
msgid "Correspondence to:"
|
||
msgstr "信件給:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:305
|
||
msgid "Acknowledgements."
|
||
msgstr "致謝。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "同義詞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "合作"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "PlaceFigure"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "PlaceTable"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "TableComments"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "TableRefs"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "MathLetters"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "NoteToEditor"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
|
||
msgid "Facility"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
|
||
msgid "Objectname"
|
||
msgstr "物件名稱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "資料集"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:288
|
||
msgid "Subject headings:"
|
||
msgstr "主旨標頭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:330
|
||
msgid "[Acknowledgements]"
|
||
msgstr "[致謝]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:370
|
||
msgid "Place Figure here:"
|
||
msgstr "置放圖片在此:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:390
|
||
msgid "Place Table here:"
|
||
msgstr "置放表格在此:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:409
|
||
msgid "[Appendix]"
|
||
msgstr "[附錄]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:469
|
||
msgid "Note to Editor:"
|
||
msgstr "編輯器註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:490
|
||
msgid "References. ---"
|
||
msgstr "參考。---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:510
|
||
msgid "Note. ---"
|
||
msgstr "註記。---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:520
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "圖片標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:530
|
||
msgid "Fig. ---"
|
||
msgstr "圖 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:547
|
||
msgid "Facility:"
|
||
msgstr "工具:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
||
msgid "Obj:"
|
||
msgstr "物件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:600
|
||
msgid "Dataset:"
|
||
msgstr "資料集:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
||
msgid "\\arabic{section}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
|
||
msgid "Chapter Exercises"
|
||
msgstr "練習章節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "右側頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
||
msgid "Right header:"
|
||
msgstr "右側頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:82
|
||
msgid "Abstract:"
|
||
msgstr "摘要:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:91
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "簡短標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:99
|
||
msgid "Short title:"
|
||
msgstr "簡短標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:128
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "兩位作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:135
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "三位作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:142
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "四位作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
||
msgid "Affiliation:"
|
||
msgstr "合作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:170
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "兩位合作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:177
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "三位合作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:184
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "四位合作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "日誌"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:205
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "CopNum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:233
|
||
msgid "Acknowledgements:"
|
||
msgstr "致謝:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:247
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "粗線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:257
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "置中標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
|
||
msgid "Senseless!"
|
||
msgstr "無意義!"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:277
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "符合圖片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:283
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "符合點陣圖"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:341
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "連續"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:388
|
||
msgid "(\\alph{enumii})"
|
||
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
||
msgid "LatinOn"
|
||
msgstr "拉丁語開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
||
msgid "Latin on"
|
||
msgstr "拉丁語開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
||
msgid "LatinOff"
|
||
msgstr "拉丁語關閉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
||
msgid "Latin off"
|
||
msgstr "拉丁語關閉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
|
||
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "部分*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:156
|
||
msgid "Section \\arabic{section}"
|
||
msgstr "Section \\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
|
||
msgid "\\Alph{section}"
|
||
msgstr "\\Alph{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:196
|
||
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:209
|
||
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:223
|
||
msgid "BeginFrame"
|
||
msgstr "BeginFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:240
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:266
|
||
msgid "BeginPlainFrame"
|
||
msgstr "BeginPlainFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:282
|
||
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
||
msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:305
|
||
msgid "AgainFrame"
|
||
msgstr "AgainFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:321
|
||
msgid "Again frame with label"
|
||
msgstr "回復有標籤的框架"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:345
|
||
msgid "EndFrame"
|
||
msgstr "EndFrame"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:358
|
||
msgid "________________________________"
|
||
msgstr "________________________________ "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:373
|
||
msgid "FrameSubtitle"
|
||
msgstr "FrameSubtitle"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:395
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:407
|
||
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
||
msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄位"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:447
|
||
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
||
msgstr "ColumnsCenterAligned"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:458
|
||
msgid "Columns (center aligned)"
|
||
msgstr "欄位 (已置中) "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:477
|
||
msgid "ColumnsTopAligned"
|
||
msgstr "ColumnsTopAligned"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:488
|
||
msgid "Columns (top aligned)"
|
||
msgstr "欄位 (頂部對齊) "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:508
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:523
|
||
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
|
||
msgid "Overprint"
|
||
msgstr "套印"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:559
|
||
msgid "OverlayArea"
|
||
msgstr "覆蓋區域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:569
|
||
msgid "Overlayarea"
|
||
msgstr "覆蓋區域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:584
|
||
msgid "Uncover"
|
||
msgstr "取消封面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:594
|
||
msgid "Uncovered on slides"
|
||
msgstr "取消投影片封面 "
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:609
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr "只有"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:619
|
||
msgid "Only on slides"
|
||
msgstr "只有對投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:635
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:645
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
||
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:660
|
||
msgid "ExampleBlock"
|
||
msgstr "範例區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:670
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
||
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:689
|
||
msgid "AlertBlock"
|
||
msgstr "變異區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
||
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:743
|
||
msgid "Title (Plain Frame)"
|
||
msgstr "標題 (單純框架)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "慣例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:862
|
||
msgid "TitleGraphic"
|
||
msgstr "標題圖形"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
|
||
msgid "Corollary."
|
||
msgstr "推論。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
|
||
msgid "Definition."
|
||
msgstr "定義。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:919
|
||
msgid "Definitions"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:922
|
||
msgid "Definitions."
|
||
msgstr "定義。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
|
||
msgid "Example."
|
||
msgstr "範例。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:936
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:939
|
||
msgid "Examples."
|
||
msgstr "範例。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
|
||
msgid "Fact."
|
||
msgstr "論據。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
||
msgid "Proof."
|
||
msgstr "證明。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
||
msgid "Theorem."
|
||
msgstr "定理。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分隔符號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:976
|
||
msgid "___"
|
||
msgstr "___"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
|
||
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyX-編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
|
||
msgid "NoteItem"
|
||
msgstr "註記項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "變異區塊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "圓圈清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "對話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "敘述"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:60
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:72
|
||
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
||
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCENE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:88
|
||
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
||
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:92
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCENE*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
|
||
msgid "AT RISE:"
|
||
msgstr "AT RISE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "揚聲器"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "包入小括號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "CURTAIN"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
|
||
msgid "Right Address"
|
||
msgstr "右側位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "主線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
||
msgid "Mainline:"
|
||
msgstr "主線:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:60
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "變異"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:64
|
||
msgid "Variation:"
|
||
msgstr "變異:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:70
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "次變異"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:73
|
||
msgid "Subvariation:"
|
||
msgstr "次變異:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:79
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "次變異2"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:82
|
||
msgid "Subvariation(2):"
|
||
msgstr "次變異(2):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:88
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "次變異3"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:91
|
||
msgid "Subvariation(3):"
|
||
msgstr "次變異(3):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:97
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "次變異4"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:100
|
||
msgid "Subvariation(4):"
|
||
msgstr "次變異(4):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:106
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "次變異5"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:109
|
||
msgid "Subvariation(5):"
|
||
msgstr "次變異(5):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:116
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr "隱藏移動"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:121
|
||
msgid "HideMoves:"
|
||
msgstr "隱藏移動:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:126
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "西洋棋盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:130
|
||
msgid "[chessboard]"
|
||
msgstr "[西洋棋盤]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:139
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr "棋盤置中"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:144
|
||
msgid "[centered board]"
|
||
msgstr "[棋盤置中]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:154
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr "高亮度"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:159
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "高亮度:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:174
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "箭頭"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:179
|
||
msgid "Arrow:"
|
||
msgstr "箭頭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:185
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr "騎士移動"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:190
|
||
msgid "KnightMove:"
|
||
msgstr "騎士移動:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
||
msgid "My Address"
|
||
msgstr "我的位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
||
msgid "Briefkopf:"
|
||
msgstr "信頭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
|
||
msgid "Send To Address"
|
||
msgstr "傳送到位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
|
||
msgid "Adresse:"
|
||
msgstr "位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
|
||
msgid "Anrede:"
|
||
msgstr "稱謂:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "簽名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
|
||
msgid "Unterschrift:"
|
||
msgstr "簽名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "關閉中"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
||
msgid "Gruss:"
|
||
msgstr "Gruss:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "encl"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
|
||
msgid "Anlagen:"
|
||
msgstr "Anlagen:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
||
msgid "PS:"
|
||
msgstr "PS:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "副本"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
|
||
msgid "Verteiler:"
|
||
msgstr "Verteiler:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
|
||
msgid "Betreff:"
|
||
msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
||
msgid "Stadt:"
|
||
msgstr "Stadt:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
|
||
msgid "Datum:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Subparagraph"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "引言"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "引言"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
|
||
msgid "00.00.0000"
|
||
msgstr "00.00.0000"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Verse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:268
|
||
msgid "LaTeX Title"
|
||
msgstr "LaTeX 標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:301
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:310
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:323
|
||
msgid "Affilation:"
|
||
msgstr "合作:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:345
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "雜誌:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:354
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "msnumber"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
||
msgid "MS_number:"
|
||
msgstr "MS_number:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:378
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "第一作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
||
msgid "1st_author_surname:"
|
||
msgstr "第一作者姓氏:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "已接收"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
|
||
msgid "Received:"
|
||
msgstr "已接收:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "已接受"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
|
||
msgid "Accepted:"
|
||
msgstr "已接受:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:444
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:457
|
||
msgid "reprint_reqs_to:"
|
||
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
|
||
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
|
||
msgid "Abstract."
|
||
msgstr "摘要。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
||
msgid "Acknowledgement."
|
||
msgstr "致謝。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:132
|
||
msgid "Author Address"
|
||
msgstr "作者地址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
|
||
msgid "Author Email"
|
||
msgstr "作者電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
|
||
msgid "Author URL"
|
||
msgstr "作者 URL"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "感謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:274
|
||
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:303
|
||
msgid "PROOF."
|
||
msgstr "證明。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:317
|
||
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:324
|
||
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:331
|
||
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:338
|
||
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "演算法"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:345
|
||
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:352
|
||
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:366
|
||
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:373
|
||
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:380
|
||
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:387
|
||
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:394
|
||
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:401
|
||
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:409
|
||
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
||
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
||
msgid "Case \\arabic{case}"
|
||
msgstr "Case \\arabic{case}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:73
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr "FrontMatter"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "關鍵字詞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
|
||
msgid "Item:"
|
||
msgstr "項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:65
|
||
msgid "BulletedItem"
|
||
msgstr "分項項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:68
|
||
msgid "Bulleted Item:"
|
||
msgstr "分項項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:71
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:81
|
||
msgid "Begin of CV"
|
||
msgstr "CV 的開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:88
|
||
msgid "PersonalInfo"
|
||
msgstr "個人資訊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:92
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "個人資訊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:95
|
||
msgid "MotherTongue"
|
||
msgstr "母語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:104
|
||
msgid "Mother Tongue:"
|
||
msgstr "母語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
||
msgid "LangHeader"
|
||
msgstr "語言頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:115
|
||
msgid "Language Header:"
|
||
msgstr "語言頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "語言:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:124
|
||
msgid "LastLanguage"
|
||
msgstr "上一種語言"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:127
|
||
msgid "Last Language:"
|
||
msgstr "上一種語言:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:130
|
||
msgid "LangFooter"
|
||
msgstr "語言頁尾"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:134
|
||
msgid "Language Footer:"
|
||
msgstr "語言頁尾:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:137
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:147
|
||
msgid "End of CV"
|
||
msgstr "CV 的結束"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "Foilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "ShortFoilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "Rotatefoilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "TickList"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
||
msgid "_/"
|
||
msgstr "_/"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "CrossList"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
||
msgid "><"
|
||
msgstr "><"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
||
msgid "My Logo"
|
||
msgstr "我的圖標"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
||
msgid "My Logo:"
|
||
msgstr "我的圖標:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
||
msgid "Restriction:"
|
||
msgstr "限制:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
||
msgid "Left Header"
|
||
msgstr "左側頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
|
||
msgid "Left Header:"
|
||
msgstr "左側頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
|
||
msgid "Right Header"
|
||
msgstr "右側頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
|
||
msgid "Right Header:"
|
||
msgstr "右側頁首:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:201
|
||
msgid "Right Footer"
|
||
msgstr "右側頁尾"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:205
|
||
msgid "Right Footer:"
|
||
msgstr "右側頁尾:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:478
|
||
msgid "Theorem #."
|
||
msgstr "定理 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:415
|
||
msgid "Lemma #."
|
||
msgstr "Lemma #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:376
|
||
msgid "Corollary #."
|
||
msgstr "Corollary #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
|
||
msgid "Proposition #."
|
||
msgstr "Proposition #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:390
|
||
msgid "Definition #."
|
||
msgstr "定義 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "定理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemma*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
||
msgid "Lemma."
|
||
msgstr "Lemma。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Corollary*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposition*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
|
||
msgid "Proposition."
|
||
msgstr "Proposition。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "定義*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "信件內文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
|
||
msgid "Strasse:"
|
||
msgstr "Strasse:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
|
||
msgid "Zusatz:"
|
||
msgstr "Zusatz:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
|
||
msgid "Ort:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
|
||
msgid "Land:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "RetourAdresse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
|
||
msgid "RetourAdresse:"
|
||
msgstr "RetourAdresse:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
|
||
msgid "MeinZeichen:"
|
||
msgstr "MeinZeichen:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
|
||
msgid "IhrZeichen:"
|
||
msgstr "IhrZeichen:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
||
msgid "IhrSchreiben:"
|
||
msgstr "IhrSchreiben:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
|
||
msgid "Telefon:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "傳真"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
|
||
msgid "Telefax:"
|
||
msgstr "傳真:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "電傳"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
|
||
msgid "Telex:"
|
||
msgstr "電傳:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
|
||
msgid "EMail:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
|
||
msgid "HTTP:"
|
||
msgstr "HTTP:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "銀行"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "銀行:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
|
||
msgid "BLZ:"
|
||
msgstr "BLZ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
|
||
msgid "Konto:"
|
||
msgstr "Konto:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
|
||
msgid "Postvermerk:"
|
||
msgstr "Postvermerk:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
|
||
msgid "Letter:"
|
||
msgstr "字母:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
||
msgid "Signature:"
|
||
msgstr "簽名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "街道"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "街道:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
|
||
msgid "Addition:"
|
||
msgstr "增加:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
|
||
msgid "Town:"
|
||
msgstr "城市:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "國家"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "國家:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "ReturnAddress"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
|
||
msgid "ReturnAddress:"
|
||
msgstr "ReturnAddress:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MyRef"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
|
||
msgid "MyRef:"
|
||
msgstr "MyRef:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "YourRef"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
|
||
msgid "YourRef:"
|
||
msgstr "YourRef:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "YourMail"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
|
||
msgid "YourMail:"
|
||
msgstr "YourMail:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "BankCode"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
|
||
msgid "BankCode:"
|
||
msgstr "BankCode:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "BankAccount"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
|
||
msgid "BankAccount:"
|
||
msgstr "BankAccount:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr "PostalComment"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
|
||
msgid "PostalComment:"
|
||
msgstr "PostalComment:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "參考:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
||
msgid "Opening:"
|
||
msgstr "開啟:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Encl."
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
|
||
msgid "Encl.:"
|
||
msgstr "Encl.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
|
||
msgid "cc:"
|
||
msgstr "副本:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
|
||
msgid "Closing:"
|
||
msgstr "關閉中:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
|
||
msgid "NameRowA"
|
||
msgstr "NameRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
|
||
msgid "NameRowA:"
|
||
msgstr "NameRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
|
||
msgid "NameRowB"
|
||
msgstr "NameRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
|
||
msgid "NameRowB:"
|
||
msgstr "NameRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
|
||
msgid "NameRowC"
|
||
msgstr "NameRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
|
||
msgid "NameRowC:"
|
||
msgstr "NameRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
|
||
msgid "NameRowD"
|
||
msgstr "NameRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
|
||
msgid "NameRowD:"
|
||
msgstr "NameRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
||
msgid "NameRowE"
|
||
msgstr "NameRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
||
msgid "NameRowE:"
|
||
msgstr "NameRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
|
||
msgid "NameRowF"
|
||
msgstr "NameRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
||
msgid "NameRowF:"
|
||
msgstr "NameRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
|
||
msgid "NameRowG"
|
||
msgstr "NameRowG"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
|
||
msgid "NameRowG:"
|
||
msgstr "NameRowG:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
|
||
msgid "AddressRowA"
|
||
msgstr "AddressRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
||
msgid "AddressRowA:"
|
||
msgstr "AddressRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
|
||
msgid "AddressRowB"
|
||
msgstr "AddressRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
|
||
msgid "AddressRowB:"
|
||
msgstr "AddressRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
|
||
msgid "AddressRowC"
|
||
msgstr "AddressRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
|
||
msgid "AddressRowC:"
|
||
msgstr "AddressRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
|
||
msgid "AddressRowD"
|
||
msgstr "AddressRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
|
||
msgid "AddressRowD:"
|
||
msgstr "AddressRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
|
||
msgid "AddressRowE"
|
||
msgstr "AddressRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
|
||
msgid "AddressRowE:"
|
||
msgstr "AddressRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
|
||
msgid "AddressRowF"
|
||
msgstr "AddressRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
|
||
msgid "AddressRowF:"
|
||
msgstr "AddressRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
|
||
msgid "TelephoneRowA"
|
||
msgstr "TelephoneRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
|
||
msgid "TelephoneRowA:"
|
||
msgstr "TelephoneRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
|
||
msgid "TelephoneRowB"
|
||
msgstr "TelephoneRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
|
||
msgid "TelephoneRowB:"
|
||
msgstr "TelephoneRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
||
msgid "TelephoneRowC"
|
||
msgstr "TelephoneRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
|
||
msgid "TelephoneRowC:"
|
||
msgstr "TelephoneRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
|
||
msgid "TelephoneRowD"
|
||
msgstr "TelephoneRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
|
||
msgid "TelephoneRowD:"
|
||
msgstr "TelephoneRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
|
||
msgid "TelephoneRowE"
|
||
msgstr "TelephoneRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
|
||
msgid "TelephoneRowE:"
|
||
msgstr "TelephoneRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
|
||
msgid "TelephoneRowF"
|
||
msgstr "TelephoneRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
|
||
msgid "TelephoneRowF:"
|
||
msgstr "TelephoneRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
|
||
msgid "InternetRowA"
|
||
msgstr "InternetRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
|
||
msgid "InternetRowA:"
|
||
msgstr "InternetRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
|
||
msgid "InternetRowB"
|
||
msgstr "InternetRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
|
||
msgid "InternetRowB:"
|
||
msgstr "InternetRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
|
||
msgid "InternetRowC"
|
||
msgstr "InternetRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
|
||
msgid "InternetRowC:"
|
||
msgstr "InternetRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
|
||
msgid "InternetRowD"
|
||
msgstr "InternetRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
|
||
msgid "InternetRowD:"
|
||
msgstr "InternetRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
|
||
msgid "InternetRowE"
|
||
msgstr "InternetRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
|
||
msgid "InternetRowE:"
|
||
msgstr "InternetRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
||
msgid "InternetRowF"
|
||
msgstr "InternetRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
|
||
msgid "InternetRowF:"
|
||
msgstr "InternetRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
|
||
msgid "BankRowA"
|
||
msgstr "BankRowA"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
||
msgid "BankRowA:"
|
||
msgstr "BankRowA:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
|
||
msgid "BankRowB"
|
||
msgstr "BankRowB"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
||
msgid "BankRowB:"
|
||
msgstr "BankRowB:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
|
||
msgid "BankRowC"
|
||
msgstr "BankRowC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
|
||
msgid "BankRowC:"
|
||
msgstr "BankRowC:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
|
||
msgid "BankRowD"
|
||
msgstr "BankRowD"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
|
||
msgid "BankRowD:"
|
||
msgstr "BankRowD:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
|
||
msgid "BankRowE"
|
||
msgstr "BankRowE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
|
||
msgid "BankRowE:"
|
||
msgstr "BankRowE:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
|
||
msgid "BankRowF"
|
||
msgstr "BankRowF"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
|
||
msgid "BankRowF:"
|
||
msgstr "BankRowF:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
||
msgid "Claim #."
|
||
msgstr "宣稱 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks #."
|
||
msgstr "備註 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
||
msgid "(MORE)"
|
||
msgstr "(更多)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
||
msgid "FADE IN:"
|
||
msgstr "FADE IN:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "INT."
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "EXT."
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
||
msgid "(continuing)"
|
||
msgstr "(繼續)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "轉換"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
||
msgid "TITLE OVER:"
|
||
msgstr "TITLE OVER:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr "INTERCUT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
||
msgid "INTERCUT WITH:"
|
||
msgstr "INTERCUT WITH:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "FADE OUT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "場景"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "關鍵字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
|
||
msgid "Classification Codes"
|
||
msgstr "分類編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition \\thedefinition."
|
||
msgstr "Definition \\arabic{definition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "步驟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step \\thestep."
|
||
msgstr "Step \\arabic{step}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example \\theexample."
|
||
msgstr "Example \\arabic{example}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remark \\theremark."
|
||
msgstr "Remark \\arabic{remark}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notation \\thenotation."
|
||
msgstr "Notation \\arabic{notation}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
||
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
||
msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lemma \\thelemma."
|
||
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proposition \\theproposition."
|
||
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
||
msgid "Prop"
|
||
msgstr "Prop"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prop \\theprop."
|
||
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question \\thequestion."
|
||
msgstr "Question \\arabic{question}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Claim \\theclaim."
|
||
msgstr "Claim \\arabic{claim}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
||
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
||
msgid "Appendices Section"
|
||
msgstr "附錄區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
|
||
msgid "--- Appendices ---"
|
||
msgstr "--- 附錄 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
||
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
||
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:74
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "檢閱"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:80
|
||
msgid "Topical"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:98
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "論文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:104
|
||
msgid "Prelim"
|
||
msgstr "Prelim"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:110
|
||
msgid "Rapid"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:214
|
||
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
||
msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
||
msgid "MSC"
|
||
msgstr "MSC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
||
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
||
msgstr "數學主旨分類編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
||
msgid "submitto"
|
||
msgstr "提交到"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
||
msgid "submit to paper:"
|
||
msgstr "提交到論文:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:253
|
||
msgid "Bibliography (plain)"
|
||
msgstr "文獻目錄 (單純)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
||
msgid "Bibliography heading"
|
||
msgstr "文獻目錄標頭"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:37
|
||
msgid "ABSTRACT:"
|
||
msgstr "摘要:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:65
|
||
msgid "KEY WORDS:"
|
||
msgstr "關鍵字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:133
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "委員會"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:223
|
||
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "AddressForOffprints"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
||
msgid "Address for Offprints:"
|
||
msgstr "抽印本需求地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr "現行標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:177
|
||
msgid "Running title:"
|
||
msgstr "現行標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr "現行作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
|
||
msgid "Running author:"
|
||
msgstr "現行作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
|
||
msgid "Running LaTeX Title"
|
||
msgstr "現行 LaTeX 標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:167
|
||
msgid "TOC Title"
|
||
msgstr "目錄標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:171
|
||
msgid "TOC title:"
|
||
msgstr "目錄標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
|
||
msgid "Author Running"
|
||
msgstr "現行作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
|
||
msgid "Author Running:"
|
||
msgstr "現行作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:203
|
||
msgid "TOC Author"
|
||
msgstr "目錄作者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:207
|
||
msgid "TOC Author:"
|
||
msgstr "目錄作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:295
|
||
msgid "Case #."
|
||
msgstr "大小寫 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
|
||
msgid "Claim."
|
||
msgstr "宣稱。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
|
||
msgid "Conjecture #."
|
||
msgstr "Conjecture #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
|
||
msgid "Example #."
|
||
msgstr "範例 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
|
||
msgid "Exercise #."
|
||
msgstr "Exercise #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
|
||
msgid "Note #."
|
||
msgstr "註記 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
|
||
msgid "Problem #."
|
||
msgstr "問題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
|
||
msgid "Property #."
|
||
msgstr "內容 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
|
||
msgid "Question #."
|
||
msgstr "問題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
|
||
msgid "Remark #."
|
||
msgstr "備註 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "解決方案"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
|
||
msgid "Solution #."
|
||
msgstr "解決方案 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
||
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:81
|
||
msgid "Chapterprecis"
|
||
msgstr "Chapterprecis"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
||
msgid "Epigraph"
|
||
msgstr "Epigraph"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:112
|
||
msgid "Poemtitle"
|
||
msgstr "Poemtitle"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
||
msgid "Poemtitle*"
|
||
msgstr "Poemtitle*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:153
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "圖例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
|
||
msgid "ListItem"
|
||
msgstr "ListItem"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
|
||
msgid "List Item:"
|
||
msgstr "清單項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
|
||
msgid "DoubleItem"
|
||
msgstr "DoubleItem"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
|
||
msgid "Double Item:"
|
||
msgstr "雙倍項目:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "空格:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "電腦"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
|
||
msgid "Computer:"
|
||
msgstr "電腦:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
|
||
msgid "EmptySection"
|
||
msgstr "清空區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
|
||
msgid "Empty Section"
|
||
msgstr "清空區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
||
msgid "CloseSection"
|
||
msgstr "關閉區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
|
||
msgid "Close Section"
|
||
msgstr "關閉區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:149
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "次標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:160
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "機構"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
||
msgid "EndSlide"
|
||
msgstr "結束投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
|
||
msgid "~=~"
|
||
msgstr "~=~"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
|
||
msgid "WideSlide"
|
||
msgstr "寬投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
|
||
msgid "EmptySlide"
|
||
msgstr "空投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
|
||
msgid "Empty slide:"
|
||
msgstr "空投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
|
||
msgid "ItemizeType1"
|
||
msgstr "有號列舉型態1"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
|
||
msgid "EnumerateType1"
|
||
msgstr "無號列舉型態1"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "演算法清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "試印本"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
||
msgid "AltAffiliation"
|
||
msgstr "AltAffiliation"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
|
||
msgid "Thanks:"
|
||
msgstr "感謝:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
||
msgid "Electronic Address:"
|
||
msgstr "電子位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
||
msgid "PACS number:"
|
||
msgstr "PACS 數字:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\thechapter"
|
||
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "加標籤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Encl"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
|
||
msgid "encl:"
|
||
msgstr "encl:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
|
||
msgid "Telephone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "地點:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Backaddress"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
|
||
msgid "Backaddress:"
|
||
msgstr "Backaddress:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "Specialmail"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
|
||
msgid "Specialmail:"
|
||
msgstr "Specialmail:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主旨"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "主旨:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "Yourref"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
||
msgid "Your ref.:"
|
||
msgstr "Your ref.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "您的信件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
|
||
msgid "Your letter of:"
|
||
msgstr "您的信件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Myref"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
||
msgid "Our ref.:"
|
||
msgstr "Our ref.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
||
msgid "Customer no.:"
|
||
msgstr "客戶編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "發票"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
||
msgid "Invoice no.:"
|
||
msgstr "發票編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
|
||
msgid "NextAddress"
|
||
msgstr "下一個位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
|
||
msgid "Next Address:"
|
||
msgstr "下一個位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
||
msgid "Post Scriptum:"
|
||
msgstr "Post Scriptum:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
||
msgid "Sender Name:"
|
||
msgstr "寄件者名稱:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
|
||
msgid "SenderAddress"
|
||
msgstr "寄件者位址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
|
||
msgid "Sender Address:"
|
||
msgstr "寄件者位址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
|
||
msgid "Sender Phone:"
|
||
msgstr "寄件者電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "傳真"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
|
||
msgid "Sender Fax:"
|
||
msgstr "寄件者傳真:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
|
||
msgid "Sender E-Mail:"
|
||
msgstr "寄件者電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
|
||
msgid "Sender URL:"
|
||
msgstr "寄件者 URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "圖標"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
|
||
msgid "Logo:"
|
||
msgstr "圖標:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EndLetter"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of letter"
|
||
msgstr "句子的結束|E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:44
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "橫印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:50
|
||
msgid "Landscape Slide"
|
||
msgstr "橫印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:55
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "直印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:61
|
||
msgid "Portrait Slide"
|
||
msgstr "直印投影片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "投影片*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:75
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "SlideHeading"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "SlideSubHeading"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "投影片清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:93
|
||
msgid "List Of Slides"
|
||
msgstr "投影片清單"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:97
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "投影片內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:103
|
||
msgid "Slidecontents"
|
||
msgstr "投影片內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:107
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "進度內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:113
|
||
msgid "Progress Contents"
|
||
msgstr "進度內容"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "段落*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
|
||
msgid "Key words."
|
||
msgstr "關鍵字詞。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
|
||
msgid "AMS subject classifications."
|
||
msgstr "AMS 主旨分類。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
|
||
msgid "MMMMM"
|
||
msgstr "MMMMM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
||
msgid "New Slide:"
|
||
msgstr "新投影片:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "外罩"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
||
msgid "New Overlay:"
|
||
msgstr "新外罩:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
||
msgid "New Note:"
|
||
msgstr "新註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "不可見的文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
||
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
||
msgstr "<不可見的文字跟隨>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "不可見的文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
||
msgid "<Visible Text Follows>"
|
||
msgstr "<可見的文字跟隨>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "作者資訊"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
||
msgid "Authorinfo:"
|
||
msgstr "作者資訊:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
||
msgid "ABSTRACT"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
||
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
||
msgid "email:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
||
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
||
msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firstname"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fname"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "實文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abbrev"
|
||
msgstr "短音符"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
||
msgid "Citation-number"
|
||
msgstr "引用編號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "清空(&L)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issue-number"
|
||
msgstr "msnumber"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
||
msgid "Issue-day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
||
msgid "Issue-months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
||
msgid "Subsubparagraph"
|
||
msgstr "次次段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
||
msgid "-- Header --"
|
||
msgstr "-- 頁首 --"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
||
msgid "Special-section"
|
||
msgstr "特殊區段"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
||
msgid "Special-section:"
|
||
msgstr "特殊區段:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
||
msgid "AGU-journal"
|
||
msgstr "AGU-日誌"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
||
msgid "AGU-journal:"
|
||
msgstr "AGU-日誌:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
||
msgid "Citation-number:"
|
||
msgstr "引用編號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "AGU-volume"
|
||
msgstr "AGU-volume"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
||
msgid "AGU-volume:"
|
||
msgstr "AGU-volume:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
||
msgid "AGU-issue"
|
||
msgstr "AGU-issue"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
||
msgid "AGU-issue:"
|
||
msgstr "AGU-issue:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作權:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
||
msgid "Index-terms"
|
||
msgstr "索引用語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
||
msgid "Index-terms..."
|
||
msgstr "索引用語…"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "Index-term"
|
||
msgstr "索引用語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
||
msgid "Index-term:"
|
||
msgstr "索引用語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
||
msgid "Cross-term"
|
||
msgstr "交叉用語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
||
msgid "Cross-term:"
|
||
msgstr "交叉用語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
||
msgid "Supplementary"
|
||
msgstr "輔助的"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
||
msgid "Supplementary..."
|
||
msgstr "輔助的…"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
||
msgid "Supp-note"
|
||
msgstr "Supp-note"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
||
msgid "Sup-mat-note:"
|
||
msgstr "Sup-mat-note:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
||
msgid "Cite-other"
|
||
msgstr "其他引用"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
||
msgid "Cite-other:"
|
||
msgstr "其他引用:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "修訂"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
|
||
msgid "Revised:"
|
||
msgstr "修訂:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
||
msgid "Ident-line"
|
||
msgstr "內縮列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
||
msgid "Ident-line:"
|
||
msgstr "內縮列:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
||
msgid "Runhead"
|
||
msgstr "Runhead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
||
msgid "Runhead:"
|
||
msgstr "Runhead:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
||
msgid "Published-online:"
|
||
msgstr "線上出版:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "引用:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
||
msgid "Posting-order"
|
||
msgstr "發布順序"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
||
msgid "Posting-order:"
|
||
msgstr "發布順序:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
||
msgid "AGU-pages"
|
||
msgstr "AGU-頁面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
||
msgid "AGU-pages:"
|
||
msgstr "AGU-頁面:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "字詞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
||
msgid "Words:"
|
||
msgstr "字詞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
||
msgid "Figures"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
||
msgid "Figures:"
|
||
msgstr "圖片:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
||
msgid "Tables:"
|
||
msgstr "表格:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
||
msgid "Datasets"
|
||
msgstr "資料集"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
||
msgid "Datasets:"
|
||
msgstr "資料集:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
||
msgid "ISSN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CODEN"
|
||
msgstr "SCENE"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS-Code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS-Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CCC-Code"
|
||
msgstr "CCC 編碼:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dscr"
|
||
msgstr "捨棄(&D)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orgdiv"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orgname"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "infty"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postcode"
|
||
msgstr "發布順序"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr "CCC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
|
||
msgid "CCC code:"
|
||
msgstr "CCC 編碼:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr "紙張識別號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
|
||
msgid "Paper Id:"
|
||
msgstr "紙張識別號:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "作者地址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
|
||
msgid "Author Address:"
|
||
msgstr "作者地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr "Slug 註釋"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
|
||
msgid "Slug Comment:"
|
||
msgstr "Slug 註釋:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plate"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr "Planotable"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
||
msgid "Table Caption"
|
||
msgstr "表格題要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
|
||
msgid "TableCaption"
|
||
msgstr "表格題要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
|
||
msgid "Current Address"
|
||
msgstr "目前地址"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
|
||
msgid "Current address:"
|
||
msgstr "目前地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mail 地址:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
|
||
msgid "Key words and phrases:"
|
||
msgstr "關鍵詞和片語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "頁獻的"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
|
||
msgid "Dedication:"
|
||
msgstr "題辭:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "翻譯者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
||
msgid "Translator:"
|
||
msgstr "翻譯者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "主旨類別"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
||
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
||
msgstr "2000 數學主旨分類:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KeyCombo"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KeyCap"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
||
msgid "GuiMenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
||
msgid "GuiMenuItem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
||
msgid "GuiButton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
||
msgid "MenuChoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "章*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "作者群"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "修訂歷史"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
||
msgid "Revision History"
|
||
msgstr "修訂歷史"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "修訂"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "修訂備註"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Scrap"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
||
msgid "\\arabic{chapter}"
|
||
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:14
|
||
msgid "\\Alph{chapter}"
|
||
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\arabic{footnote}"
|
||
msgstr "Note \\arabic{note}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
||
msgid "\\Roman{section}."
|
||
msgstr "\\Roman{section}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
||
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
||
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
||
msgid "\\Alph{subsection}."
|
||
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
||
msgid "\\arabic{subsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
||
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
||
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
||
msgid "\\alph{paragraph}."
|
||
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
|
||
msgid "Addpart"
|
||
msgstr "Addpart"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Addchap"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Addsec"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Addchap*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Addsec*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Minisec"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "出版商"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "題辭"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "Titlehead"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "Uppertitleback"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Lowertitleback"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Extratitle"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
||
msgid "Captionabove"
|
||
msgstr "Captionabove"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
||
msgid "Captionbelow"
|
||
msgstr "Captionbelow"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
|
||
msgid "Dictum"
|
||
msgstr "Dictum"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
||
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
|
||
msgid "UNDEFINED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\Roman{part}"
|
||
msgstr "Part \\Roman{part}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "邊界"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "頁腳"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "greyedout"
|
||
msgstr "灰色顯示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:180
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listings"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
|
||
msgid "--Separator--"
|
||
msgstr "--分隔符號--"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
||
msgid "--- Separate Environment ---"
|
||
msgstr "--- 積聚環境 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part \\thepart"
|
||
msgstr "Part \\Roman{part}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chapter \\thechapter"
|
||
msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appendix \\thechapter"
|
||
msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:98
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "頁首記號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
||
msgid "Headnote (optional):"
|
||
msgstr "頁首記號 (可選的):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:237
|
||
msgid "Corr Author:"
|
||
msgstr "協同作者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:241
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "抽印本"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:245
|
||
msgid "Offprints:"
|
||
msgstr "抽印本:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
||
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
||
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
||
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
||
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
|
||
msgid "Fact \\thetheorem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition \\thetheorem."
|
||
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example \\thetheorem."
|
||
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem \\thetheorem."
|
||
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
||
msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remark \\thetheorem."
|
||
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Claim \\thetheorem."
|
||
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "推測*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "範例*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
|
||
msgid "Problem*"
|
||
msgstr "問題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
|
||
msgid "Exercise*"
|
||
msgstr "練習*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "備註*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "宣稱*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
|
||
msgid "Conjecture."
|
||
msgstr "推測。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "論據*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
||
msgid "Problem."
|
||
msgstr "問題。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
|
||
msgid "Exercise."
|
||
msgstr "練習。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
||
msgid "Remark."
|
||
msgstr "備註。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "平行"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:5
|
||
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Braille (default)"
|
||
msgstr "LaTeX 預設"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Braille:"
|
||
msgstr "較小:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:42
|
||
msgid "Braille (textsize)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:64
|
||
msgid "Braille (dots on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:79
|
||
msgid "Braille_dots_on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:87
|
||
msgid "Braille (dots off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:102
|
||
msgid "Braille_dots_off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:110
|
||
msgid "Braille (mirror on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:125
|
||
msgid "Braille_mirror_on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:133
|
||
msgid "Braille (mirror off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/braille.module:148
|
||
msgid "Braille mirror off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
|
||
"\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/endnotes.module:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "頁首記號"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foot to End"
|
||
msgstr "編輯器註記:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
|
||
"where you want the endnotes to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hanging"
|
||
msgstr "邊界"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hanging.module:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
||
msgstr "無法索引一個段落以上!"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
||
msgid "Linguistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
||
"glosses, semantic markup)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:12
|
||
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:36
|
||
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subexample"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subexample:"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glosse"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
||
msgid "Tri-Glosse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expr."
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "concept"
|
||
msgstr "接受(&A)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/linguistics.module:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "meaning"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logical Markup"
|
||
msgstr "載入備份?"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "emph"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimalistic"
|
||
msgstr "Minisec"
|
||
|
||
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
||
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
||
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
||
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
||
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
|
||
"starred and non-starred forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
||
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
|
||
msgid "Criterion*"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
|
||
msgid "Criterion."
|
||
msgstr "條件。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
||
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
|
||
msgid "Algorithm*"
|
||
msgstr "演算法*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
||
msgid "Algorithm."
|
||
msgstr "演算法。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
|
||
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
|
||
msgid "Axiom*"
|
||
msgstr "公理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
|
||
msgid "Axiom."
|
||
msgstr "公理。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition \\thetheorem."
|
||
msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
|
||
msgid "Condition*"
|
||
msgstr "條件*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
||
msgid "Condition."
|
||
msgstr "條件。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note \\thetheorem."
|
||
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "註記*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
|
||
msgid "Note."
|
||
msgstr "註記。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notation \\thetheorem."
|
||
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
|
||
msgid "Notation*"
|
||
msgstr "記法*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
|
||
msgid "Notation."
|
||
msgstr "記法。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary \\thetheorem."
|
||
msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
|
||
msgid "Summary*"
|
||
msgstr "概要*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
|
||
msgid "Summary."
|
||
msgstr "概要。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
||
msgstr "致謝。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "致謝*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "結論"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
||
msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "結論*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
||
msgid "Conclusion."
|
||
msgstr "結論。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
|
||
msgid "Assumption"
|
||
msgstr "假定"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
||
msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
||
msgid "Assumption*"
|
||
msgstr "假定*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
|
||
msgid "Assumption."
|
||
msgstr "假定。"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theorems (AMS)"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
||
msgid ""
|
||
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
||
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
||
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
||
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
||
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
|
||
"that provide a chapter environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
||
msgid "Theorems (Order By Section)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
|
||
msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
||
msgid "Theorems (Starred)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
||
msgid ""
|
||
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
||
"using the extended AMS machinery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theorems"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
||
msgid ""
|
||
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
||
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
||
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:2
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "南非語"
|
||
|
||
#: lib/languages:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "亞美尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:4
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "美語"
|
||
|
||
#: lib/languages:6
|
||
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
|
||
|
||
#: lib/languages:7
|
||
msgid "Arabic (Arabi)"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "亞美尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:9
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "奧地利語"
|
||
|
||
#: lib/languages:10
|
||
msgid "Austrian (new spelling)"
|
||
msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
|
||
|
||
#: lib/languages:11
|
||
msgid "Bahasa Indonesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:12
|
||
msgid "Bahasa Malaysia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:13
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "巴斯克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:14
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "白俄語"
|
||
|
||
#: lib/languages:15
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "葡萄牙語(巴西)"
|
||
|
||
#: lib/languages:16
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "布里敦語"
|
||
|
||
#: lib/languages:17
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "不列顛英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:18
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:19
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "加拿大語"
|
||
|
||
#: lib/languages:20
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "加拿大法語"
|
||
|
||
#: lib/languages:21
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰羅尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:22
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "中文(簡體)"
|
||
|
||
#: lib/languages:23
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr "中文(繁體)"
|
||
|
||
#: lib/languages:24
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克羅埃西亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:25
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:26
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麥語"
|
||
|
||
#: lib/languages:27
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:28
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:30
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "世界語"
|
||
|
||
#: lib/languages:31
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "愛沙尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:33
|
||
msgid "Farsi"
|
||
msgstr "波斯語"
|
||
|
||
#: lib/languages:34
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:36
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: lib/languages:37
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "加里斯亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:38
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: lib/languages:39
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "德語(新拼寫法)"
|
||
|
||
#: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希臘語"
|
||
|
||
#: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯來語"
|
||
|
||
#: lib/languages:45
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "冰島語"
|
||
|
||
#: lib/languages:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "插入積分"
|
||
|
||
#: lib/languages:48
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "愛爾蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:49
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利語"
|
||
|
||
#: lib/languages:50
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/languages:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japanese (non-CJK)"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: lib/languages:52
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "哈薩克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:54
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓語"
|
||
|
||
#: lib/languages:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "拉丁語開啟"
|
||
|
||
#: lib/languages:57
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉脫維亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:58
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛語"
|
||
|
||
#: lib/languages:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "高地文德語"
|
||
|
||
#: lib/languages:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "保加利亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:61
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "諾斯克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:62
|
||
msgid "Nynorsk"
|
||
msgstr "耐諾斯克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:63
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:64
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙語"
|
||
|
||
#: lib/languages:65
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:66
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: lib/languages:67
|
||
msgid "North Sami"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/languages:68
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "蘇格蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:69
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "塞爾維亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian (Latin)"
|
||
msgstr "塞爾維亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:71
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克語"
|
||
|
||
#: lib/languages:72
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "斯洛法尼亞語"
|
||
|
||
#: lib/languages:73
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: lib/languages:74
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰語"
|
||
|
||
#: lib/languages:76
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其語"
|
||
|
||
#: lib/languages:77
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "烏克蘭語"
|
||
|
||
#: lib/languages:78
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "高地文德語"
|
||
|
||
#: lib/languages:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: lib/languages:80
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "瑞士法語"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "檔案|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "編輯|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "插入|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:35
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "版面配置|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "檢視|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "巡覽|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:38
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "文件|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "求助|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "新增|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:48
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "新增自範本…|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "開啟…|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "關閉|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "儲存|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "另存新檔…|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:54
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "回復|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "版本控制|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "匯入|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "匯出|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "列印…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "傳真…|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "離開|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "暫存器…...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "簽入變更…|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "簽出編輯|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "還原成上一版本|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "復原最後一筆簽入|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "顯示歷史|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "自訂…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "復原|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:91
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "重做|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:93
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "剪下|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:94
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "複製|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:95
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "貼上|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:96
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "貼上外部選擇|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "尋找 & 置換…|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:100
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "跳格|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "數學|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "拼寫檢查器…|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:105
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "同義詞…"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics...|i"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "檢查 TeX|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:108
|
||
msgid "Change Tracking|g"
|
||
msgstr "變更追蹤|g"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "偏好設定…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "重新配置|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:115
|
||
msgid "Selection as Lines|L"
|
||
msgstr "選擇多列|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:116
|
||
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "選擇段落|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "多欄|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:122
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "列頂|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:123
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "列底|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:124
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "列左|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:125
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "列右|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:127
|
||
msgid "Alignment|i"
|
||
msgstr "對齊|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "加入列|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:130
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "刪除列|w"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "複製列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "交換列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "加入欄|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:135
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "刪除欄|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "複製欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "交換欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
|
||
msgid "Left|L"
|
||
msgstr "左|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
|
||
msgid "Center|C"
|
||
msgstr "中|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
|
||
msgid "Right|R"
|
||
msgstr "右|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
|
||
msgid "Top|T"
|
||
msgstr "頂|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
|
||
msgid "Middle|M"
|
||
msgstr "央|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
|
||
msgid "Bottom|B"
|
||
msgstr "底|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:159
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "切換編號|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:160
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "切換列編號|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "變更限制型態|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "變更公式型態|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "使用電腦代數系統|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:168
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "對齊|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:170
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "加入列|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "刪除列|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:175
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "加入欄|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "刪除欄|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "預設|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "顯示|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "內聯|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:188
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:189
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:190
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:192
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Maple, simplify"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:193
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Maple, factor"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:194
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Maple, evalm"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:195
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Maple, evalf"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "內聯公式|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "顯示的公式|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:201
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Eqnarray 環境|q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:202
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "對齊環境|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:203
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "對齊At環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:204
|
||
msgid "Flalign Environment|F"
|
||
msgstr "Flalign 環境|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:207
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "積聚環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:208
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "多列環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "數學|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:216
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "特殊字元|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
|
||
msgid "Citation...|C"
|
||
msgstr "引用…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:218
|
||
msgid "Cross-reference...|r"
|
||
msgstr "交叉參照…|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "標籤…|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "註腳|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "邊界註記|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:222
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "短標題"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:223
|
||
msgid "Index Entry|I"
|
||
msgstr "索引項目|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:224
|
||
msgid "Nomenclature Entry"
|
||
msgstr "命名法則項目"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:225
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL…|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "註記|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:227
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "清單 & 內容表|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:229
|
||
msgid "TeX Code|T"
|
||
msgstr "TeX 編碼|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:230
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "迷你頁面|p"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "圖形…|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:232
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "表格材料...|b"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:233
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "浮動|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:235
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "包含檔…|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:236
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "插入檔案|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:237
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "外部材料…|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbols...|b"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "上標|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "下標|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:244
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "連字圖連接點|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Hyphen|y"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "連體字中斷|k"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:247
|
||
msgid "Protected Space|r"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
||
msgid "Inter-word Space|w"
|
||
msgstr "字詞間空格|w"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:368
|
||
msgid "Thin Space|T"
|
||
msgstr "窄空格|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Space...|o"
|
||
msgstr "垂直空格…|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:251
|
||
msgid "Vertical Space..."
|
||
msgstr "垂直空格…"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:252
|
||
msgid "Line Break|L"
|
||
msgstr "分列符號|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "省略符號|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "句子的結束|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Dash|D"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
||
msgid "Breakable Slash|a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:257
|
||
msgid "Single Quote|Q"
|
||
msgstr "單一引言|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:258
|
||
msgid "Ordinary Quote|O"
|
||
msgstr "普通引言|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "選單分隔符號|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:260
|
||
msgid "Horizontal Line"
|
||
msgstr "水平線"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:66
|
||
msgid "Page Break"
|
||
msgstr "分頁符號"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "顯示公式|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Eqnarray 環境|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
|
||
msgid "AMS align Environment|a"
|
||
msgstr "AMS 對齊環境|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "AMS alignat 環境|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "AMS flalign 環境|f"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
|
||
msgid "AMS gather Environment|g"
|
||
msgstr "AMS 積聚環境|g"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
|
||
msgid "AMS multline Environment|m"
|
||
msgstr "AMS 多列環境|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "陣列環境|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "內框環境|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
|
||
msgid "Split Environment|S"
|
||
msgstr "分割環境|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:280
|
||
msgid "Font Change|o"
|
||
msgstr "字型變更|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:284
|
||
msgid "Math Normal Font"
|
||
msgstr "數學一般字型"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:286
|
||
msgid "Math Calligraphic Family"
|
||
msgstr "數學美工字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:287
|
||
msgid "Math Fraktur Family"
|
||
msgstr "數學活字字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:288
|
||
msgid "Math Roman Family"
|
||
msgstr "數學羅馬體字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:289
|
||
msgid "Math Sans Serif Family"
|
||
msgstr "數學無襯線字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:291
|
||
msgid "Math Bold Series"
|
||
msgstr "數學粗體系列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:293
|
||
msgid "Text Normal Font"
|
||
msgstr "文字一般字型"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
||
msgid "Text Roman Family"
|
||
msgstr "文字羅馬體字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
||
msgid "Text Sans Serif Family"
|
||
msgstr "文字無襯線字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
||
msgid "Text Typewriter Family"
|
||
msgstr "文字打字體字族"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
||
msgid "Text Bold Series"
|
||
msgstr "文字粗體系列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
|
||
msgid "Text Medium Series"
|
||
msgstr "文字中級系列"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
||
msgid "Text Italic Shape"
|
||
msgstr "文字斜體形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
||
msgid "Text Small Caps Shape"
|
||
msgstr "文字小字形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
||
msgid "Text Slanted Shape"
|
||
msgstr "文字傾斜形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
||
msgid "Text Upright Shape"
|
||
msgstr "文字右上形狀"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:310
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Floatflt 圖片"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "內容表|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "索引清單|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
|
||
msgid "Nomenclature|N"
|
||
msgstr "命名法則|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
|
||
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
||
msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX 文件…|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
|
||
msgid "Plain Text...|T"
|
||
msgstr "純文字…|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
||
msgstr "純文字,聯結線…|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
||
msgid "Track Changes|T"
|
||
msgstr "軌段變更|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
||
msgid "Merge Changes...|M"
|
||
msgstr "合併變更…|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:330
|
||
msgid "Accept All Changes|A"
|
||
msgstr "接受所有變更|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:331
|
||
msgid "Reject All Changes|R"
|
||
msgstr "拒絕所有變更|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
||
msgid "Show Changes in Output|S"
|
||
msgstr "在輸出中顯示變更|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:339
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "字元…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:340
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "段落…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:341
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "文件…|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:342
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "表格...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:344
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "強調樣式|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:345
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "名詞樣式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:346
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "粗體樣式|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:349
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "減少環境深度|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:350
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "增加環境深度|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:351
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "在此開始附錄|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "組建程式|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "更新|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
||
msgid "LaTeX Log|L"
|
||
msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
||
msgid "Outline|O"
|
||
msgstr "外框|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:365
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "TeX 資訊|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
|
||
msgid "Next Note|N"
|
||
msgstr "下一個註記|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
||
msgid "Go to Label|L"
|
||
msgstr "前往標籤|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "書籤|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "儲存書籤 1|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "儲存書籤 2"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "儲存書籤 3"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
||
msgid "Save Bookmark 4"
|
||
msgstr "儲存書籤 4"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
||
msgid "Save Bookmark 5"
|
||
msgstr "儲存書籤 5"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:390
|
||
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "前往書籤 1|1"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:391
|
||
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "前往書籤 2|2"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:392
|
||
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "前往書籤 3|3"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:393
|
||
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
||
msgstr "前往書籤 4|4"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:394
|
||
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
||
msgstr "前往書籤 5|5"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "介紹|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "教學課程|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "使用者指南|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "進階特色|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
||
msgid "Embedded Objects|m"
|
||
msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "客製化|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "內容表|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeX 配置|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "關於 LyX|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "關於 LyX"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:429
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "偏好設定…"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:430
|
||
msgid "Quit LyX"
|
||
msgstr "離開 LyX"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
||
msgid "Document|D"
|
||
msgstr "文件|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
||
msgid "Tools|T"
|
||
msgstr "工具|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
||
msgid "New from Template...|m"
|
||
msgstr "新增自範本…|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
||
msgid "Open Recent|t"
|
||
msgstr "開啟最近使用物件|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
|
||
msgid "Save All|l"
|
||
msgstr "全部儲存|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
||
msgid "Revert to Saved|R"
|
||
msgstr "恢復為原存資料|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
||
msgid "New Window|W"
|
||
msgstr "開新視窗|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
||
msgid "Close Window|d"
|
||
msgstr "關閉視窗|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
|
||
msgid "Redo|R"
|
||
msgstr "重做|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdmenus.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
|
||
#: src/Text3.cpp:944 src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdmenus.inc:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
|
||
#: src/Text3.cpp:949 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdmenus.inc:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
|
||
#: src/Text3.cpp:904 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:91 lib/ui/stdmenus.inc:566
|
||
msgid "Paste Recent|e"
|
||
msgstr "貼上最近使用物件|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "選擇性貼上"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:98 lib/ui/stdmenus.inc:570
|
||
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
||
msgstr "向上移動段落|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:99 lib/ui/stdmenus.inc:571
|
||
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
||
msgstr "向下移動段落|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdmenus.inc:574
|
||
msgid "Text Style|S"
|
||
msgstr "文字樣式|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdmenus.inc:575
|
||
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
||
msgstr "段落設定值…|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
||
msgid "Table|T"
|
||
msgstr "表格|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
|
||
msgid "Rows & Columns|C"
|
||
msgstr "列 & 欄|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
||
msgid "Increase List Depth|I"
|
||
msgstr "增加清單深度|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
||
msgid "Decrease List Depth|D"
|
||
msgstr "減少清單深度|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
||
msgid "Dissolve Inset|l"
|
||
msgstr "拆解內欄|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
||
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
||
msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
||
msgid "Float Settings...|a"
|
||
msgstr "浮動設定值...|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
||
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
||
msgstr "換列設定值…|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
||
msgid "Note Settings...|N"
|
||
msgstr "註記設定值…|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
||
msgid "Branch Settings...|B"
|
||
msgstr "分支設定值…|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
||
msgid "Box Settings...|x"
|
||
msgstr "方框設定值…|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
|
||
msgid "Table Settings...|a"
|
||
msgstr "表格設定值…|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
||
msgid "Plain Text|T"
|
||
msgstr "純文字|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
||
msgstr "純文字,聯結線|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
||
msgid "Selection|S"
|
||
msgstr "選擇|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
||
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
||
msgstr "選擇,聯結線|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
||
msgid "Paste As LinkBack PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
||
msgid "Paste As PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
||
msgid "Paste As PNG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
||
msgid "Paste As JPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dissolve CharStyle"
|
||
msgstr "拆解內欄|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
||
msgid "Customized...|C"
|
||
msgstr "自訂…|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
||
msgid "Capitalize|a"
|
||
msgstr "字首大寫|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
||
msgid "Uppercase|U"
|
||
msgstr "大寫|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
||
msgid "Lowercase|L"
|
||
msgstr "小寫|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
||
msgid "Top Line|T"
|
||
msgstr "頂列|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
||
msgid "Bottom Line|B"
|
||
msgstr "底列|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
||
msgid "Left Line|L"
|
||
msgstr "左列|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
||
msgid "Right Line|R"
|
||
msgstr "右列|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
|
||
msgid "Copy Row|o"
|
||
msgstr "複製列|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
||
msgid "Copy Column|p"
|
||
msgstr "複製欄|p"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number whole Formula|N"
|
||
msgstr "編號的公式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number this Line|u"
|
||
msgstr "切換列編號|u"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macro Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
||
msgid "Text Style|T"
|
||
msgstr "文字樣式|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
||
msgid "Split Cell|C"
|
||
msgstr "分割儲存格|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
||
msgid "Add Line Above|A"
|
||
msgstr "加入以上列|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
||
msgid "Add Line Below|B"
|
||
msgstr "加入以下列|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
||
msgid "Delete Line Above|D"
|
||
msgstr "刪除以上列|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
||
msgid "Delete Line Below|e"
|
||
msgstr "刪除以下列|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
||
msgid "Add Line to Left"
|
||
msgstr "向左加入列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
||
msgid "Add Line to Right"
|
||
msgstr "向右加入列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
|
||
msgid "Delete Line to Left"
|
||
msgstr "向左刪除列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
||
msgid "Delete Line to Right"
|
||
msgstr "向右刪除列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Parameter"
|
||
msgstr "更多參數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Last Parameter"
|
||
msgstr "列出參數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
||
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
||
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Optional Parameter"
|
||
msgstr "列出參數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Optional Parameter"
|
||
msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:589 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
||
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:590 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
||
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:591 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
||
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
|
||
msgid "Math Normal Font|N"
|
||
msgstr "數學一般字型|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
||
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
||
msgstr "數學美工字族|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
||
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
||
msgstr "數學活字字族|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
||
msgid "Math Roman Family|R"
|
||
msgstr "數學羅馬體字族|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
||
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
||
msgstr "數學無襯線字族|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
||
msgid "Math Bold Series|B"
|
||
msgstr "數學粗體系列|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
||
msgid "Text Normal Font|T"
|
||
msgstr "文字一般字型|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
||
msgid "Octave|O"
|
||
msgstr "Octave|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
||
msgid "Maxima|M"
|
||
msgstr "Maxima|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
||
msgid "Mathematica|a"
|
||
msgstr "Mathematica|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
||
msgid "Maple, simplify|s"
|
||
msgstr "Maple, simplify|s"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
||
msgid "Maple, factor|f"
|
||
msgstr "Maple, factor|f"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
||
msgid "Maple, evalm|e"
|
||
msgstr "Maple, evalm|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
||
msgid "Maple, evalf|v"
|
||
msgstr "Maple, evalf|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
||
msgid "Open All Insets|O"
|
||
msgstr "開啟所有內欄|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
||
msgid "Close All Insets|C"
|
||
msgstr "關閉所有內欄|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
||
msgid "Unfold Math Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fold Math Macro"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
||
msgid "View Source|S"
|
||
msgstr "檢視原始碼|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
||
msgid "Split View Horizontally|i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
||
msgid "Split View Vertically|V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
||
msgid "Close Tab Group|G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
||
msgid "Fullscreen|l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
||
msgid "Toolbars|b"
|
||
msgstr "工具列|b"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
||
msgid "Special Character|p"
|
||
msgstr "特殊字元|p"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
||
msgid "Formatting|o"
|
||
msgstr "格式化|o"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
||
msgid "List / TOC|i"
|
||
msgstr "清單 / 內容表|i"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
||
msgid "Float|a"
|
||
msgstr "浮動|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
||
msgid "Branch|B"
|
||
msgstr "分支|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom insets"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
||
msgid "File|e"
|
||
msgstr "檔案|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
||
msgid "Box[[Menu]]"
|
||
msgstr "方框"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
||
msgid "Cross-Reference...|R"
|
||
msgstr "交叉參照…|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "題要"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
||
msgid "Index Entry|d"
|
||
msgstr "索引項目|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
||
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
||
msgstr "命名法則項目…|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
||
msgid "Table...|T"
|
||
msgstr "表格…|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
||
msgid "Hyperlink|k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
||
msgid "Short Title|S"
|
||
msgstr "短標題|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
||
msgid "TeX Code|X"
|
||
msgstr "TeX 編碼|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
||
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
||
msgstr "程式表列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "普通引言|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
||
msgid "Single Quote|S"
|
||
msgstr "單一引言|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
||
msgid "Protected Space|P"
|
||
msgstr "保護的空格|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
||
msgid "Horizontal Line|L"
|
||
msgstr "水平線|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
||
msgid "Vertical Space...|V"
|
||
msgstr "垂直空格…|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
||
msgid "Hyphenation Point|H"
|
||
msgstr "連字圖連接點|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Line|e"
|
||
msgstr "左列|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
||
msgid "Line Break|B"
|
||
msgstr "分列符號|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Page|N"
|
||
msgstr "新增|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
||
msgid "Page Break|a"
|
||
msgstr "分頁符號|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
||
msgid "Clear Page|C"
|
||
msgstr "清空頁面|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
||
msgid "Clear Double Page|D"
|
||
msgstr "清空雙頁|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
||
msgid "Numbered Formula|N"
|
||
msgstr "編號的公式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
||
msgid "Aligned Environment|l"
|
||
msgstr "對齊的環境|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
||
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
||
msgstr "對齊At環境|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
||
msgid "Gathered Environment|h"
|
||
msgstr "積聚的環境|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
||
msgid "Delimiters|r"
|
||
msgstr "分隔符號|r"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
||
msgid "Matrix|x"
|
||
msgstr "矩陣|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
|
||
msgid "Macro|o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
||
msgid "Toggle Math Panels"
|
||
msgstr "切換數學面板"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
||
msgstr "換列浮動|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table Wrap Float|T"
|
||
msgstr "換列浮動|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
||
msgid "External Material...|M"
|
||
msgstr "外部材料…|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
|
||
msgid "Child Document...|d"
|
||
msgstr "子文件…|d"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
|
||
msgid "LyX Note|N"
|
||
msgstr "LyX 註記|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
||
msgid "Comment|C"
|
||
msgstr "註釋|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
||
msgid "Greyed Out|G"
|
||
msgstr "灰色顯示|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
||
msgid "Change Tracking|C"
|
||
msgstr "變更追蹤|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
||
msgid "Start Appendix Here|A"
|
||
msgstr "開始附錄|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
||
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
||
msgid "Compressed|m"
|
||
msgstr "已壓縮|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
|
||
msgid "Settings...|S"
|
||
msgstr "設定值…|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
||
msgid "Accept Change|A"
|
||
msgstr "接受變更|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
|
||
msgid "Reject Change|R"
|
||
msgstr "拒絕變更|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
|
||
msgid "Accept All Changes|c"
|
||
msgstr "接受所有變更|c"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
|
||
msgid "Reject All Changes|e"
|
||
msgstr "拒絕所有變更|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
||
msgid "Next Change|C"
|
||
msgstr "下一個變更|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
||
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
||
msgstr "下一個交叉參照|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
|
||
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
||
msgstr "清空書籤|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
||
msgid "Thesaurus...|T"
|
||
msgstr "同義詞...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics...|a"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
||
msgid "TeX Information|I"
|
||
msgstr "TeX 資訊|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcuts|S"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equation Label|L"
|
||
msgstr "前往標籤|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
||
msgstr "切換編號|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
||
msgstr "下一個交叉參照|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Label|G"
|
||
msgstr "前往標籤|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
||
msgid "Go back to Reference|G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
|
||
msgstr "儲存書籤 1|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
||
msgstr "文字樣式|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "新文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
||
msgid "Open document"
|
||
msgstr "開啟文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "儲存文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "列印文件"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "檢查拼寫"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:991
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1000
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr "尋找和置換"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
||
msgid "Toggle emphasis"
|
||
msgstr "切換強調"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
||
msgid "Toggle noun"
|
||
msgstr "切換名詞"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
||
msgid "Apply last"
|
||
msgstr "套用最後一筆"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
||
msgid "Insert math"
|
||
msgstr "插入數學"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
||
msgid "Insert graphics"
|
||
msgstr "插入圖形"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "插入表格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
||
msgid "Toggle Outline"
|
||
msgstr "切換外框"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
||
msgid "Toggle Math Toolbar"
|
||
msgstr "切換數學工具列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
||
msgid "Toggle Table Toolbar"
|
||
msgstr "切換表格工具列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "編號串列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
||
msgid "Itemized list"
|
||
msgstr "列舉串列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
||
msgid "Increase depth"
|
||
msgstr "增加深度"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
||
msgid "Decrease depth"
|
||
msgstr "減少深度"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
||
msgid "Insert figure float"
|
||
msgstr "插入浮動圖片"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
||
msgid "Insert table float"
|
||
msgstr "插入浮動表格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
||
msgid "Insert label"
|
||
msgstr "插入標籤"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
||
msgid "Insert cross-reference"
|
||
msgstr "插入交叉參照"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "插入引用"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
||
msgid "Insert index entry"
|
||
msgstr "插入索引項目"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
||
msgid "Insert nomenclature entry"
|
||
msgstr "插入命名法則項目"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "插入註腳"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "插入邊界註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
||
msgid "Insert note"
|
||
msgstr "插入註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert box"
|
||
msgstr "插入註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Hyperlink"
|
||
msgstr "產生超連結(&G)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
||
msgid "Insert TeX code"
|
||
msgstr "插入 TeX 編碼"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert math macro"
|
||
msgstr "插入數學"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "包含檔"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
||
msgid "Text style"
|
||
msgstr "文字樣式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
||
msgid "Paragraph settings"
|
||
msgstr "段落設定值"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
||
msgid "Add row"
|
||
msgstr "加入列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
||
msgid "Add column"
|
||
msgstr "加入欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "刪除列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "刪除欄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
||
msgid "Set top line"
|
||
msgstr "設定頂列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
||
msgid "Set bottom line"
|
||
msgstr "設定底列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
||
msgid "Set left line"
|
||
msgstr "設定左列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
||
msgid "Set right line"
|
||
msgstr "設定右列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set border lines"
|
||
msgstr "設定邊框"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
||
msgid "Set all lines"
|
||
msgstr "設定所有列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
||
msgid "Unset all lines"
|
||
msgstr "取消設定所有列"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "靠左對齊"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "置中對齊"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "靠右對齊"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "對齊頂端"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
||
msgid "Align middle"
|
||
msgstr "對齊中間"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "對齊底部"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
||
msgid "Rotate cell"
|
||
msgstr "旋轉儲存格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
||
msgid "Rotate table"
|
||
msgstr "旋轉表格"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
||
msgid "Set multi-column"
|
||
msgstr "設定多重欄位"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
||
msgid "Set display mode"
|
||
msgstr "設定顯示模式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "下標"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "上標"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
||
msgid "Insert square root"
|
||
msgstr "插入平方根"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "插入根號"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
||
msgid "Insert standard fraction"
|
||
msgstr "插入標準分數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
||
msgid "Insert sum"
|
||
msgstr "插入和"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
||
msgid "Insert integral"
|
||
msgstr "插入積分"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
||
msgid "Insert product"
|
||
msgstr "插入乘積"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
||
msgid "Insert ( )"
|
||
msgstr "插入 ( )"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
||
msgid "Insert [ ]"
|
||
msgstr "插入 [ ]"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
||
msgid "Insert { }"
|
||
msgstr "插入 { }"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
||
msgid "Insert delimiters"
|
||
msgstr "插入分隔符號"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "插入矩陣"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
||
msgid "Insert cases environment"
|
||
msgstr "插入內框環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math Macros"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
||
msgid "Command Buffer"
|
||
msgstr "命令緩衝區"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
||
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "軌段變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
||
msgid "Show changes in output"
|
||
msgstr "在輸出中顯示變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
||
msgid "Next change"
|
||
msgstr "下一個變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "接受變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "拒絕變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
||
msgid "Merge changes"
|
||
msgstr "合併變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
||
msgid "Accept all changes"
|
||
msgstr "接受所有變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
||
msgid "Reject all changes"
|
||
msgstr "拒絕所有變更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
||
msgid "Next note"
|
||
msgstr "下一個註記"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
||
msgid "View/Update"
|
||
msgstr "檢視/更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "檢視 DVI"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "更新 DVI"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
||
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
||
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "檢視 PostScript"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "更新 PostScript"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
||
msgid "Math Panels"
|
||
msgstr "數學面板"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
||
msgid "Math Spacings"
|
||
msgstr "數學間隔"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
||
msgid "arccos"
|
||
msgstr "arccos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
||
msgid "arcsin"
|
||
msgstr "arcsin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
||
msgid "arctan"
|
||
msgstr "arctan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
||
msgid "arg"
|
||
msgstr "arg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
||
msgid "bmod"
|
||
msgstr "bmod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
||
msgid "cosh"
|
||
msgstr "cosh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
||
msgid "cot"
|
||
msgstr "cot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
||
msgid "coth"
|
||
msgstr "coth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
||
msgid "csc"
|
||
msgstr "csc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "deg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
||
msgid "det"
|
||
msgstr "det"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "dim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
||
msgid "exp"
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
||
msgid "gcd"
|
||
msgstr "gcd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
||
msgid "hom"
|
||
msgstr "hom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
||
msgid "inf"
|
||
msgstr "inf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
||
msgid "ker"
|
||
msgstr "ker"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
||
msgid "lg"
|
||
msgstr "lg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
||
msgid "lim"
|
||
msgstr "lim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
||
msgid "liminf"
|
||
msgstr "liminf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
||
msgid "limsup"
|
||
msgstr "limsup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
||
msgid "sinh"
|
||
msgstr "sinh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
||
msgid "sup"
|
||
msgstr "sup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
||
msgid "tanh"
|
||
msgstr "tanh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
||
msgid "Pr"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
||
msgid "Spacings"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "細薄空格\t\\,"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "中等空格\t\\:"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "粗寬空格\t\\;"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "四倍空格\t\\quad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "負空格\t\\!"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
||
msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
||
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
||
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
||
msgid "Roots"
|
||
msgstr "方根"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "平方根\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "其他方根\t\\root"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
||
msgid "Standard\t\\frac"
|
||
msgstr "標準\t\\frac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
||
msgstr "無平行列\t\\atop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
||
msgstr "好\t\\nicefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
||
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
||
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
||
msgstr "好\t\\nicefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
||
msgstr "好\t\\nicefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
|
||
msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
|
||
msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binomial\t\\binom"
|
||
msgstr "二項式\t\\choose"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
||
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
||
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "粗體\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
||
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
||
msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
||
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "無襯線\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "斜體\t\\mathit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "打字體\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "黑板體\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "活字體\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "美工體\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
||
msgid "ldots"
|
||
msgstr "ldots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
||
msgid "cdots"
|
||
msgstr "cdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
||
msgid "vdots"
|
||
msgstr "vdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
||
msgid "ddots"
|
||
msgstr "ddots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
||
msgid "Frame Decorations"
|
||
msgstr "框架裝飾"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
||
msgid "hat"
|
||
msgstr "hat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "波折號"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "滑桿"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "抑音符"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "檢查"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
||
msgid "widehat"
|
||
msgstr "widehat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
||
msgid "widetilde"
|
||
msgstr "widetilde"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
||
msgid "vec"
|
||
msgstr "vec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "銳角"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
||
msgid "ddot"
|
||
msgstr "ddot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "短音符"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "頂線"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
||
msgid "overbrace"
|
||
msgstr "overbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
||
msgid "overleftarrow"
|
||
msgstr "overleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
||
msgid "overrightarrow"
|
||
msgstr "overrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
||
msgid "overleftrightarrow"
|
||
msgstr "overleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
||
msgid "overset"
|
||
msgstr "overset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "底線"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
||
msgid "underbrace"
|
||
msgstr "underbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
||
msgid "underleftarrow"
|
||
msgstr "underleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
||
msgid "underrightarrow"
|
||
msgstr "underrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
||
msgid "underleftrightarrow"
|
||
msgstr "underleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
||
msgid "underset"
|
||
msgstr "underset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "箭頭"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
||
msgid "leftarrow"
|
||
msgstr "leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
||
msgid "rightarrow"
|
||
msgstr "rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
||
msgid "downarrow"
|
||
msgstr "downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
||
msgid "uparrow"
|
||
msgstr "uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
||
msgid "updownarrow"
|
||
msgstr "updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
||
msgid "leftrightarrow"
|
||
msgstr "leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
||
msgid "Leftarrow"
|
||
msgstr "Leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
||
msgid "Rightarrow"
|
||
msgstr "Rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
||
msgid "Downarrow"
|
||
msgstr "Downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
||
msgid "Uparrow"
|
||
msgstr "Uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
||
msgid "Updownarrow"
|
||
msgstr "Updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
||
msgid "Leftrightarrow"
|
||
msgstr "Leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
||
msgid "Longleftrightarrow"
|
||
msgstr "Longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
||
msgid "Longleftarrow"
|
||
msgstr "Longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
||
msgid "Longrightarrow"
|
||
msgstr "Longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
||
msgid "longleftrightarrow"
|
||
msgstr "longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
||
msgid "longleftarrow"
|
||
msgstr "longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
||
msgid "longrightarrow"
|
||
msgstr "longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
||
msgid "leftharpoondown"
|
||
msgstr "leftharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
||
msgid "rightharpoondown"
|
||
msgstr "rightharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
||
msgid "mapsto"
|
||
msgstr "mapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
||
msgid "longmapsto"
|
||
msgstr "longmapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
||
msgid "nwarrow"
|
||
msgstr "nwarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
||
msgid "nearrow"
|
||
msgstr "nearrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
||
msgid "leftharpoonup"
|
||
msgstr "leftharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
||
msgid "rightharpoonup"
|
||
msgstr "rightharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
||
msgid "hookleftarrow"
|
||
msgstr "hookleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
||
msgid "hookrightarrow"
|
||
msgstr "hookrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
||
msgid "swarrow"
|
||
msgstr "swarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
||
msgid "searrow"
|
||
msgstr "searrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
||
msgid "rightleftharpoons"
|
||
msgstr "rightleftharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "運算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
||
msgid "cap"
|
||
msgstr "cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
||
msgid "diamond"
|
||
msgstr "diamond"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
||
msgid "oplus"
|
||
msgstr "oplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
||
msgid "mp"
|
||
msgstr "mp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
||
msgid "cup"
|
||
msgstr "cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
||
msgid "bigtriangleup"
|
||
msgstr "bigtriangleup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
||
msgid "ominus"
|
||
msgstr "ominus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "times"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
||
msgid "uplus"
|
||
msgstr "uplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
||
msgid "bigtriangledown"
|
||
msgstr "bigtriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
||
msgid "otimes"
|
||
msgstr "otimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
||
msgid "div"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
||
msgid "sqcap"
|
||
msgstr "sqcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
||
msgid "triangleright"
|
||
msgstr "triangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
||
msgid "oslash"
|
||
msgstr "oslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
||
msgid "cdot"
|
||
msgstr "cdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
||
msgid "sqcup"
|
||
msgstr "sqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
||
msgid "triangleleft"
|
||
msgstr "triangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
||
msgid "odot"
|
||
msgstr "odot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "star"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
||
msgid "vee"
|
||
msgstr "vee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
||
msgid "amalg"
|
||
msgstr "amalg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
||
msgid "bigcirc"
|
||
msgstr "bigcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
||
msgid "setminus"
|
||
msgstr "setminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
||
msgid "wedge"
|
||
msgstr "wedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "dagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
||
msgid "circ"
|
||
msgstr "circ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "bullet"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
||
msgid "wr"
|
||
msgstr "wr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
||
msgid "ddagger"
|
||
msgstr "ddagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "關係"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
||
msgid "leq"
|
||
msgstr "leq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
||
msgid "geq"
|
||
msgstr "geq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
||
msgid "equiv"
|
||
msgstr "equiv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
||
msgid "prec"
|
||
msgstr "prec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
||
msgid "succ"
|
||
msgstr "succ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
||
msgid "sim"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
||
msgid "perp"
|
||
msgstr "perp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
||
msgid "preceq"
|
||
msgstr "preceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
||
msgid "succeq"
|
||
msgstr "succeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
||
msgid "simeq"
|
||
msgstr "simeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
||
msgid "mid"
|
||
msgstr "mid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
||
msgid "ll"
|
||
msgstr "ll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
||
msgid "gg"
|
||
msgstr "gg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
||
msgid "asymp"
|
||
msgstr "asymp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "平行"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
||
msgid "subset"
|
||
msgstr "子集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
||
msgid "supset"
|
||
msgstr "supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
||
msgid "approx"
|
||
msgstr "approx"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
||
msgid "smile"
|
||
msgstr "微笑"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
||
msgid "subseteq"
|
||
msgstr "subseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
||
msgid "supseteq"
|
||
msgstr "supseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
||
msgid "cong"
|
||
msgstr "cong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
||
msgid "frown"
|
||
msgstr "frown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
||
msgid "sqsubseteq"
|
||
msgstr "sqsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
||
msgid "sqsupseteq"
|
||
msgstr "sqsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
||
msgid "doteq"
|
||
msgstr "doteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
||
msgid "neq"
|
||
msgstr "neq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
||
msgid "ni"
|
||
msgstr "ni"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
||
msgid "propto"
|
||
msgstr "propto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
||
msgid "notin"
|
||
msgstr "notin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
||
msgid "vdash"
|
||
msgstr "vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
||
msgid "dashv"
|
||
msgstr "dashv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "bowtie"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "α"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
||
msgid "beta"
|
||
msgstr "β"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
||
msgid "gamma"
|
||
msgstr "γ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
||
msgid "delta"
|
||
msgstr "δ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
||
msgid "epsilon"
|
||
msgstr "ε"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
||
msgid "varepsilon"
|
||
msgstr "ɛ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
||
msgid "zeta"
|
||
msgstr "ζ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
||
msgid "eta"
|
||
msgstr "η"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
||
msgid "theta"
|
||
msgstr "θ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
||
msgid "vartheta"
|
||
msgstr "ϑ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
||
msgid "iota"
|
||
msgstr "ι"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
||
msgid "kappa"
|
||
msgstr "κ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
||
msgid "lambda"
|
||
msgstr "λ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "μ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
||
msgid "nu"
|
||
msgstr "ν"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
||
msgid "xi"
|
||
msgstr "ξ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
||
msgid "pi"
|
||
msgstr "π"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
||
msgid "varpi"
|
||
msgstr "ϖ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
||
msgid "rho"
|
||
msgstr "ρ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
||
msgid "varrho"
|
||
msgstr "∝"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
||
msgid "sigma"
|
||
msgstr "σ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
||
msgid "varsigma"
|
||
msgstr "ς"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
||
msgid "tau"
|
||
msgstr "τ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
||
msgid "upsilon"
|
||
msgstr "υ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
||
msgid "phi"
|
||
msgstr "φ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
||
msgid "varphi"
|
||
msgstr "ϕ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
||
msgid "chi"
|
||
msgstr "χ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "ψ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
||
msgid "omega"
|
||
msgstr "ω"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Γ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Δ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "Θ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Λ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "Ξ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Π"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "Σ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "Υ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "Φ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "Ψ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
||
msgid "partial"
|
||
msgstr "部份"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
||
msgid "infty"
|
||
msgstr "infty"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "質數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
||
msgid "ell"
|
||
msgstr "ell"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
||
msgid "emptyset"
|
||
msgstr "emptyset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "存在"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
||
msgid "forall"
|
||
msgstr "forall"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
||
msgid "imath"
|
||
msgstr "imath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
||
msgid "jmath"
|
||
msgstr "jmath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
||
msgid "Re"
|
||
msgstr "Re"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
||
msgid "Im"
|
||
msgstr "Im"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
||
msgid "aleph"
|
||
msgstr "aleph"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
||
msgid "wp"
|
||
msgstr "wp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
||
msgid "hbar"
|
||
msgstr "hbar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "頂"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
||
msgid "bot"
|
||
msgstr "bot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
||
msgid "Vert"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
||
msgid "neg"
|
||
msgstr "neg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "扁平"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
||
msgid "natural"
|
||
msgstr "自然"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
||
msgid "sharp"
|
||
msgstr "sharp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
||
msgid "surd"
|
||
msgstr "surd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
||
msgid "triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
||
msgid "diamondsuit"
|
||
msgstr "diamondsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
||
msgid "heartsuit"
|
||
msgstr "heartsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
||
msgid "clubsuit"
|
||
msgstr "clubsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
||
msgid "spadesuit"
|
||
msgstr "spadesuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
||
msgid "textrm \\AA"
|
||
msgstr "textrm \\AA"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
||
msgid "textrm \\O"
|
||
msgstr "textrm \\O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
||
msgid "mathcircumflex"
|
||
msgstr "mathcircumflex"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
||
msgid "_"
|
||
msgstr "_"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
||
msgid "mathrm T"
|
||
msgstr "mathrm T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
||
msgid "mathbb N"
|
||
msgstr "mathbb N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
||
msgid "mathbb Z"
|
||
msgstr "mathbb Z"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
||
msgid "mathbb Q"
|
||
msgstr "mathbb Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
||
msgid "mathbb R"
|
||
msgstr "mathbb R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
||
msgid "mathbb C"
|
||
msgstr "mathbb C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
||
msgid "mathbb H"
|
||
msgstr "mathbb H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
||
msgid "mathcal F"
|
||
msgstr "mathcal F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
||
msgid "mathcal L"
|
||
msgstr "mathcal L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
||
msgid "mathcal H"
|
||
msgstr "mathcal H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
||
msgid "mathcal O"
|
||
msgstr "mathcal O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "大運算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
||
msgid "intop"
|
||
msgstr "intop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
||
msgid "int"
|
||
msgstr "int"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
||
msgid "iint"
|
||
msgstr "iint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
||
msgid "iintop"
|
||
msgstr "iintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
||
msgid "iiint"
|
||
msgstr "iiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
||
msgid "iiintop"
|
||
msgstr "iiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
||
msgid "iiiint"
|
||
msgstr "iiiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
||
msgid "iiiintop"
|
||
msgstr "iiiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
||
msgid "dotsint"
|
||
msgstr "dotsint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
||
msgid "dotsintop"
|
||
msgstr "dotsintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
||
msgid "oint"
|
||
msgstr "oint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
||
msgid "ointop"
|
||
msgstr "ointop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
||
msgid "oiint"
|
||
msgstr "oiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
||
msgid "oiintop"
|
||
msgstr "oiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
||
msgid "ointctrclockwiseop"
|
||
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
||
msgid "ointctrclockwise"
|
||
msgstr "ointctrclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
||
msgid "ointclockwiseop"
|
||
msgstr "ointclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
||
msgid "ointclockwise"
|
||
msgstr "ointclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
||
msgid "sqint"
|
||
msgstr "sqint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
||
msgid "sqintop"
|
||
msgstr "sqintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
||
msgid "sqiint"
|
||
msgstr "sqiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
||
msgid "sqiintop"
|
||
msgstr "sqiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "sum"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr "prod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
||
msgid "coprod"
|
||
msgstr "coprod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
||
msgid "bigsqcup"
|
||
msgstr "bigsqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
||
msgid "bigotimes"
|
||
msgstr "bigotimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
||
msgid "bigodot"
|
||
msgstr "bigodot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
||
msgid "bigoplus"
|
||
msgstr "bigoplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
||
msgid "bigcap"
|
||
msgstr "bigcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
||
msgid "bigcup"
|
||
msgstr "bigcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
||
msgid "biguplus"
|
||
msgstr "biguplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
||
msgid "bigvee"
|
||
msgstr "bigvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
||
msgid "bigwedge"
|
||
msgstr "bigwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "AMS 雜項"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
||
msgid "digamma"
|
||
msgstr "digamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
||
msgid "varkappa"
|
||
msgstr "varkappa"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
||
msgid "beth"
|
||
msgstr "beth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
||
msgid "daleth"
|
||
msgstr "daleth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
||
msgid "gimel"
|
||
msgstr "gimel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
||
msgid "ulcorner"
|
||
msgstr "ulcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
||
msgid "urcorner"
|
||
msgstr "urcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
||
msgid "llcorner"
|
||
msgstr "llcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
||
msgid "lrcorner"
|
||
msgstr "lrcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
||
msgid "hslash"
|
||
msgstr "hslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
||
msgid "vartriangle"
|
||
msgstr "vartriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
||
msgid "triangledown"
|
||
msgstr "triangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
||
msgid "square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
||
msgid "lozenge"
|
||
msgstr "lozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
||
msgid "circledS"
|
||
msgstr "circledS"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
||
msgid "measuredangle"
|
||
msgstr "measuredangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
||
msgid "nexists"
|
||
msgstr "nexists"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
||
msgid "mho"
|
||
msgstr "mho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
||
msgid "Finv"
|
||
msgstr "Finv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
||
msgid "Bbbk"
|
||
msgstr "Bbbk"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
||
msgid "backprime"
|
||
msgstr "backprime"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
||
msgid "varnothing"
|
||
msgstr "varnothing 中"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
||
msgid "blacktriangle"
|
||
msgstr "blacktriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
||
msgid "blacktriangledown"
|
||
msgstr "blacktriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
||
msgid "blacksquare"
|
||
msgstr "blacksquare"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
||
msgid "blacklozenge"
|
||
msgstr "blacklozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
||
msgid "bigstar"
|
||
msgstr "bigstar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
||
msgid "sphericalangle"
|
||
msgstr "sphericalangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "補數"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
||
msgid "diagup"
|
||
msgstr "diagup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
||
msgid "diagdown"
|
||
msgstr "diagdown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "AMS 箭頭"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
||
msgid "dashleftarrow"
|
||
msgstr "dashleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
||
msgid "dashrightarrow"
|
||
msgstr "dashrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
||
msgid "leftleftarrows"
|
||
msgstr "leftleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
||
msgid "leftrightarrows"
|
||
msgstr "leftrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
||
msgid "rightrightarrows"
|
||
msgstr "rightrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
||
msgid "rightleftarrows"
|
||
msgstr "rightleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
||
msgid "Lleftarrow"
|
||
msgstr "Lleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
||
msgid "Rrightarrow"
|
||
msgstr "Rrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
||
msgid "twoheadleftarrow"
|
||
msgstr "twoheadleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
||
msgid "twoheadrightarrow"
|
||
msgstr "twoheadrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
||
msgid "leftarrowtail"
|
||
msgstr "leftarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
||
msgid "rightarrowtail"
|
||
msgstr "rightarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
||
msgid "looparrowleft"
|
||
msgstr "looparrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
||
msgid "looparrowright"
|
||
msgstr "looparrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
||
msgid "curvearrowleft"
|
||
msgstr "curvearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
||
msgid "curvearrowright"
|
||
msgstr "curvearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
||
msgid "circlearrowleft"
|
||
msgstr "circlearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
||
msgid "circlearrowright"
|
||
msgstr "circlearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
||
msgid "Lsh"
|
||
msgstr "Lsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
||
msgid "Rsh"
|
||
msgstr "Rsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
||
msgid "upuparrows"
|
||
msgstr "upuparrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
||
msgid "downdownarrows"
|
||
msgstr "downdownarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
||
msgid "upharpoonleft"
|
||
msgstr "upharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
||
msgid "upharpoonright"
|
||
msgstr "upharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
||
msgid "downharpoonleft"
|
||
msgstr "downharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
||
msgid "downharpoonright"
|
||
msgstr "downharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
||
msgid "leftrightharpoons"
|
||
msgstr "leftrightharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
||
msgid "rightsquigarrow"
|
||
msgstr "rightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
||
msgid "leftrightsquigarrow"
|
||
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
||
msgid "nleftarrow"
|
||
msgstr "nleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
||
msgid "nrightarrow"
|
||
msgstr "nrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
||
msgid "nleftrightarrow"
|
||
msgstr "nleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
||
msgid "nLeftarrow"
|
||
msgstr "nLeftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
||
msgid "nRightarrow"
|
||
msgstr "nRightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
||
msgid "nLeftrightarrow"
|
||
msgstr "nLeftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "多重對映"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "AMS 關係"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
||
msgid "leqq"
|
||
msgstr "leqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
||
msgid "geqq"
|
||
msgstr "geqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
||
msgid "leqslant"
|
||
msgstr "leqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
||
msgid "geqslant"
|
||
msgstr "geqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
||
msgid "eqslantless"
|
||
msgstr "eqslantless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
||
msgid "eqslantgtr"
|
||
msgstr "eqslantgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
||
msgid "lesssim"
|
||
msgstr "lesssim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
||
msgid "gtrsim"
|
||
msgstr "gtrsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
||
msgid "lessapprox"
|
||
msgstr "lessapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
||
msgid "gtrapprox"
|
||
msgstr "gtrapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
||
msgid "approxeq"
|
||
msgstr "approxeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
||
msgid "triangleq"
|
||
msgstr "triangleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
||
msgid "lessdot"
|
||
msgstr "lessdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
||
msgid "gtrdot"
|
||
msgstr "gtrdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
||
msgid "lll"
|
||
msgstr "lll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
||
msgid "ggg"
|
||
msgstr "ggg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
||
msgid "lessgtr"
|
||
msgstr "lessgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
||
msgid "gtrless"
|
||
msgstr "gtrless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
||
msgid "lesseqgtr"
|
||
msgstr "lesseqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
||
msgid "gtreqless"
|
||
msgstr "gtreqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
||
msgid "lesseqqgtr"
|
||
msgstr "lesseqqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
||
msgid "gtreqqless"
|
||
msgstr "gtreqqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
||
msgid "eqcirc"
|
||
msgstr "eqcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
||
msgid "circeq"
|
||
msgstr "circeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
||
msgid "thicksim"
|
||
msgstr "thicksim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
||
msgid "thickapprox"
|
||
msgstr "thickapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
||
msgid "backsim"
|
||
msgstr "backsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
||
msgid "backsimeq"
|
||
msgstr "backsimeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
||
msgid "subseteqq"
|
||
msgstr "subseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
||
msgid "supseteqq"
|
||
msgstr "supseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
||
msgid "Subset"
|
||
msgstr "子集"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
||
msgid "Supset"
|
||
msgstr "Supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
||
msgid "sqsubset"
|
||
msgstr "sqsubset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
||
msgid "sqsupset"
|
||
msgstr "sqsupset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
||
msgid "preccurlyeq"
|
||
msgstr "preccurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
||
msgid "succcurlyeq"
|
||
msgstr "succcurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
||
msgid "curlyeqprec"
|
||
msgstr "curlyeqprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
||
msgid "curlyeqsucc"
|
||
msgstr "curlyeqsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
||
msgid "precsim"
|
||
msgstr "precsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
||
msgid "succsim"
|
||
msgstr "succsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
||
msgid "precapprox"
|
||
msgstr "precapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
||
msgid "succapprox"
|
||
msgstr "succapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
||
msgid "vartriangleleft"
|
||
msgstr "vartriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
||
msgid "vartriangleright"
|
||
msgstr "vartriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
||
msgid "trianglelefteq"
|
||
msgstr "trianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
||
msgid "trianglerighteq"
|
||
msgstr "trianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
||
msgid "bumpeq"
|
||
msgstr "bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
||
msgid "Bumpeq"
|
||
msgstr "Bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
||
msgid "doteqdot"
|
||
msgstr "doteqdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
||
msgid "risingdotseq"
|
||
msgstr "risingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
||
msgid "fallingdotseq"
|
||
msgstr "fallingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
||
msgid "vDash"
|
||
msgstr "vDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
||
msgid "Vvdash"
|
||
msgstr "Vvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
||
msgid "Vdash"
|
||
msgstr "Vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
||
msgid "shortmid"
|
||
msgstr "shortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
||
msgid "shortparallel"
|
||
msgstr "shortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
||
msgid "smallsmile"
|
||
msgstr "smallsmile"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
||
msgid "smallfrown"
|
||
msgstr "smallfrown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
||
msgid "blacktriangleleft"
|
||
msgstr "blacktriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
||
msgid "blacktriangleright"
|
||
msgstr "blacktriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "因為"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "因而"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
||
msgid "backepsilon"
|
||
msgstr "backepsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
||
msgid "varpropto"
|
||
msgstr "varpropto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "之間"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "耙子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
||
msgid "AMS Negative Relations"
|
||
msgstr "AMS 負關係"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
||
msgid "nless"
|
||
msgstr "nless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
||
msgid "ngtr"
|
||
msgstr "ngtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
||
msgid "nleq"
|
||
msgstr "nleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
||
msgid "ngeq"
|
||
msgstr "ngeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
||
msgid "nleqslant"
|
||
msgstr "nleqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
||
msgid "ngeqslant"
|
||
msgstr "ngeqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
||
msgid "nleqq"
|
||
msgstr "nleqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
||
msgid "ngeqq"
|
||
msgstr "ngeqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
||
msgid "lneq"
|
||
msgstr "lneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
||
msgid "gneq"
|
||
msgstr "gneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
||
msgid "lneqq"
|
||
msgstr "lneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
||
msgid "gneqq"
|
||
msgstr "gneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
||
msgid "lvertneqq"
|
||
msgstr "lvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
||
msgid "gvertneqq"
|
||
msgstr "gvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
||
msgid "lnsim"
|
||
msgstr "lnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
||
msgid "gnsim"
|
||
msgstr "gnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
||
msgid "lnapprox"
|
||
msgstr "lnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
||
msgid "gnapprox"
|
||
msgstr "gnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
||
msgid "nprec"
|
||
msgstr "nprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
||
msgid "nsucc"
|
||
msgstr "nsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
||
msgid "npreceq"
|
||
msgstr "npreceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
||
msgid "nsucceq"
|
||
msgstr "nsucceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
||
msgid "precnsim"
|
||
msgstr "precnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
||
msgid "succnsim"
|
||
msgstr "succnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
||
msgid "precnapprox"
|
||
msgstr "precnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
||
msgid "succnapprox"
|
||
msgstr "succnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
||
msgid "subsetneq"
|
||
msgstr "subsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
||
msgid "supsetneq"
|
||
msgstr "supsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
||
msgid "subsetneqq"
|
||
msgstr "subsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
||
msgid "supsetneqq"
|
||
msgstr "supsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
||
msgid "nsubseteq"
|
||
msgstr "nsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
||
msgid "nsupseteq"
|
||
msgstr "nsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
||
msgid "nsupseteqq"
|
||
msgstr "nsupseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
||
msgid "nvdash"
|
||
msgstr "nvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
||
msgid "nvDash"
|
||
msgstr "nvDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
||
msgid "nVDash"
|
||
msgstr "nVDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
||
msgid "varsubsetneq"
|
||
msgstr "varsubsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
||
msgid "varsupsetneq"
|
||
msgstr "varsupsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
||
msgid "varsubsetneqq"
|
||
msgstr "varsubsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
||
msgid "varsupsetneqq"
|
||
msgstr "varsupsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
||
msgid "ntriangleleft"
|
||
msgstr "ntriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
||
msgid "ntriangleright"
|
||
msgstr "ntriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
||
msgid "ntrianglelefteq"
|
||
msgstr "ntrianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
||
msgid "ntrianglerighteq"
|
||
msgstr "ntrianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
||
msgid "ncong"
|
||
msgstr "ncong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
||
msgid "nsim"
|
||
msgstr "nsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
||
msgid "nmid"
|
||
msgstr "nmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
||
msgid "nshortmid"
|
||
msgstr "nshortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
||
msgid "nparallel"
|
||
msgstr "nparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
||
msgid "nshortparallel"
|
||
msgstr "nshortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "AMS 運算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
||
msgid "dotplus"
|
||
msgstr "dotplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
||
msgid "smallsetminus"
|
||
msgstr "smallsetminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
||
msgid "Cap"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
||
msgid "Cup"
|
||
msgstr "Cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
||
msgid "barwedge"
|
||
msgstr "barwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
||
msgid "veebar"
|
||
msgstr "veebar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
||
msgid "doublebarwedge"
|
||
msgstr "doublebarwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
||
msgid "boxminus"
|
||
msgstr "boxminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
||
msgid "boxtimes"
|
||
msgstr "boxtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
||
msgid "boxdot"
|
||
msgstr "boxdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
||
msgid "boxplus"
|
||
msgstr "boxplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
||
msgid "divideontimes"
|
||
msgstr "divideontimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
||
msgid "ltimes"
|
||
msgstr "ltimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
||
msgid "rtimes"
|
||
msgstr "rtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
||
msgid "leftthreetimes"
|
||
msgstr "leftthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
||
msgid "rightthreetimes"
|
||
msgstr "rightthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
||
msgid "curlywedge"
|
||
msgstr "curlywedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
||
msgid "curlyvee"
|
||
msgstr "curlyvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
||
msgid "circleddash"
|
||
msgstr "circleddash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
||
msgid "circledast"
|
||
msgstr "circledast"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
||
msgid "circledcirc"
|
||
msgstr "circledcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
||
msgid "centerdot"
|
||
msgstr "centerdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
||
msgid "intercal"
|
||
msgstr "intercal"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:37
|
||
msgid "RasterImage"
|
||
msgstr "RasterImage"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
|
||
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:45
|
||
msgid "A bitmap file.\n"
|
||
msgstr "點陣圖檔案。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:102
|
||
msgid "XFig"
|
||
msgstr "XFig"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
|
||
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:105
|
||
msgid "An Xfig figure.\n"
|
||
msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:154
|
||
msgid "ChessDiagram"
|
||
msgstr "西洋棋圖形"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
|
||
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:157
|
||
msgid ""
|
||
"A chess position diagram.\n"
|
||
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
||
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
||
"the position that you want to display.\n"
|
||
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
||
"and remember to type in a relative path\n"
|
||
"to the LyX document location.\n"
|
||
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
||
"to enable general editing of the board.\n"
|
||
"You might also check out the\n"
|
||
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
||
"remember to middle and right click to\n"
|
||
"insert new material in the board.\n"
|
||
"In order for this to work, you have to\n"
|
||
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
||
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
||
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"西洋棋位置圖表。\n"
|
||
"此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
|
||
"使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
|
||
"您想要顯示的位置。\n"
|
||
"請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
|
||
"並記得輸入相對於\n"
|
||
" LyX 文件位置的路徑。\n"
|
||
"在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
|
||
"以啟用模板的一般編輯。\n"
|
||
"您也許也要選用一下\n"
|
||
"「選項->測試合法」選項,並\n"
|
||
"記得按下中鍵和右鍵以\n"
|
||
"在模板中插入新材料。\n"
|
||
"為了讓它有所作用,您必須\n"
|
||
"置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
|
||
"的地方,而您將需要\n"
|
||
"從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:199
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
|
||
msgid "Lilypond typeset music"
|
||
msgstr "Lilypond 排版音樂"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:202
|
||
msgid ""
|
||
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
||
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
||
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
||
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
|
||
"轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
|
||
"使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
|
||
"使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:251
|
||
msgid ""
|
||
"Today's date.\n"
|
||
"Read 'info date' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"今天日期。\n"
|
||
"讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s 等人。"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:139
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "沒有年份"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to bibliography only."
|
||
msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
|
||
|
||
#: src/BiblioInfo.cpp:380
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:228
|
||
msgid "Disk Error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:276
|
||
msgid "Could not remove temporary directory"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:508
|
||
msgid "Unknown document class"
|
||
msgstr "不明的文件類別"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||
msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
|
||
msgid "Document header error"
|
||
msgstr "文件頁首錯誤"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:523
|
||
msgid "\\begin_header is missing"
|
||
msgstr "\\begin_header 缺少"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:545
|
||
msgid "\\begin_document is missing"
|
||
msgstr "\\begin_document 缺少"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1089
|
||
#: src/BufferView.cpp:1095
|
||
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
||
msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
||
"xcolor/soul are installed.\n"
|
||
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
||
"LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
|
||
"安裝。\n"
|
||
"請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1096
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
||
"xcolor and soul are not installed.\n"
|
||
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
||
"LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
|
||
"未安裝。\n"
|
||
"請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read embedded files"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
|
||
"unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
|
||
"your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
|
||
"report this bug to the lyx-devel mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
|
||
msgid "Document could not be read"
|
||
msgstr "無法讀取文件"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s could not be read."
|
||
msgstr "%1$s 無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
|
||
msgid "Document format failure"
|
||
msgstr "文件格式錯誤"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
||
msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:791
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "轉換失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
||
"it could not be created."
|
||
msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:801
|
||
msgid "Conversion script not found"
|
||
msgstr "找不到轉換命令稿"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
||
"could not be found."
|
||
msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:821
|
||
msgid "Conversion script failed"
|
||
msgstr "轉換命令稿失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
||
"convert it."
|
||
msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
||
msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:870
|
||
msgid "Backup failure"
|
||
msgstr "備份失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
||
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
"請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
||
"overwrite this file?"
|
||
msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:883
|
||
msgid "Overwrite modified file?"
|
||
msgstr "覆寫已修改檔案?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "覆寫(&O)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " could not write file!"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " writing embedded files."
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " could not write embedded files!"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:944
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr " 已完成。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1023
|
||
msgid "Iconv software exception Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
||
"chosen encoding.\n"
|
||
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
|
||
"變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iconv conversion failed"
|
||
msgstr "轉換失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conversion failed"
|
||
msgstr "轉換失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1329
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "chktex 執行中…"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1342
|
||
msgid "chktex failure"
|
||
msgstr "chktex 失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1343
|
||
msgid "Could not run chktex successfully."
|
||
msgstr "無法成功運行 chktex。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2102
|
||
msgid "Preview source code"
|
||
msgstr "預覽原始碼"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
||
msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "自動儲存 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2261
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "自動儲存失敗!"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2284
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "自動儲存目前文件…"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2332
|
||
msgid "Couldn't export file"
|
||
msgstr "無法匯出檔案"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
||
msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2370
|
||
msgid "File name error"
|
||
msgstr "檔案名稱錯誤"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2371
|
||
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
||
msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2412
|
||
msgid "Document export cancelled."
|
||
msgstr "文件匯出取消。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
||
msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s"
|
||
msgstr "文件匯出為 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的文件\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2496
|
||
msgid "Could not read document"
|
||
msgstr "無法讀取文件"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover emergency save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"回復緊急儲存?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2509
|
||
msgid "Load emergency save?"
|
||
msgstr "載入緊急儲存?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2510
|
||
msgid "&Recover"
|
||
msgstr "回復(&R)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2510
|
||
msgid "&Load Original"
|
||
msgstr "載入原件(&L)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load the backup instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"備份的文件 %1$s 較新。\n"
|
||
"\n"
|
||
"載入備份做為替代?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2533
|
||
msgid "Load backup?"
|
||
msgstr "載入備份?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2534
|
||
msgid "&Load backup"
|
||
msgstr "載入備份(&L)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2534
|
||
msgid "Load &original"
|
||
msgstr "載入原件(&O)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
||
msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2569
|
||
msgid "Retrieve from version control?"
|
||
msgstr "從版本控制取回?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:2570
|
||
msgid "&Retrieve"
|
||
msgstr "取回(&R)"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file open!"
|
||
msgstr "找不到檔案!"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
||
msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
|
||
msgstr " 似乎儲存成功。唷!"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Save failed! Trying...\n"
|
||
msgstr " 儲存失敗!嘗試中…"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:271
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " 儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file requested by this document,\n"
|
||
"%1$s.layout,\n"
|
||
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
||
"class or style file required by it is not\n"
|
||
"available. See the Customization documentation\n"
|
||
"for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由此文件所要求的布局檔案,\n"
|
||
"%1$s.layout,\n"
|
||
"並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
|
||
"LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
|
||
"存在。請參看客製化文件\n"
|
||
"以獲得更多資訊。\n"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:503
|
||
msgid "Document class not available"
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:504
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
||
msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The document class %1$s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的文件\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class not found"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的文件\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load class"
|
||
msgstr "無法變更類別"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %1$s has been requested by\n"
|
||
"this document but has not been found in the list of\n"
|
||
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
||
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not available"
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some layouts may not be available."
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %1$s requires a package that is\n"
|
||
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
||
"may not be possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package not available"
|
||
msgstr "文件類別無法使用"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "搜尋錯誤"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:175
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "沒有更多內欄"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:663
|
||
msgid "Save bookmark"
|
||
msgstr "儲存書籤"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:994
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "無進一步的復原資訊"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1003
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "無進一步的重做資訊"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1136 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "找不到字串!"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1158
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "標記關閉"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1165
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "標記開啟"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1172
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "標記移除"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1175
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "標記設定"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1222
|
||
msgid "Statistics for the selection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics for the document:"
|
||
msgstr "切換至文件(&S)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$d words"
|
||
msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One word"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1235
|
||
msgid "One character (including blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1241
|
||
msgid "One character (excluding blanks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "插入文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "文件 %1$s 已插入。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "無法插入文件 %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read the specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"due to the error: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法讀取指定的文件\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"由於錯誤:%2$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2146
|
||
msgid "Could not read file"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
" is not readable."
|
||
msgstr "%1$s 無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2154 src/output.cpp:39
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "無法開啟檔案"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2161
|
||
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
||
msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:2162
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
||
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
||
"If this does not give the correct result\n"
|
||
"then please change the encoding of the file\n"
|
||
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
|
||
"它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
|
||
"如果這樣得不到正確結果,\n"
|
||
"就請以 LyX 以外的程式,\n"
|
||
"將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:65
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:92
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:93
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:94
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:95
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "紅色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:96
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:97
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:98
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:99
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:100
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黃色"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:101
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:102
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:103
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:104
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:105
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "LaTeX 文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inline completion"
|
||
msgstr "內聯列表(&I)"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:108
|
||
msgid "non-unique inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:110
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "預覽的片段"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note label"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:112
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "註記背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "comment label"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:114
|
||
msgid "comment background"
|
||
msgstr "註釋背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "greyedout inset label"
|
||
msgstr "灰色顯示內欄"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:116
|
||
msgid "greyedout inset background"
|
||
msgstr "灰色顯示內欄背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:117
|
||
msgid "shaded box"
|
||
msgstr "陰影方框"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "branch label"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "footnote label"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "index label"
|
||
msgstr "插入標籤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "margin note label"
|
||
msgstr "跳到標籤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:124
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "深度滑桿"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:125
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:126
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "命令內欄"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:127
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "命令內欄背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:128
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "命令內欄框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:129
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "特殊字元"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:130
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:131
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "數學背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:132
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "圖形背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "數學巨集背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:134
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:135
|
||
msgid "math corners"
|
||
msgstr "數學轉角"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:136
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "數學線段"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro hovered background"
|
||
msgstr "數學巨集背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro label"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro frame"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro blended out"
|
||
msgstr "數學巨集背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro old parameter"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro new parameter"
|
||
msgstr "數學框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:144
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "題要框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:145
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "可摺疊內欄文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:146
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "可摺疊內欄框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:147
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "內欄背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:148
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "內欄框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:149
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "LaTeX 錯誤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:150
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "列尾標誌"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:151
|
||
msgid "appendix marker"
|
||
msgstr "附錄標誌"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:152
|
||
msgid "change bar"
|
||
msgstr "變更滑桿"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:153
|
||
msgid "Deleted text"
|
||
msgstr "刪除的文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:154
|
||
msgid "Added text"
|
||
msgstr "加入的文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:155
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "加入的空格標誌"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:156
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "頂/底部列"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:157
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "表格線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:158
|
||
msgid "table on/off line"
|
||
msgstr "表格開/關線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:160
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "底部區域"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "new page"
|
||
msgstr "於頁面 <page>"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page break / line break"
|
||
msgstr "分頁符號"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:163
|
||
msgid "frame of button"
|
||
msgstr "按鈕框架"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:164
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "按鈕背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:165
|
||
msgid "button background under focus"
|
||
msgstr "焦點之下的按鈕背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:166
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "繼承"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:167
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
|
||
#: src/Converter.cpp:515
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "無法轉換檔案"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
||
"Define a converter in the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
|
||
"請在偏好設定中定義一個轉換器。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
|
||
msgid "Executing command: "
|
||
msgstr "執行命令:"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:444
|
||
msgid "Build errors"
|
||
msgstr "組建錯誤"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:445
|
||
msgid "There were errors during the build process."
|
||
msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
||
msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:574
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeX 執行中…"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
||
"log %1$s."
|
||
msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:595
|
||
msgid "LaTeX failed"
|
||
msgstr "LaTeX 執行失敗"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:597
|
||
msgid "Output is empty"
|
||
msgstr "輸出為空"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:598
|
||
msgid "An empty output file was generated."
|
||
msgstr "已產生空的輸出檔案。"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout had to be changed from\n"
|
||
"%1$s to %2$s\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
"%3$s to %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"版面配置必須變更自\n"
|
||
"%1$s 到 %2$s\n"
|
||
"因為類別轉換自\n"
|
||
"%3$s 到 %4$s"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:508
|
||
msgid "Changed Layout"
|
||
msgstr "變更的版面配置"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
||
"%2$s to %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
|
||
"%2$s 到 %3$s"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined flex inset"
|
||
msgstr "開啟的文字內欄"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to extract file"
|
||
msgstr "選取外部檔案"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
|
||
"Source file %2$s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite external file?"
|
||
msgstr "覆寫檔案?"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy file failure"
|
||
msgstr "無法檢視檔案"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
||
"Please check whether the path is writeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
"請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
||
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
"請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to embed file"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to embed file %1$s.\n"
|
||
"Please check whether this file exists and is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
"請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
|
||
msgid "Update embedded file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to copy embedded file"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to embed file %1$s.\n"
|
||
"Please check whether the source file is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
"請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open file"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync file failure"
|
||
msgstr "chktex 失敗"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$d external files are ignored.\n"
|
||
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packing all files"
|
||
msgstr "列印所有頁面"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$d external files are ignored.\n"
|
||
"%2$d embedded files are extracted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
|
||
msgid "Unpacking all files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:502
|
||
msgid "Wrong embedding status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
|
||
"status. Assuming embedding status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to write file"
|
||
msgstr "覆寫檔案?"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save failure"
|
||
msgstr "備份失敗"
|
||
|
||
#: src/EmbeddedFiles.cpp:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create file %1$s.\n"
|
||
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立備份檔案 %1$s。\n"
|
||
"請檢查是否目錄存在並為可寫。"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "覆寫檔案?"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:49
|
||
msgid "Overwrite &all"
|
||
msgstr "全部覆寫(&A)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:50
|
||
msgid "&Cancel export"
|
||
msgstr "取消匯出(&C)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:90
|
||
msgid "Couldn't copy file"
|
||
msgstr "無法複製檔案"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
||
msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "羅馬體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "無襯線"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "打字體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:48
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
|
||
#: src/Font.cpp:65
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "繼承"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
|
||
#: src/Font.cpp:65
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中級"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "傾斜"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "小字"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "減少"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:65
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "切換"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "強調 %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "底線 %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "名詞 %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "語言:%1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " 數字 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "無法檢視檔案"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File does not exist: %1$s"
|
||
msgstr "檔案不存在:%1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
||
msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
|
||
#: src/Format.cpp:383
|
||
msgid "Cannot edit file"
|
||
msgstr "無法編輯檔案"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:337
|
||
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for editing %1$s"
|
||
msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
||
msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
|
||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
|
||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create an ispell process.\n"
|
||
"You may not have the right languages installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立 ispell 程序。\n"
|
||
"您也許沒有安裝正確的語言集。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell process returned an error.\n"
|
||
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
|
||
"也許它已被錯誤地配置?"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
||
"$s'."
|
||
msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:406
|
||
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
||
msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
||
"2$s'."
|
||
msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
||
"2$s'."
|
||
msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
|
||
|
||
#: src/KeySequence.cpp:167
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " 選項:"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "MakeIndex 執行中。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:284
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "BibTeX 執行中。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:418
|
||
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
||
msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:99
|
||
msgid "Could not read configuration file"
|
||
msgstr "無法讀取組態檔案"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading the configuration file\n"
|
||
"%1$s.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"讀取組態檔案時發生錯誤\n"
|
||
"%1$s。\n"
|
||
"請檢查您的安裝。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:109
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:113
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "已完成!"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:480
|
||
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
||
msgstr "無法移除暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:581
|
||
msgid "No textclass is found"
|
||
msgstr "找不到文字類別"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
|
||
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
|
||
"新配置,或是離開 LyX。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:586
|
||
msgid "&Reconfigure"
|
||
msgstr "重新配置(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:587
|
||
msgid "&Use Default"
|
||
msgstr "使用預設(&U)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:980
|
||
msgid "&Exit LyX"
|
||
msgstr "離開 LyX(&E)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX:"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:858
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "無法建立暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||
"%1$s. Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立暫存目錄於\n"
|
||
"%1$s。請確定此\n"
|
||
"路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:973
|
||
msgid "Missing user LyX directory"
|
||
msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
||
"It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
|
||
"為了保持您自己的配置而需要它。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:979
|
||
msgid "&Create directory"
|
||
msgstr "建立目錄(&C)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:981
|
||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||
msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||
msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:990
|
||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||
msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1158
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "支援的除錯旗標清單:"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
||
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
|
||
"命令列切換 (大小寫須相符):\n"
|
||
"\t-help 概述 LyX 用法\n"
|
||
"\t-userdir dir 設定使用者目錄為 dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir 設定系統目錄為 dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y 設定主視窗的幾何位置\n"
|
||
"\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
|
||
" 選取用於除錯的特徵。\n"
|
||
" 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
|
||
"\t-x [--execute] 命令\n"
|
||
" 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
|
||
" 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
|
||
" 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
|
||
"\t-version 概述版本和組建資訊\n"
|
||
"查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1213
|
||
msgid "No system directory"
|
||
msgstr "無系統目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1214
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1225
|
||
msgid "No user directory"
|
||
msgstr "無使用者目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1226
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1237
|
||
msgid "Incomplete command"
|
||
msgstr "不完整的命令"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1238
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1249
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] "
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1262
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] "
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1267
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:113
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "配置執行中…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:124
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "重新載入配置…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System reconfiguration failed"
|
||
msgstr "系統重新配置"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
||
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
||
"Please reconfigure again if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:137
|
||
msgid "System reconfigured"
|
||
msgstr "系統重新配置"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"The system has been reconfigured.\n"
|
||
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
||
"updated document class specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"系統已重新配置。\n"
|
||
"您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
|
||
"更新的文件類別規格。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:362
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "不明的函數。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:394
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "無事可做"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:413
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "不明的動作"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "命令停用"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:426
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:660
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "文件為唯讀"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:669
|
||
msgid "This portion of the document is deleted."
|
||
msgstr "此部份的文件已刪除。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要儲存文件嗎?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
|
||
msgid "Save changed document?"
|
||
msgstr "儲存變更的文件?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document %1$s.\n"
|
||
"Check that your printer is set up correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法列印文件 %1$s。\n"
|
||
"檢查您的印表機是否設置正確。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:709
|
||
msgid "Print document failed"
|
||
msgstr "列印文件失敗"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
||
"version of the document %1$s?"
|
||
msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:828
|
||
msgid "Revert to saved document?"
|
||
msgstr "恢復原儲存文件?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "回復(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1444
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "缺少引數"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening child document %1$s..."
|
||
msgstr "開啟子文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1409
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
||
msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1517
|
||
msgid "Unable to save document defaults"
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1793
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Document %1$s reloaded."
|
||
msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1795
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not reload document %1$s"
|
||
msgstr "無法讀取文件"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1832
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "歡迎使用 LyX!"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1853
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "轉換文件到新文件類別…"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2648
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2653
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2657
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
||
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
||
"specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
|
||
"其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2669
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2673
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2680
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
|
||
"份。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2684
|
||
msgid ""
|
||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
|
||
"bibulus)。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2688
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2692
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2696
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
|
||
"參考 ChkTeX 文件。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2706
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
|
||
"設定為真。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2710
|
||
msgid ""
|
||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||
"inside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2721
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
|
||
"e. %B %Y」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
||
"look in its global and local commands/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2729
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "新文件將指派此語言。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2733
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "指定預設紙張大小。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2737
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2741
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2745
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2750
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2758
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2765
|
||
msgid ""
|
||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
|
||
"xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
|
||
"文件,您將會需要它。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2778
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2786
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2790
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
|
||
"$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2794
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2798
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2802
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2806
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
|
||
"「\\usepackage{omega}」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2810
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2814
|
||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||
msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2818
|
||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||
msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2822
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2826
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2830
|
||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2835
|
||
msgid "The completion popup delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2839
|
||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2843
|
||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2847
|
||
msgid ""
|
||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2851
|
||
msgid ""
|
||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2855
|
||
msgid "The inline completion delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2859
|
||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2863
|
||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2867
|
||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||
msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2876
|
||
msgid ""
|
||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||
"variable. Use the OS native format."
|
||
msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2883
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2887
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2891
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2895
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2899
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2903
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "用於指定列印份數的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2907
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2911
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2915
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2919
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2923
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "橫式列印的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2927
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2931
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2935
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2939
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "指定紙張型態的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2943
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2947
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
|
||
"定的名稱和引數用於該檔案。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2951
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
|
||
"稱。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2955
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2959
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2963
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2967
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2975
|
||
msgid ""
|
||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2979
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
|
||
"定。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2985
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
|
||
"型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
|
||
"寸,以代替縮放。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2998
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3003
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||
msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3011
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
|
||
"使用者。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3018
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3022
|
||
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
||
msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3026
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3030
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3040
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
|
||
"查找。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3053
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
||
"may not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
|
||
"詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3057
|
||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3061
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:91
|
||
msgid "Document not saved"
|
||
msgstr "文件尚未儲存"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:92
|
||
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
||
msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:117
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC:初始描述"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:118
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(無初始描述)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:133
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:136
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(無記錄檔訊息)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
||
"changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to revert to the saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要還原成儲存的版本嗎?"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:159
|
||
msgid "Revert to stored version of document?"
|
||
msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "此版面配置沒有意義!"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1571
|
||
msgid "Alignment not permitted"
|
||
msgstr "對齊方式不被允許"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1572
|
||
msgid ""
|
||
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
||
"Setting to default."
|
||
msgstr ""
|
||
"新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
|
||
"設定為預設值。"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2061 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Warning: "
|
||
msgstr "LyX 版本 "
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uncodable character"
|
||
msgstr "特殊字元"
|
||
|
||
#: src/SpellBase.cpp:51
|
||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||
msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:121
|
||
msgid "Unknown layout"
|
||
msgstr "不明的版面配置"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
||
"Trying to use the default instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
|
||
"試著使用預設值做為替代。\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:151
|
||
msgid "Unknown Inset"
|
||
msgstr "不明的內欄"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:240 src/Text.cpp:253
|
||
msgid "Change tracking error"
|
||
msgstr "變更追蹤錯誤"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
||
msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
||
msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:261
|
||
msgid "Unknown token"
|
||
msgstr "不明的符記"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:543
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:554
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1240
|
||
msgid "[Change Tracking] "
|
||
msgstr "[變更追蹤] "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1246
|
||
msgid "Change: "
|
||
msgstr "變更:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1250
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " 於 "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "字型:%1$s"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ",深度:%1$d"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1271
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ",間隔:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "一半"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1283
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "其他 ("
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1292
|
||
msgid ", Inset: "
|
||
msgstr ",內欄:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1293
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ",段落:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1294
|
||
msgid ", Id: "
|
||
msgstr ",識別:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1295
|
||
msgid ", Position: "
|
||
msgstr ",位置:"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1301
|
||
msgid ", Char: 0x"
|
||
msgstr ",字元:0x"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1303
|
||
msgid ", Boundary: "
|
||
msgstr ",邊界:"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:391
|
||
msgid "No font change defined."
|
||
msgstr "沒有字型變更定義。"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:431
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "沒有任何東西可索引!"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:433
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "無法索引一個段落以上!"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "數學編輯器模式"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:804
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "不明的間隔引數:"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1018
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "版面配置 "
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1019
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " 未知"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1551 src/Text3.cpp:1563
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "字元集"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1704 src/Text3.cpp:1715
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "段落版面配置設定"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PlainLayout"
|
||
msgstr "頁面布局"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "缺少引數"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:524
|
||
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corrupt File"
|
||
msgstr "短標題"
|
||
|
||
#: src/TextClass.cpp:528
|
||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
||
msgid "Thesaurus failure"
|
||
msgstr "同義詞錯誤"
|
||
|
||
#: src/Thesaurus.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aiksaurus returned the following error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s。"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:472
|
||
msgid "Default skip"
|
||
msgstr "預設跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:475
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "小跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:478
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "中跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:481
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "大跳格"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:484
|
||
msgid "Vertical fill"
|
||
msgstr "垂直填充"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:491
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "保護的"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
||
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 已經載入。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要還原成儲存的版本嗎?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload saved document?"
|
||
msgstr "恢復原儲存文件?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "置換(&R)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Keep Changes"
|
||
msgstr "合併變更"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not readable!"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 尚未存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要建立新的文件嗎?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:102
|
||
msgid "Create new document?"
|
||
msgstr "建立新的文件?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
||
msgid "&Create"
|
||
msgstr "建立(&C)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified document template\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的文件模板\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"無法讀取。"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:133
|
||
msgid "Could not read template"
|
||
msgstr "無法讀取模板"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:385
|
||
msgid "\\arabic{enumi}."
|
||
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:391
|
||
msgid "\\roman{enumiii}."
|
||
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:394
|
||
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
||
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
|
||
msgid "Senseless!!! "
|
||
msgstr "無意義 !!! "
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "沒有偵錯訊息"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "一般資訊"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
|
||
msgid "Developers' general debug messages"
|
||
msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "所有偵錯訊息"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
|
||
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
||
msgid "Maths"
|
||
msgstr "數學"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
||
msgid "Dings 1"
|
||
msgstr "Dings 1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
||
msgid "Dings 2"
|
||
msgstr "Dings 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
||
msgid "Dings 3"
|
||
msgstr "Dings 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
||
msgid "Dings 4"
|
||
msgstr "Dings 4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2008 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
|
||
"1995-2006 LyX 團隊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
|
||
"再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
|
||
"的適銷性與適用性擔保。\n"
|
||
"請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
|
||
"您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
|
||
"(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
|
||
"MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX 版本 "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "函式庫目錄:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "使用者目錄:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX:%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "關於 %1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "重新配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "離開 %1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "離開中。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current document was closed."
|
||
msgstr "列印文件失敗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
||
"documents and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exception: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
|
||
msgid "Software exception Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
||
"unsaved documents and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
|
||
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
||
msgstr "參考文獻項目設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
|
||
msgid "BibTeX Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX 文獻目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:752
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "文件|#o#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
|
||
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
|
||
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "選取 BibTeX 樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No frame"
|
||
msgstr "沒畫框架"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
|
||
msgid "Simple rectangular frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oval frame, thin"
|
||
msgstr "橢圓框,細"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oval frame, thick"
|
||
msgstr "橢圓框,粗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaded background"
|
||
msgstr "註記背景"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
||
msgid "Double rectangular frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
|
||
msgid "Total Height"
|
||
msgstr "總計高度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
||
msgid "Box Settings"
|
||
msgstr "方框設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
|
||
msgid "Branch Settings"
|
||
msgstr "分支設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
||
msgid "Merge Changes"
|
||
msgstr "合併變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change by %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"變更經由 %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change made at %1$s\n"
|
||
msgstr "變更做於 %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "沒有變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "大寫小字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "下條"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "名詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "沒有顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
|
||
msgid "Text Style"
|
||
msgstr "文字樣式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "鍵(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
|
||
msgid "LinkBack PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
||
msgstr "選擇檔名以儲存文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "已取消。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "下一個命令"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
|
||
msgid "big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "big"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
|
||
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Big"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
|
||
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "bigg"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
|
||
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Bigg"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
|
||
msgid "Math Delimiter"
|
||
msgstr "數學分隔符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "變數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
|
||
msgid "Computer Modern Roman"
|
||
msgstr "Computer Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
|
||
msgid "Latin Modern Roman"
|
||
msgstr "Latin Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
|
||
msgid "AE (Almost European)"
|
||
msgstr "AE (Almost European)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
|
||
msgid "Times Roman"
|
||
msgstr "Times Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
|
||
msgid "Palatino"
|
||
msgstr "Palatino"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
|
||
msgid "Bitstream Charter"
|
||
msgstr "Bitstream Charter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
|
||
msgid "New Century Schoolbook"
|
||
msgstr "New Century Schoolbook"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
|
||
msgid "Bookman"
|
||
msgstr "Bookman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
|
||
msgid "Utopia"
|
||
msgstr "Utopia"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
|
||
msgid "Bera Serif"
|
||
msgstr "Bera Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
|
||
msgid "Concrete Roman"
|
||
msgstr "Concrete Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
|
||
msgid "Zapf Chancery"
|
||
msgstr "Zapf Chancery"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
|
||
msgid "Computer Modern Sans"
|
||
msgstr "Computer Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
|
||
msgid "Latin Modern Sans"
|
||
msgstr "Latin Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
|
||
msgid "Helvetica"
|
||
msgstr "Helvetica"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
|
||
msgid "Avant Garde"
|
||
msgstr "Avant Garde"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
|
||
msgid "Bera Sans"
|
||
msgstr "Bera Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
|
||
msgid "CM Bright"
|
||
msgstr "CM Bright"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
|
||
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
|
||
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
|
||
msgid "Courier"
|
||
msgstr "Courier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
|
||
msgid "Bera Mono"
|
||
msgstr "Bera Mono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
|
||
msgid "LuxiMono"
|
||
msgstr "LuxiMono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
|
||
msgid "CM Typewriter Light"
|
||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not found!"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "文件設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
|
||
msgid " (not installed)"
|
||
msgstr " (未安裝的)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "清空"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "標頭"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "美化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
|
||
msgid "LaTeX default"
|
||
msgstr "LaTeX 預設"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``text''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''text''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,text``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,text''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
|
||
msgid "<<text>>"
|
||
msgstr "<<text>>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
|
||
msgid ">>text<<"
|
||
msgstr ">>text<<"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
|
||
msgid "Numbered"
|
||
msgstr "編號的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
|
||
msgid "Appears in TOC"
|
||
msgstr "出現在內容表中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "作者-年份"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "數詞"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unavailable: %1$s"
|
||
msgstr "不可用的:%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
|
||
msgid "Document Class"
|
||
msgstr "文件類別"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
|
||
msgid "Text Layout"
|
||
msgstr "文字版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "頁面邊距"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
|
||
msgid "Numbering & TOC"
|
||
msgstr "編號 & 內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF Properties"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
|
||
msgid "Math Options"
|
||
msgstr "數學選項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
|
||
msgid "Float Placement"
|
||
msgstr "浮動放置位址"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "分項符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded Files"
|
||
msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX 前文"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layouts|#o#O"
|
||
msgstr "版面配置|L"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
||
msgid "Local layout file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "箭頭"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read local layout file."
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
||
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
||
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
||
"keep the layout file in the same directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Set Layout"
|
||
msgstr "文字版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embedded layout"
|
||
msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
|
||
"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
|
||
"it is already embedded to this buffer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set document class."
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unapplied changes"
|
||
msgstr "軌段變更"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
|
||
msgid ""
|
||
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
||
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "表單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module required: %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
|
||
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
|
||
"bst})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra embedded file"
|
||
msgstr "內嵌物件|m"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't set layout!"
|
||
msgstr "變更的版面配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
||
msgstr "無法儲存文件預設值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
|
||
msgid "TeX Code Settings"
|
||
msgstr "TeX 代碼設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "程式清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
|
||
msgid "Baseline left"
|
||
msgstr "基線左側"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "頂端中心"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "底部中心"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
|
||
msgid "Baseline center"
|
||
msgstr "基線中心"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
|
||
msgid "Baseline right"
|
||
msgstr "基線右側"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "外部材料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "比例%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "選取外部檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "浮動設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "選取圖形檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:751
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "美術圖形|#C#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Space Settings"
|
||
msgstr "垂直空格設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
|
||
msgid "Child Document"
|
||
msgstr "子文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "選取要包含的文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
|
||
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
|
||
msgid "No language"
|
||
msgstr "無語言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
|
||
msgid "Program Listing Settings"
|
||
msgstr "程式表列設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
|
||
msgid "No dialect"
|
||
msgstr "無方言"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX 記錄檔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
|
||
msgid "Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
|
||
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
||
msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "版本控制記錄檔"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
|
||
msgid "No literate programming build log file found."
|
||
msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
|
||
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
||
msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
||
msgid "Math Matrix"
|
||
msgstr "數學矩陣"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
|
||
msgid "Nomenclature"
|
||
msgstr "命名法則"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
||
msgid "Note Settings"
|
||
msgstr "註記設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
|
||
msgid "Paragraph Settings"
|
||
msgstr "段落設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
||
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
||
"the items is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
|
||
"清單以及描述。\n"
|
||
"\n"
|
||
"通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
|
||
msgid "System files|#S#s"
|
||
msgstr "系統檔案|#S#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
|
||
msgid "User files|#U#u"
|
||
msgstr "使用者檔案|#U#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "外觀感覺"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "語言設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "輸出"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Handling"
|
||
msgstr "字型處理"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard/Mouse"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Completion"
|
||
msgstr "題要"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "螢幕字型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory for example files"
|
||
msgstr "選取模板檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "選取文件模板目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "選取暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "選取備份目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "選取文件目錄"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "拼寫檢查器"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr "ispell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr "aspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
|
||
msgid "hspell"
|
||
msgstr "hspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
|
||
msgid "pspell (library)"
|
||
msgstr "pspell (函式庫)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
|
||
msgid "aspell (library)"
|
||
msgstr "aspell (函式庫)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "轉換器"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "檔案格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
|
||
msgid "Format in use"
|
||
msgstr "使用中格式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "印表機"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "使用者介面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "捷徑(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函數"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create shortcut"
|
||
msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
||
msgstr "不明的函數。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
|
||
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
|
||
msgid "Shortcut is already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
||
msgstr "加入新的分支到清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身分"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "選擇連結檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
|
||
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
||
msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "選擇 UI 檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
|
||
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
||
msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "選擇鍵盤對映"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
|
||
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
||
msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "選擇個人字典"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
|
||
msgid "*.pws"
|
||
msgstr "*.pws"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
|
||
msgid "*.ispell"
|
||
msgstr "*.ispell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "列印文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "列印到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
|
||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
|
||
msgid "Cross-reference"
|
||
msgstr "交叉參照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
|
||
msgid "&Go Back"
|
||
msgstr "前往上一步(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
|
||
msgid "Jump back"
|
||
msgstr "跳回上一步"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
|
||
msgid "Jump to label"
|
||
msgstr "跳到標籤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "尋找和置換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "發送文件到命令"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "顯示檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
||
msgstr "無法編輯檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
|
||
msgid "Spellchecker error"
|
||
msgstr "拼寫檢查器錯誤"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
|
||
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
||
msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
|
||
"也許它已被砍掉。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
|
||
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
||
msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
|
||
msgid "The spellchecker has failed"
|
||
msgstr "拼寫檢查器失敗"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words checked."
|
||
msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "一個字詞已勾選。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
|
||
msgid "Spelling check completed"
|
||
msgstr "拼寫檢查已完成"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "變異"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "輔助的"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "延伸(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "次變異"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "郵件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "加拿大語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "版面配置 "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "β"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "延伸(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "一般資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "上標|S"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "列數量"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Mathematica|a"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "Conjecture"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "方框設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "致謝"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "文字斜體形狀"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "Dings 1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "加泰羅尼亞語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "底列(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
||
msgid "Private Use High Surrogates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "Specialmail"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
||
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
||
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aegean Numbers"
|
||
msgstr "頁碼"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
||
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "coth"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "拉脫維亞語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
msgstr "Corollary"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "varnothing 中"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
||
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Musical Symbols"
|
||
msgstr "音標符號|y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
||
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
||
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
||
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
||
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character: "
|
||
msgstr "字元集"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:300
|
||
msgid "Code Point: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "表格設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "插入表格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
||
msgid "TeX Information"
|
||
msgstr "TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "要點"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child Documents"
|
||
msgstr "子文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Graphics"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Equations"
|
||
msgstr "表列清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Foot notes"
|
||
msgstr "圓圈清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Listings"
|
||
msgstr "表列清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Indexes"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Marginal notes"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Notes"
|
||
msgstr "表格列表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Citations"
|
||
msgstr "表列清單"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels and References"
|
||
msgstr "所有未被引用的參考資料"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
|
||
msgid "Filtering layouts with \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
|
||
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
|
||
msgid "Vertical Space Settings"
|
||
msgstr "垂直空格設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "不明的版本"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
|
||
msgid "Small-sized icons"
|
||
msgstr "小尺寸圖示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
|
||
msgid "Normal-sized icons"
|
||
msgstr "中尺寸圖示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
|
||
msgid "Big-sized icons"
|
||
msgstr "大尺寸圖示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "選取模板檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "模板|#T#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
|
||
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
|
||
msgid "Document not loaded."
|
||
msgstr "文件尚未載入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "選取要開啟的文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "範例|#E#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "開啟文件 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "無法開啟文件 %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
|
||
msgid "Couldn't import file"
|
||
msgstr "無法匯入檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
||
msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 已經存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要覆寫該文件嗎?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
|
||
msgid "Overwrite document?"
|
||
msgstr "覆寫文件?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "匯入 %1$s…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "已匯入。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file not imported!"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "選取檔案以插入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "選擇檔名以儲存文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "重新命名(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rename the document and try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 無法儲存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
|
||
msgid "Rename and save?"
|
||
msgstr "重新命名和儲存?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "還原(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要儲存文件或是捨棄變更?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "捨棄(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
|
||
msgid "Saving all documents..."
|
||
msgstr "正在儲存全部文件…"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
|
||
msgid "All documents saved."
|
||
msgstr "所有文件已儲存"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
||
msgstr "不明的工具列「%1$s」"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
||
msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s unknown command!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
|
||
msgid "LaTeX Source"
|
||
msgstr "LaTeX 來源"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
|
||
msgid "DocBook Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Literate Source"
|
||
msgstr "LaTeX 來源"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (已變更)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (唯讀)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close File"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide tab"
|
||
msgstr "δ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap Float Settings"
|
||
msgstr "浮動設定值"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
||
msgid "Click to detach"
|
||
msgstr "按一下卸離"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "沒有文件開啟!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
|
||
msgid "No Document Open!"
|
||
msgstr "沒有文件開啟!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
||
msgstr "純文字,聯結線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
|
||
msgid "Master Document"
|
||
msgstr "主控文件"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other floats: "
|
||
msgstr "其他浮動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
|
||
msgid "Open Navigator..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Lists"
|
||
msgstr "其他浮動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "沒有內容表"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1018
|
||
msgid " (auto)"
|
||
msgstr " (自動)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
|
||
msgid "No Branch in Document!"
|
||
msgstr "文件中沒有分支!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No action defined!"
|
||
msgstr "沒有字型變更定義。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 src/insets/InsetGraphics.cpp:610
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:447
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "無效檔名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
||
"characters:\n"
|
||
msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
|
||
msgid "Could not update TeX information"
|
||
msgstr "無法更新 TeX 資訊"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The script `%s' failed."
|
||
msgstr "命令稿「%s」失敗。"
|
||
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:611 src/insets/InsetInclude.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
|
||
"file through LaTeX: "
|
||
msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:310
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "開啟的內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
|
||
msgid "Keys must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key %1$s already exists,\n"
|
||
"it will be changed to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
|
||
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:262
|
||
msgid "Export Warning!"
|
||
msgstr "匯出警告!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find them."
|
||
msgstr ""
|
||
"在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
|
||
"BibTeX 將無法找到它們。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
|
||
"BibTeX 將無法找到它。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "simple frame"
|
||
msgstr "內欄框架"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "frameless"
|
||
msgstr "無框架"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
|
||
msgid "simple frame, page breaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "oval, thin"
|
||
msgstr "橢圓框,細"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "oval, thick"
|
||
msgstr "橢圓框,粗"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
|
||
msgid "drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shaded background"
|
||
msgstr "具有陰影背景的方框"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "double frame"
|
||
msgstr "雙倍"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:104
|
||
msgid "Opened Box Inset"
|
||
msgstr "開啟的框內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "方框"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:49
|
||
msgid "Opened Branch Inset"
|
||
msgstr "開啟的分支內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
|
||
msgid "Branch: "
|
||
msgstr "分支:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:80
|
||
msgid "Undef: "
|
||
msgstr "未定義:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:235
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:85
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "開啟的題要內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sub-%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not cited"
|
||
msgstr "保護的"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
|
||
msgid "Left-click to collapse the inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
|
||
msgid "Left-click to open the inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommand.cpp:86
|
||
msgid "LaTeX Command: "
|
||
msgstr "LaTeX 命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InsetCommand Error: "
|
||
msgstr "內欄命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible command name."
|
||
msgstr "不完整的命令"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
||
msgstr "內欄命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
|
||
msgid "Attempt to change type of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InsetCommandParams error: "
|
||
msgstr "內欄命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
|
||
msgid "Can't find LatexCommand line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InsetCommandParams: "
|
||
msgstr "內欄命令:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
|
||
msgid "Unknown parameter name: "
|
||
msgstr "不明的參數名稱:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
|
||
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
||
msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "開啟的 ERT 內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
|
||
msgid "Opened Environment Inset: "
|
||
msgstr "開啟的環境內欄:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetExternal.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External template %1$s is not installed"
|
||
msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFlex.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Flex Inset"
|
||
msgstr "開啟的文字內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "浮動:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:292
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "開啟的浮動內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:363
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "浮動"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:415
|
||
msgid " (sideways)"
|
||
msgstr " (側向地)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "subfloat: "
|
||
msgstr "浮動:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "%1$s 的清單"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:45
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "開啟的註腳內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:488 src/insets/InsetInclude.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not copy the file\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"into the temporary directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法複製檔案\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"進入暫存目錄。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
||
msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "圖形檔案:%1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
|
||
msgid " (embedded)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "逐字地輸入"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:322
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "逐字地輸入*"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
|
||
msgid "Recursive input"
|
||
msgstr "遞迴輸入"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
||
msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Included file `%1$s'\n"
|
||
"has textclass `%2$s'\n"
|
||
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含的檔案「%1$s」\n"
|
||
"具有文字類別「%2$s」\n"
|
||
"當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
|
||
msgid "Different textclasses"
|
||
msgstr "不同的文字類別"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Included file `%1$s'\n"
|
||
"uses module `%2$s'\n"
|
||
"which is not used in parent file."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含的檔案「%1$s」\n"
|
||
"具有文字類別「%2$s」\n"
|
||
"當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not found"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:93
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information regarding "
|
||
msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Info: "
|
||
msgstr "不明的字詞:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No menu entry for "
|
||
msgstr "命名法則項目"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown buffer info"
|
||
msgstr "不明的使用者"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
|
||
msgid "Label names must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The label %1$s already exists,\n"
|
||
"it will be changed to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
|
||
msgid "DUPLICATE: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:119
|
||
msgid "Opened Listing Inset"
|
||
msgstr "開啟的清單內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
|
||
msgid "A value is expected."
|
||
msgstr "預期一個值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
|
||
msgid "Unbalanced braces!"
|
||
msgstr "不成對的大括號!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
||
msgid "Please specify true or false."
|
||
msgstr "請指定真值或假值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
|
||
msgid "Only true or false is allowed."
|
||
msgstr "只允許真值或假值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
||
msgid "Please specify an integer value."
|
||
msgstr "請指定整數值。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
|
||
msgid "An integer is expected."
|
||
msgstr "預期一個整數。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
||
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
||
msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
|
||
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
||
msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one of %1$s."
|
||
msgstr "請指定 %1$s 之一。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try one of %1$s."
|
||
msgstr "試試 %1$s 之一。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I guess you mean %1$s."
|
||
msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
||
msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||
msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||
msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
||
"trblTRBL"
|
||
msgstr ""
|
||
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
|
||
"子集合"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
||
"right, bottom left and top left corner."
|
||
msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
||
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
||
msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
|
||
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
||
msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
|
||
msgid "auto, last or a number"
|
||
msgstr "auto、last 或一個數字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
||
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
||
"defining a listing inset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
|
||
"題要」(當定義列表內縮)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
||
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
||
"a listing inset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
|
||
"標籤」(當定義列表內縮)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
|
||
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
||
msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
||
msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
||
msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %1$s: "
|
||
msgstr "參數 %1$s:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
||
msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "開啟的邊界註記內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewline.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line break"
|
||
msgstr "分列符號|L"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "清空頁面"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.h:83
|
||
msgid "Clear Page"
|
||
msgstr "清空頁面"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNewpage.h:99
|
||
msgid "Clear Double Page"
|
||
msgstr "清空雙頁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
|
||
msgid "Nom"
|
||
msgstr "命名法則"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
|
||
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
|
||
msgid "Greyed out"
|
||
msgstr "灰色顯示"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:130
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "開啟的註記內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
|
||
msgid "BROKEN: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "參照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "方程式"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
|
||
msgid "EqRef: "
|
||
msgstr "方程式參照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "頁碼"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "頁面:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "文字頁碼"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "文字頁:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "標準+文字頁面"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "參照+文字:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "美化參照"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
||
msgid "FormatRef: "
|
||
msgstr "格式化參照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interword Space"
|
||
msgstr "字詞間空格|w"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Space"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thin Space"
|
||
msgstr "窄空格|T"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quad Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QQuad Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enspace"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enskip"
|
||
msgstr "nsim"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Negative Thin Space"
|
||
msgstr "負空格\t\\!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
||
msgstr "水平線"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
||
msgstr "保護的空格|r"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTOC.cpp:49
|
||
msgid "Unknown TOC type"
|
||
msgstr "不明的內容表型態"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3128
|
||
msgid "Opened table"
|
||
msgstr "開啟的表格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
|
||
msgid "Error setting multicolumn"
|
||
msgstr "設定多欄時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4315
|
||
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
||
msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetText.cpp:204
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "開啟的文字內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
|
||
msgid "Vertical Space"
|
||
msgstr "垂直空格"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "換列:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "開啟的換列內欄"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:229
|
||
msgid "wrap"
|
||
msgstr "換列"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
|
||
msgid "Not shown."
|
||
msgstr "未顯示。"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入中…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "轉換到可載入的格式…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
|
||
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
||
msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "縮放等項…"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "準備好顯示"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "找不到檔案!"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "無圖像"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
||
msgid "Preview loading"
|
||
msgstr "載入預覽中"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
||
msgid "Preview ready"
|
||
msgstr "預覽就緒"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
||
msgid "Preview failed"
|
||
msgstr "預覽失敗"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Text Width %"
|
||
msgstr "文字寬度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Column Width %"
|
||
msgstr "欄寬 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Page Width %"
|
||
msgstr "頁面寬度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Line Width %"
|
||
msgstr "列寬度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Text Height %"
|
||
msgstr "文字高度 %"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Page Height %"
|
||
msgstr "頁面高度 %"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:115
|
||
msgid "Search error"
|
||
msgstr "搜尋錯誤"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:115
|
||
msgid "Search string is empty"
|
||
msgstr "搜尋字串為空"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:299
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "已置換字串。"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:302
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " 已置換字串。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Macro: %1$s: "
|
||
msgstr " 巨集:%1$s:"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
|
||
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
||
msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
|
||
msgid "Only one row"
|
||
msgstr "只有一列"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
|
||
msgid "Only one column"
|
||
msgstr "只有一欄"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
|
||
msgid "No hline to delete"
|
||
msgstr "無 hline 可刪除"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
|
||
msgid "No vline to delete"
|
||
msgstr "無 vline 可刪除"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
||
msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "沒有數字"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
|
||
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
||
msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
|
||
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
||
msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
|
||
msgid "Standard[[mathref]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
|
||
msgid "math macro"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: src/output.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the specified document\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法開啟指定的文件\n"
|
||
"%1$s。"
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "摘要:"
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr "參考:"
|
||
|
||
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:40
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "程式初始化"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:41
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "鍵盤事件處理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:42
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI 處理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:43
|
||
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
||
msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:44
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "組態檔案讀取中"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:45
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "自訂鍵盤定義"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:46
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX 產生/執行"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:47
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "數學編輯器"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:48
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "字型處理"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:49
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Textclass 檔案讀取中"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:50
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "版本控制"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:51
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "外部控制介面"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:52
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:53
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "使用者命令"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:54
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "LyX Lexxer"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:55
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "相依性資訊"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:56
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX 內欄"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:57
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "LyX 所使用的檔案"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:58
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "工作區域事件"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:59
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "Insettext/tabular 訊息"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:60
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "圖形轉換和載入"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:61
|
||
msgid "Change tracking"
|
||
msgstr "變更追蹤"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:62
|
||
msgid "External template/inset messages"
|
||
msgstr "外部模板/內欄訊息"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:63
|
||
msgid "RowPainter profiling"
|
||
msgstr "RowPainter 側寫中"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:64
|
||
msgid "scrolling debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macros"
|
||
msgstr "數學巨集"
|
||
|
||
#: src/support/debug.cpp:66
|
||
msgid "RTL/Bidi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/support/filetools.cpp:247
|
||
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
||
msgstr "zh_TW"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:297
|
||
msgid "System file not found"
|
||
msgstr "找不到系統檔案"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
||
"Please install."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法載入 shfolder.dll\n"
|
||
"請安裝。"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:303
|
||
msgid "System function not found"
|
||
msgstr "系統函式找不到"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
||
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
|
||
"不知道如何繼續。抱歉。"
|
||
|
||
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "不明的使用者"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX binary not found"
|
||
#~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||
#~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
#~ "\t%1$s\n"
|
||
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
|
||
#~ "ltx'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
|
||
#~ "\t%1$s\n"
|
||
#~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
|
||
#~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
|
||
|
||
#~ msgid "File not found"
|
||
#~ msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
||
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的 %1$s 切換。\n"
|
||
#~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
|
||
#~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
#~ "%2$s is not a directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
|
||
#~ "%2$s 並非目錄。"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory not found"
|
||
#~ msgstr "找不到目錄"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
||
#~ msgstr "以文件預設值儲存"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
||
#~ msgstr "水平填充|H"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
||
#~ msgstr "交換列|S"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
||
#~ msgstr "交換欄|w"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Fill|F"
|
||
#~ msgstr "水平填充|F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "指定的文件\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "無法讀取。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "街道"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "大小寫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&float"
|
||
#~ msgstr "浮動"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "浮動(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ubfigure"
|
||
#~ msgstr "副圖(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
#~ msgstr "副圖題要"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca&ption:"
|
||
#~ msgstr "題要(&P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Databa&ses"
|
||
#~ msgstr "資料庫(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show ERT inline"
|
||
#~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
|
||
|
||
#~ msgid "&Inline"
|
||
#~ msgstr "內聯(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
||
#~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Framed in box"
|
||
#~ msgstr "加上框架"
|
||
|
||
#~ msgid "&Shaded"
|
||
#~ msgstr "加陰影(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Size"
|
||
#~ msgstr "紙張大小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C&enter"
|
||
#~ msgstr "中"
|
||
|
||
#~ msgid "&Colors"
|
||
#~ msgstr "顏色(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "C&opiers"
|
||
#~ msgstr "複製器(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "&File formats"
|
||
#~ msgstr "檔案格式(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "F&ormat:"
|
||
#~ msgstr "格式(&O):"
|
||
|
||
#~ msgid "&GUI name:"
|
||
#~ msgstr "&GUI 名稱:"
|
||
|
||
#~ msgid "External Applications"
|
||
#~ msgstr "外部應用程式"
|
||
|
||
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
||
#~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Save/restore window position"
|
||
#~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
|
||
|
||
#~ msgid " every"
|
||
#~ msgstr " 每"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgstr "捲動"
|
||
|
||
#~ msgid "&URL:"
|
||
#~ msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
#~ msgstr "輸出做為超連結?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Units:"
|
||
#~ msgstr "單位(&U):"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
||
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
||
|
||
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
||
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
||
|
||
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
||
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
||
|
||
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
||
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
||
|
||
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
||
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
||
|
||
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
||
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
||
|
||
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
||
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
||
|
||
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
||
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
||
|
||
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
||
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
||
|
||
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
||
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
||
|
||
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
||
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
||
|
||
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
||
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
|
||
|
||
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
||
#~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
||
#~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
||
|
||
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
||
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
|
||
|
||
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
||
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
|
||
|
||
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
||
#~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
|
||
|
||
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
||
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
||
#~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
|
||
|
||
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
||
#~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
|
||
|
||
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
||
#~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
||
|
||
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
||
#~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
||
|
||
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
|
||
#~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
|
||
|
||
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
||
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
||
|
||
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
||
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
||
|
||
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
||
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
||
|
||
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
||
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
||
|
||
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
|
||
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
|
||
#~ msgid "Bahasa"
|
||
#~ msgstr "印尼語"
|
||
|
||
#~ msgid "Magyar"
|
||
#~ msgstr "馬劄兒語"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
||
#~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Count Words|W"
|
||
#~ msgstr "計數字詞|W"
|
||
|
||
#~ msgid "Framed|F"
|
||
#~ msgstr "加框架|F"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaded|S"
|
||
#~ msgstr "加陰影|S"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert URL"
|
||
#~ msgstr "插入 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't load document class"
|
||
#~ msgstr "無法載入文件類別"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
||
#~ "loaded."
|
||
#~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined character style"
|
||
#~ msgstr "未定義的字元樣式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document could not be converted\n"
|
||
#~ "into the document class %1$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文件無法轉換\n"
|
||
#~ "成為文件類別 %1$s。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
||
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
|
||
#~ "行階段所得的值將無法使用)。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Switch to document"
|
||
#~ msgstr "切換至文件(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open the specified document\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "due to the error: %2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法開啟指定的文件\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "由於錯誤:%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting document..."
|
||
#~ msgstr "格式化文件…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular box"
|
||
#~ msgstr "四方框"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow box"
|
||
#~ msgstr "陰影框"
|
||
|
||
#~ msgid "Double box"
|
||
#~ msgstr "雙倍框"
|
||
|
||
#~ msgid "Index Entry"
|
||
#~ msgstr "索引項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous command"
|
||
#~ msgstr "上一個命令"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
||
#~ msgstr "LyX:分隔符號"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
||
#~ msgstr "LyX:插入矩陣"
|
||
|
||
#~ msgid "Copiers"
|
||
#~ msgstr "複製器"
|
||
|
||
#~ msgid "Boxed"
|
||
#~ msgstr "加框"
|
||
|
||
#~ msgid "ovalbox"
|
||
#~ msgstr "橢圓框"
|
||
|
||
#~ msgid "Ovalbox"
|
||
#~ msgstr "橢圓框"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadowbox"
|
||
#~ msgstr "陰影框"
|
||
|
||
#~ msgid "Doublebox"
|
||
#~ msgstr "雙倍框"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
||
#~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
||
#~ msgstr "不明的內欄名稱:"
|
||
|
||
#~ msgid "Program Listing "
|
||
#~ msgstr "程式表列"
|
||
|
||
#~ msgid "Framed"
|
||
#~ msgstr "加框架"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaded"
|
||
#~ msgstr "加陰影"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "theorem"
|
||
#~ msgstr "定理"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
#~ msgstr "開啟的註記內欄"
|
||
|
||
#~ msgid "Url: "
|
||
#~ msgstr "網址:"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
||
#~ msgstr "網頁網址:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CharStyle: "
|
||
#~ msgstr "變更:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (outer)"
|
||
#~ msgstr "預設 (外)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer"
|
||
#~ msgstr "外"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
||
#~ msgstr "換列設定值"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
||
#~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d words in document."
|
||
#~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
|
||
|
||
#~ msgid "One word in selection."
|
||
#~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
|
||
|
||
#~ msgid "One word in document."
|
||
#~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
|
||
|
||
#~ msgid "Count words"
|
||
#~ msgstr "計數字詞"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding error"
|
||
#~ msgstr "編碼錯誤"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Placeholders"
|
||
#~ msgstr "PlaceTable"
|
||
|
||
#~ msgid "phantom"
|
||
#~ msgstr "phantom"
|
||
|
||
#~ msgid "vphantom"
|
||
#~ msgstr "vphantom"
|
||
|
||
#~ msgid "hphantom"
|
||
#~ msgstr "hphantom"
|
||
|
||
#~ msgid "&Right"
|
||
#~ msgstr "右(&R)"
|