mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-08 10:51:03 +00:00
69d237cd7f
The current spelling is not strictly wrong, but flagged as unusual or historical by some authorities. It is also found fault with many spell checkers. Thus we decided to move to the more standard "-ible" form once and for all. See #10678 for discussion This part addresses the po files. This will all also all be backported to 2.3.x, for the sake of backwards compatibility (cherry-picking).
36278 lines
932 KiB
Plaintext
36278 lines
932 KiB
Plaintext
# translation of pt.po to
|
|
# LyX em Português.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
|
|
# Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
|
|
# susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
|
|
# Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "A versão vai aqui"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Resultados da Compilação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Notas de tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "A chave bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "Eti&queta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Estilo de citação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "Formato de &data"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "Variação:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "&Opções:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "Est&ilo de citação:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Repôr a cor pré-definida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Estilo de bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Estilo de bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&einiciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Matemática:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "Bibliografia sec&cionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "&Reler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "Bibliografia sec&cionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Bibliografia não definida!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Construção da bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Continuar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Seleccionar um ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Opções:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
|
|
msgid "&Databases found by LaTeX:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Reler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Local databases:"
|
|
msgstr "Bases de dados:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse your local directory"
|
|
msgstr "Sem pasta de utilizador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Pro&curar…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:374
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Da&tabases"
|
|
msgstr "Bases de dados:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Apa&gar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Para &cima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Para &baixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "O estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "E&stilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Índice:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "todas as referências citadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "todas as referências não citadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "todas as referências"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "&Opção:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Valor de largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "Alt&ura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Largura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Cai&xa interior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Inserir caixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Mini-página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Permitir saltos de &página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Valor de altura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Indice:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "Cai&xa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Ao Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Esticar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Decoração:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Tipos de caixa suportados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Grossura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "ângulo de rotação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "&Decoração:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Decoração:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "Tamanho da &fonte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Valor de largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Côr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Ramos &disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Seleccione o seu ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Conversores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Novo:[[ramo]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
|
|
"activo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Ramos &Indefinidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Ramos &disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&Des)activar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Alterar &côr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Remover o ramo seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Renomear"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Adicionar T&odos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
|
|
#: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "Ramos não&definidos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Ta&manho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Pré-determinado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minúsculo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Muito pequeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mais Pequena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Muito grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "&Personalizar Marca:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nível:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modificar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Ir para a alteração anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Alteração anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ir para a próxima alteração"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Próxima alteração"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Aceitar esta alteração"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aceitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Rejeitar esta alteração"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rejeitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Família tipográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Família:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma da fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Série de fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Lingua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Séries"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Côr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nunca alterna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Outras configurações da fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Alterna sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Misc:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "alternar fonte em tudo acima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Alternar tudo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Ap&licar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Todos os Campos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Todos os tipos de entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Citações &disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
|
|
"lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
|
|
"lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "Citações &Seleccionadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Est&ilo de citação:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Texto &antes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Texto &após:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "Forçar &maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "Ap&licar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Cor das fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Texto Principal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Clicar para mudar a cor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Norma…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Repôr a cor pré-definida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Notas a-cinzento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Modificar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Cores de fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Página:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "caixas sombreadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Comparar as revisões"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisões anteriores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Entr&e revisões:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Velho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Novo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Novo documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Documento antigo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Na&vegar…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "No&vo documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Do&cumento antigo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
|
|
"LaTeX resultante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Inserir os delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Código TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Manter correspondência"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usar pré-definições de classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Recolhido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Erros:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Ficheiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecionar um ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Rascunho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Modelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Modelos disponíveis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Opções LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "&Opção:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
|
|
"ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar no LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Ta&manho e Rotação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "A origem da rotação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Ori&gem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Ân&gulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Altura da imagem no resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Largura da imagem no resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Manter proporções"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Esquerdo baixo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Topo direito:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Obter do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "Pro&curar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Encontrar: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Substituir p&or:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Procurar &Próximo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Palavras &completas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "S&ubstituir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Procurar para &trás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Substituir todas as encontradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substituir T&udo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "C&onfigurações"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Documento corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
|
|
"principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Documento &Principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Todos os documentos abertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Documentos &abertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Todos os manuais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
|
|
"seleccionado e estilo de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "I&gnorar o formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
|
|
"texto encontrado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "E&xpandir macros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Tipo flutuante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Usar colocação &habitual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Começo da página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Aqui, sem&pre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Aqui se possível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Página de flutuantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Fim da página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Estender colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Rodar para um lado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FonteUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
|
|
"XeTeX ou o LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "Família &Pré-definida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "Tamanho &Base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Romana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Sans Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Re&dimensionar (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
|
|
"letra base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Re&dimensionar (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
|
|
"letra base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matemática:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
|
|
|
|
# moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
|
|
"tem a mesma altura) "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
|
|
msgid ""
|
|
"Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
|
|
"en- and em-dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
|
|
msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Tamanho de saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Definir alt&ura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Definir &largura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
|
|
"especificada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rodar Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Rodar após redimensionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Ori&gem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "Ân&gulo (Graus):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opções LaTeX adicionais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opções LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
|
|
"gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar no LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
|
|
"configurações"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grupo de Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "A&ssociar ao grupo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "A&brir grupo novo…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo rascunho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modo &rascunho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "...…………"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Espaçamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Proteger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Alvo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nome associado ao URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Especifica o elo alvo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Tipo de elo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Elo para um ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Listagem de parâmetros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Saltar validação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "&Legenda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "Etiq&ueta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&Mais parâmetros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Marcar espaços no resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Mostrar pré-visualização"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "Tipo a &Incluir:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim (literal)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listagem de Programa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Editar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Índices &disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
|
|
"as suas opções."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Construção do índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opções:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Usar vários índices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Novo Índice:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
|
|
"pressionar \"Add\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Remover o índice seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Renomear o índice seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Renomear"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Informação:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Nome da Informação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&incronizar o Diálogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Aplicar &Imediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Novo Inserto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Classe de Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Formato Local…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Opções de classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Pré-definido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
|
|
"seleccionar/desseleccionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Perso&nalizar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Controlador de &gráficos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Principal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "Estilo de &Citação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Paco&te de linguagem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codificação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lan&guage default"
|
|
msgstr "Língua &Pré-definida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Othe&r:"
|
|
msgstr "&Outra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Des&locamento (offset):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Valor da largura de linha."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Grossura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Valor da grossura da linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listagem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "Configurações &Principais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Colocação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Assinalar para listagens em linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "Listagem em l&inha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flutuante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Colocação:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Numeração de linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Lado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Pa&sso:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Tamanho da &fonte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "&Família da fonte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Quebrar linhas longas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Espaço como símbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
|
|
"especial "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tamanho do &tabulador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Linguagem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialecto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "P&rimeira linha:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "A primeira linha a ser impressa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Última linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "A última linha a ser impressa "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vançado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Mais parâmetros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Informação de formato específica do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Validar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Erros mostrados no terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Registo&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualizar a visualização"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "Directório de &trabalho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Ir!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Próximo &Aviso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Próximo &Erro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "Margens por &omissão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Topo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Baixo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Interior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "E&xterior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Separação do cabeçalho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Ignorar &rodapé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "Separação das &Colunas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Saída do Documento Principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
|
|
"completo (prolonga o tempo de compilação)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Manter contadores e referências"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "L&inhas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Colunas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Todos os pacotes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Carregar &automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Carregar Sem&pre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "Não &carregar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent &Formulas"
|
|
msgstr "Fórmula em-linha|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Ta&manho da indentação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Formatos em uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Disponível:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Apa&gar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Seleccionado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "&Símbolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Ordenar &como:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Apenas interno ao LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Comentário"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Imprimir texto a cinzento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "A cin&zento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Listar no Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeração"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato do Resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "For&mato implícito do resultado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "Erro ao executar comandos externos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
|
|
"ex., SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "Macro Per&sonalizada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Opções de saída XHTML."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Expressões Matemáticas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
|
|
"matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
|
|
msgid "Write CSS to File"
|
|
msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Usar suporte hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informação de Cabeçalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "A&utor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "A&ssunto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-c&have:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
|
|
"ambientes apropriados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Carregar modo &écran completo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Hiperligações"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Cores dos elos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Reenvios bibliográficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Re&envios:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Marcadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores &numerados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Número de níveis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "&Opções adicionais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formato do papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientação:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Retrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Paisagem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Disposição de Página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Est&ilo de página:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento frente e &verso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Largura da Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "&Espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Indentar parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justificado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Fantasma &horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Fantasma &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "A<erar…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Usar as cores do sistema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Em modo Matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
|
|
"cinzento, no modo matemático."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Janela au&xiliar automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Correcção au&tomática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "No Texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
|
|
"cinzento, em modo texto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Janela au&xiliar automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
|
|
"estiver disponível, em modo texto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Ind&icador de cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
|
|
"é mostrada, caso esteja disponível."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
|
|
"mostrada, caso esteja disponível."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s segundos de a&traso da janela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
|
|
"será mostrada imediatamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "De&finições do conversor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "Con&verter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Opções e&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Do formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Para o formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "LegendaCentrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Visualizar &Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "&Pré-visualização imediata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Nenhuma matemática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Gestão de sessão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
|
|
"fechado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Repôr &posições do cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minutas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "&Abrir documentos em &abas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
|
|
"(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
|
|
"seguir e reinicie o LyX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Use uma única &instância"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
|
|
"esquerdo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "&Botão de fecho de aba único"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Fechar a última &visualização:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Ocultar documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Perguntar ao utilizador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
|
|
"controlada automaticamente através do zoom "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Écran completo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Ocultar &barra guia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Ocultar &barra menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Ocultar &barra de estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&limitar largura de texto "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Écran usado (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formato do &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Mos&trar no menu exportar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formato &gráfico vectorial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "Nome Abre&viado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "E&xtensões:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Atalh&o:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "&Editor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Vizualizador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Co&piador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
|
|
"fontes TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Com fontes &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "O seu nome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "O seu endereço de E-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usar mapa de &teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primário:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Na&vegar…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "&Secundário:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
|
|
"relançamento do LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Rato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
|
|
"altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Zoom com a roda do rato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Língua do &interface utilizador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Paco&te de linguagem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Sempre Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Nenhum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Comando &iniciar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Comando termi&nar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Separador decimal pré-definido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
|
|
"não localmente (para o pacote da linguagem)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
|
|
"um comando de troca de língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "&Iniciar automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
|
|
"comando de troca de língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Termi&nar automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Movimento do cursor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
|
|
"usada (via fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
|
|
"DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Continuar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Comandos e opções BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Processador para &Japonês:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "&Opções:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
|
|
"saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
|
|
"Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
|
|
"reconhecido durante a configuração.\n"
|
|
"Atenção: as suas alterações não serão registadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
|
|
"classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Procura directa |P"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Comando DV&I:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Comando &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "&Tipo de papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Ta&manho de papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Paisagem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
|
|
"definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
|
|
">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formato de &data"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Pedir permissão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Apenas ficheiro principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo &PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
|
|
"PATH.\n"
|
|
" Usar o formato nativo do sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
|
|
"PATH.\n"
|
|
" Usar o formato nativo do sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Na&vegar…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Directório &temporário:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Modelos de &documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Directório de &trabalho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Dicionários H&unspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Sans Seri&f:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Typewriter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "R&oman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Formato de Data"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Tamanhos das fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Maior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Muito grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Gigante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Máximo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "M&uito pequeno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&enor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Pe&queno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Minusculo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
|
|
"das letras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "A&ssociar ficheiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
|
|
"ortográfica."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Verificador ortográfico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Aceitar &palavras compostas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Ignorar caracteres:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Língua al&ternativa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Aparência && Comportamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "Conjunto de &ícones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
|
|
"esperado enquanto \n"
|
|
"não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Ajuda contextual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
|
|
"para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
|
|
"nomenclatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentação da lista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avai&lable indexes:"
|
|
msgstr "Índices &disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
|
|
"secção)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Subindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Limpar automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Mensagens de compilação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nenhum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "&Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "T&udo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Mensagens da barra de estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&po"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "Ramos &disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "&Seleccionado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Saltar para a etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Ir para Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Referência:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<reference>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na página <page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<reference> na página <page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referência formatada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Referência textual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Côr de etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Capitalizar|a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Não escrever o último rodapé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "<No prefix>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "E&xportar formatos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editar atalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Apa&gar chave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Limpar atalho actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "A&talho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Função:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
|
|
"'Limpar'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Verificador ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
|
|
"verificada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Palavra desconhecida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Palavra actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Procurar &Próximo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "S&ubstituição:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Su&gestões:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorar esta palavra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "&Ignorar tudo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
|
|
"UTF-8 para a gama completa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "&Categoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
|
|
"disponíveis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Visualizar tudo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Célula actual:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posição da linha actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posição da coluna actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Parâmetros de linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Multi&linhas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Espaçamento &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Deslocamento vertical opcional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Configurações de célula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "ângulo de rotação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Configurações de largura de Tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "&Largura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Alinhamento ver&tical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "&Rodar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Configurações da Coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Alinhamento &horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Ao Separador Decimal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Separador decimal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Largura fixa de coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
|
|
"referência da linha."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "&Multi-coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argument LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Contornos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Definir Contornos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Todos os contornos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Definir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
|
|
"contornos verticais)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Pré-definido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Espaço Adicional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Topo da linha:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Baixo da linha:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Entr&e linhas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "Rodar tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "&Usar tabela longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Configurações de linha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Contorno acima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Contorno em baixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Cabeçalho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Primeiro cabeçalho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "está vazio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Rodapé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Último rodapé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Não escrever o último rodapé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Legenda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Quebra de página na linha actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento da tabela longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
|
|
"mostrados com caminho (path)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "classes LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "estilos LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "estilos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "Bases de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Estilo de bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Começo de Parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentação:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Espaço &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Espaço entre l&inhas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Tipo de espaçamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatar texto para duas colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento com duas &colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
|
|
"de saída)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Língua do thesaurus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Entrada do índice remissivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Palavra-c&have:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Palavra a procurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Procu&rar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "A entrada seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selecção:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
|
|
"tabelas, e outras)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Actualizar árvore de navegação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Manter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Inserir texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Espaçamento ímplicito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Espaçamento pequeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Espaçamento médio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Espaçamento grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Preecher na vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Actualização automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr " Parágrafo corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Código-fonte completo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Só preâmbulo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Apenas Corpo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Recarregar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Unidade do valor de largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "número de linhas necessárias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "usar número de linhas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Extensão da l&inha:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Exterior (pré-definido)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Interior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "usar transbordo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "&Transbordo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Valor de transbordo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Unidades do valor de transbordo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Permitir &flutuante"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arábico (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:51
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "não citado"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Côr de etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chaves"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Rodapés"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Rodapé"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "Entrada Bibliográfica"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Entrada Bibliográfica"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automática"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
|
|
msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
|
|
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
|
|
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Índice superior"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Índice superior"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Placa"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arábico (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Entrada Bibliográfica."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "Título abreviado"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arábico (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TítuloAbreviado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Frontíspicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Mês da Publicação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Mês da Publicação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Ano da Publicação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Ano da Publicação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Volume da Publicação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Volume da Publicação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Edição da Publicação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Edição da Publicação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palavras-chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Agradecimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Agradecimento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Notas das Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "TextoPrincipal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Nota da Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Texto de uma nota numa figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Notas de tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Nota tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Caso \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Afirmação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjectura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corolário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Critério"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Observação \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solução"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Solução \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "EEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Padrão no Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Nota de rodapé de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Rodapé de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Índice Resumo sem título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "Transações IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "Associado IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Autor Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Abreviatura do nome do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Nome do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Nome do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliação do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Afiliação do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Marca autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Marca autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Aviso de artigo especial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Texto segundo o Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "cabeçalhos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Lado Esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarcarAmbos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID de Publicação "
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Resumo---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Termos do índice remissivo---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Começo de Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Primeiro Caractér"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Apêndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Complemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "TítuloRevisãoPares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: src/RowPainter.cpp:339
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Apêndice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Título Abreviado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Título abreviado para o apêndice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
|
|
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Foto opcional para a biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Nome do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografia Sem Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiaSemFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Argumentação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Prova."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Título (Moldura Simples)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "Preâmbulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "Jornal R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Resumo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomia & Astrofísica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:48
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Separata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Requerer separatas a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondência dirigida a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Agradecimentos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subsecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubsecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "marcainstituição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Marca Instituição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr " Resumo (não estruturado)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "RESUMO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Resumo (estruturado)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Objectivos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Objectivos do seu trabalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Métodos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Método usados no seu trabalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Resultados do seu trabalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Palavras-chave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Sinónimos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Criar lista de items"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Enumerar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Altafiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliação alternativa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:268
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "altaffilmark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "marca altafiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:303
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:328
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Agradecimentos]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:338
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "ColocarFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Colocar Figura aqui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:358
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "ColocarTabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Colocar Tabela aqui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Apêndice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "LetrasMat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:438
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotaParaEditor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota para o Editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TabelaReferências"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:471
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referências. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "ComentariosTabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:491
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:499
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Nota tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:507
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Nota tabela:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "tablenotemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:518
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "Nota de rodapé "
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "LegendaFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:537
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Instalação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:584
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nomeobjecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:596
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Nome Reconhecido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Conjunto de Dados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:626
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Conjunto de Dados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Título Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Nome Abreviado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliação Adicional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Abreviações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Abreviações:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista de Esquemas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagrama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagrama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista de Diagramas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Lista de Grafos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "InfoSuplementar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Informação complementar disponível"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Química"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "química"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:791
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latino"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Termos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Terminologia Geral:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:194
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Obrigado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Obrigado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "Jornal R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preâmbulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "Conferência"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Pnome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Conferência"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Título abreviado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Endereço E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Afiliação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Proposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Instituição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "S&ubstituição:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Endereço Actual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "MarcaNotaTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "NotaAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Número de Artigo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "ID de Publicação "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Limpar Página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Página:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Termos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Palavras-chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Classificação de assunto CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "AnoCopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Ano de Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Imagem Teaser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Recebido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Autor Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Autor Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "&Lado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Apenas ficheiro principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lista de Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lista de Tabelas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definição \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Texto de Teorema adicional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corolário \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lema }\\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposição \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definição \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exemplo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "Im&primir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Imprimir destino"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Fontes de écran"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr " Não existe versão de controlo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Número de Página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG online ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Online ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "volume TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Número da Banda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "número TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Número de Artigo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Ano de Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Ano de Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Conferência"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Conferência:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Conferência"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "Artigo DOI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG artigo DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "Autor PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "Autor PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Palavras-chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Conceitos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Imagem Teaser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "categorias CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "categorias CR:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "categoria CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "número.CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Número da categoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Subcategoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Terceiro-nível"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Terceiro nível da categoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "CitaçãoCurta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Citação curta "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG projecto URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Projecto URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG video URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "URL do video:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG data URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "URL dos Dados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG código URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "URL do código:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Artigos (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Primeironome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Pnome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sobrenome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Italico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Número-citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Número-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Dia-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Mês-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subparágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubparágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Cabeçalho --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Secção-especial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Secção-especial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "jornal-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "jornal-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Número-citação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "volume-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "volume-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "número-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "número-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Termos do índice remissivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Termos do índice remissivo..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Termo do índice remissivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Termo do índice remissivo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termo-cruzado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termo-cruzado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Suplementar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Suplementar..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Nota-sup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Nota-mat-sup:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Citar-outro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Citar-outro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recebido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revisto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Aceite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Indentar-linha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Indentar-linha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Cabeçalho corrido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Cabeçalho corrido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Publicado-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Ordem-posting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Ordem-posting:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "páginas-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "páginas-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Palavras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Palavras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:515
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:514
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabelas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabelas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Dados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Código-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Título-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "Código-CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra-chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Organização divisão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Nomeorg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Codigo-postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Secção*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subsecção*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Parágrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho Direito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Cabeçalho Direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "código CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "IdArtigo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Id Artigo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "EndereçoAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Endereço do Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "ComentárioPréImpresso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Comentário Pré Impresso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Placa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "TabelaLarga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:187
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Placa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:198
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "TabelaLarga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Marca de Afiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliação do autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Agradecimentos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algoritmo2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
|
|
"vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista de Algoritmos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "SecçãoEspecial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "SecçãoEspecia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Não-numerado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubsecção*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Livros"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Exercícios de capítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Endereço Actual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Endereço actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Endereço E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Palavras-chave e frases:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Obrigado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedicação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Tradutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Tradutor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Classedeassunto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "CabeçalhoDireito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Cabeçalho direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Resumo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Título abreviado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DoisAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TrêsAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "QuatroAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DuasAfiliações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TrêsAfiliações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "QuatroAfiliações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Agradecimentos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "LinhaLarga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:638
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "AjustarFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "AjustarBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Personalizar elemento|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "CincoAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "SeisAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "cabeçalho esquerdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "CincoAfiliações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "SeisAfiliações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Nota de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jornal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "NumCop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Artigo Arábico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Projector"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Apresentações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1345
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:165
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Do Diapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:129
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Modelo mini"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Etiqueta mais longa|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:172
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Seccionamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:416
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:417
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Especificações de modo |E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:418
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:259
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Secção \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:320
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:332
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:343
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:381
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:393
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:404
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Molduras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Opções de Molduras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Título da Moldura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:475
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:487
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "MolduraSimples"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Moldura (simples)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "MolduraFrágil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:500
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Moldura (frágil)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:509
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "OutraMoldura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Repetir moldura com legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "TítuloMoldura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:580
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:581
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:586
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "SubtítuloMoldura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:629
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Opções de coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:657
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:670
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:673
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:678
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:681
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Sobreposições"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Número de Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Sobrepôr impressão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:726
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Largura da área de sobre impressão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:755
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "ÁreaDeSobreposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:765
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Areasobreposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:775
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:776
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "A largura da área de sobreposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:780
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "A altura da área de sobreposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:782
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "A altura da área de sobreposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Expôr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:797
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Expôsto nos slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Apenas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Apenas nos slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:850
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:851
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Bloco:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:871
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Especificação de acção|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Título do bloco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:879
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:890
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "BlocoExemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:893
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Bloco Exemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:899
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "BlocoAlerta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:902
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Bloco Alerta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Intitulando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:928
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:938
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Título (Moldura Simples)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:961
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:985
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Instituto Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1008
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "MarcaInstituição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Data Abreviada|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TítuloGráfico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corolário."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1550
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Especificações de Acção|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definição."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1239
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1242
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definições."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Exemplo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1255
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1258
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Exemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Facto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Facto."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Código-LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1324
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "ItemNota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Enfatizar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1380
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Enfâse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Estrutura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisível"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1532
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Texto Pré-definido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1533
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1539
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Nota do Projector"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1557
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1558
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1563
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "ModoArtigo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1569
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1574
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "ModoApresentação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1580
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Apresentação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Nota do Projector"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Legendas multilingues"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
|
|
"ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Ajustes de Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "ajustes de legenda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Legenda dupla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "bilingue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Texto na Língua Principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Texto do documento na língua Principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "título abreviado para a segunda língua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Livro (Classe Padrão)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
|
|
"exemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (por omissão)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (tamanhotexto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (com pontos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_com_pontos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braiile (sem pontos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_sem_pontos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braiile (mirror ligado)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_ligado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (mirror desligado)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_desligado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "CaixaBraille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Caixa Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Guiões"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "CENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "CENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "Ao Levantar do pano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Orador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Entre parênteses"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CORTINA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Endereço direita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Realtório japonês (jreport)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "alterar barra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Xadrez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "LinhaPrincipal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "LinhaPrincipal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Sub-variação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Sub-variação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Sub-variação2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Sub-variação(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Sub-variação3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Sub-variação(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Sub-variação4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Sub-variação(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Sub-variação5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Sub-variação(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "EsconderMovimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "EsconderMovimentos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "TabuleiroXadrêz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "TabuleiroCentrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tabuleirocentrado]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Realce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Realces:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Seta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Seta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "MovimentoRei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "MovimentoRei:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer cl2emult"
|
|
msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
|
|
"para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
|
|
"Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
|
|
"'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
|
|
"entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
|
|
"módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
|
|
"Documento > Configuración > Diseño de página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho par"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Cabeçalho Central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Rodapé Esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Rodapé Esquerdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Rodapé Central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Rodapé Central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Rodapé Direito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Rodapé Direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Combinação de Teclas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "TeclaCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "MenuGui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "ItemMenuGui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "BotãoGUI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "EscolhaMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capítulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subparágrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Grupoautor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "HistóricoRevisão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Histórico de Revisão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "ObservaçãoRevisão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "PrimeiroNome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "Carta-DIN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Cartas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "CartaDin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Endereços"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Dados Postais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Enviar Para Endereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "O meu endereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Endereço do Remetente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Endereço Remetente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Endereço de resposta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Comentário Postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Comentário postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Manipulação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Manipulação:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "SuaRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Sua ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MinhaRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nossa ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Escritor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Escritor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Assinatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Fechos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Assinatura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "TextoPéPágina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "TextoPéPágina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Codigo área"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Codigo área:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Abertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Abertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Fecho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Fecho:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Assinatura|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "anex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "anex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "EndereçoRemetente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Endereço de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Endereço de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Post scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "SeuSinal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "SeuE-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "SuaEscrita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Meu Sinal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Assinatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Colocar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Discurso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TextoCarta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Saudação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Anex."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Equipamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Distribuidor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "Livro DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Livros (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "Secção Docbook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 Jornais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "A Comédia TeXcnica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "TítuloCorrido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Título Corrido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "AutorCorrido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor Corrido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Endereço de opção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Argumento opcional para o endereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Opção de e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Endereço Web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Endereço web:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Bloco Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Bloco Autores:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Texto Agradecimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Referência Agradecimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Ref Agradecimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referência de Endereço Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Ref Endereço Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Primeiro Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Nome (Sobrenome)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Pelomesmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Jornal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "númeroMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "número_MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PrimeiroAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Opção de Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Argumento opcional para o autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Endereço do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "E-mail do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Opção de agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "PROVA."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "ComeçoFrontíspicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Começo Frontíspicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "FimFrontíspicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "Fim Frontíspicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "MarcaNotaTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Marca NotaTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Título nota de rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "étiqueta de rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Título de rodapé:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Etiqueta do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "marcaAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Rodapé de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Rodapé de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Rodapé de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "MarcaAutor Correspondente "
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Etiqueta Endereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
|
|
"adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
|
|
"apareçam."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Nota Final##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "Notafinal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Palavras-chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
|
|
"lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
|
|
"Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
|
|
"puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
|
|
"Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Opções de sinais de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opções de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Opções Descritivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Enumerar-retomar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Número de Equações por Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
|
|
"secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curricula Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "NomeRodapé:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Último rodapé:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Móvil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Número de Telemóvel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "página principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "página de entrada:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "&Pré-visualização imediata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Aniversário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Data do Aniversário:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nacionalidade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nacionalidade:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sexo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "AntesdaImagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Espaço antes da imagem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Imagem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "DepoisdaImagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Espaço depois da imagem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Espaço Vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Espaço vertical Adicional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "ListadeItems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "MarcaNotaTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Definir linha direita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "ItemComMarcador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Item ComMarcador:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Personalizar Insertos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Listar Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Criar lista de items"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "LínguaMãe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Língua Mãe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "CabeçalhoLíngua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Cabeçalho Língua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Língua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Nome da língua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Compreensão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Leitura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interacção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produçao"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "ÚltimaLíngua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Última Língua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "RodapéLíngua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Rodapé de Língua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Fim do CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Realces:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "CV Europeu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Nome Rodapé:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Telemóvel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:182
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "ItemComMarcador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:185
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Item ComMarcador:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:188
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:200
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Início do CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:207
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "InformaçãoPessoal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:212
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Informação Pessoal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:307
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "EspaçoVertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:312
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Espaço vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
|
|
"secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
|
|
"essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
|
|
"Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
|
|
"dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Corrigir LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
|
|
"LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
|
|
"garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
|
|
"seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
|
|
"versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
|
|
"versões futuras."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Lista de %1$s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "Lista de Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Nota da Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "significado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso ao Exportar!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Erro no nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Nota da Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Inserir nota LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Resumo à Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Texto segundo o Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "Aviso ao Exportar!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "Aviso ao Exportar!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FolhaTex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "DiapositivoEncabeçado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "RodarTransparênciaPequena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "ListaMarcas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "ListaCruzada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "O meu logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "O meu logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restrição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restrição:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:429
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorema #. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:368
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:333
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corolário #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposição #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definição #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corolário*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposição*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposição."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definição*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Rodapé para Fim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
|
|
"\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Carta em francês (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Carta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Rua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Adição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Adição:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Cidade:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "EndereçoRemetente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "EndereçoRemetente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MinhaRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "SuaRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "SeuE-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banco:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "CódigoBancário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "CódigoBancário:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "ContaBancária"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "ContaBancária:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "ComentárioPostal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referência:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Anex.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NomeLinhaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NomeLinhaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NomeLinhaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NomeLinhaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NomeLinhaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NomeLinhaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NomeLinhaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NomeLinhaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NomeLinhaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NomeLinhaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NomeLinhaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NomeLinhaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NomeLinhaG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NomeLinhaG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "EndereçoLinhaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelefoneLinhaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetLinhaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetLinhaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetLinhaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetLinhaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetLinhaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetLinhaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetLinhaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetLinhaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetLinhaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetLinhaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetLinhaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetLinhaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BancoLinhaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BancoLinhaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BancoLinhaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BancoLinhaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BancoLinhaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BancoLinhaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BancoLinhaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BancoLinhaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BancoLinhaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BancoLinhaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BancoLinhaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BancoLinhaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "selecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "Facto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "Facto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Largura fixa de coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Ori&gem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ân&gulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Suspenso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
|
|
"parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
|
|
"as linhas subsequentes são indentadas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Artigo em Hebreu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Afirmação #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Observações #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Prova:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Carta em Hebreu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MAIS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "Aparecimento gradual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuação)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TÍTULO SOBRE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "Intercorte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "Intercorte com:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "Desaparição gradual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
|
|
"risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
|
|
"R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "Número R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "Colocação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Texto segundo o Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
|
|
"adicional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Nomes do Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Códigos de classificação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "LegendaTabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Legenda de Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Refcitações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "referência citada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "ListadeItems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Esquema da Numeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
|
|
"em numeração romana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corolário \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lema \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposição \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Pergunta \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Afirmação\\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjectura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "ComunicadoPor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Capitais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
|
|
"EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Capital"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Opções para as letras Capitais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Letras Capitais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Temático"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Preliminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submeterpara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "Submeter para artigo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (simples)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:293
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "RESUMO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Comissão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "AGRADECIMENTOS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Autor actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Afiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Pnome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Autor Corr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "AutorCapítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Autor Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Autor Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Afiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Palavra-c&have:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "moldura de legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "Referência:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliação alternativa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo de Afiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "Números PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Número de Preprint "
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Número de Preprint:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Inserir uma citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Livro (Classe Padrão)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Palavras-chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Título da Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Título da Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Título Abreviado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Autor actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Autor Corrido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pacote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pacote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "código"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Pedaço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "EndereçoParaOffprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Endereço para Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "TítuloCorrido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Título corrido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "AutorCorrido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor corrido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
|
|
"R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
|
|
"depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
|
|
"http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "Literário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opções Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opções Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "Expressão S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R expr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Carta (Classe Padrão)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Carta Francesa (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "SemTelefone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "SemFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "SemLocal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "SemData"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "FimDeMensagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "FimDeFicheiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Cabeçalhos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Cidade:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Escritório:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "SemTelefone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "FimDeMensagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "FimDeFicheiro."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "Livro LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
|
|
"directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "Opções LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
|
|
"saber quais as opções possíveis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguística"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
|
|
"numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
|
|
"linguistics.lyx nos exemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:35
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:67
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Alternar Numeração|N"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Personalização|P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:89
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Sub-exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Nota-glossário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Tradutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "Transações IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Estrutura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:179
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:203
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expressão"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:205
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "expr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:219
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Conceitos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:221
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "conceito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:235
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:237
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "significado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:250
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gru&po"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:264
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:269
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lista de Quadros"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Pedaço ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Pedaço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título Corrido LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Título TOC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Título TOC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autor Corrido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autor Corrido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor TOC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor TOC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Afirmação."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conjectura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Exemplo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercício #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Propriedade #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Questão #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Observação #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solução #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Marcação Lógica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
|
|
"negrito, e código."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "Estilos de texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "italico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "negrito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:239
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Título Abreviado|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:223
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:105
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:135
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:150
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:162
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Capítulosinopse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:181
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epígrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:192
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:206
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TítuloPoema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:234
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TítuloPoema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:263
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
|
|
"Minimalistas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "CV moderno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "EstiloCV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Estilo CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Opções para as letras Capitais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "CôrCV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "Esquema de côr do CV:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Conjunto de &ícones:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "Largura Coluna %"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Largura Coluna %"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "Página PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "Página PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeironome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "&NomeFamília:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "&Nome Família:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Linha 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Linha de Endereço opcional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Linha 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Social:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Nome da rede social"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "ExtraInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Extra Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Altura da Foto é alterada para"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Espessura da moldura envolvente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "SecçãoVazia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:261
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Secção Vazia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "FecharSecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Colunas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Largura Opcional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "O Quê?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ItemComComentário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Item com Comentário:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ListarItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:428
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listar Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "ItemDuplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Item Duplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Resumo à Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Resumo à esquerda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Texto à esquerda "
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "texto à Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Resumo à Direita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Resumo à direita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "ItemListaDuplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Item Lista Duplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Primeiro Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Primeiro Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "FazerTítuloCV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Fazer Título CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "FazerTítuloCarta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Fazer Título Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "FazerFimDeCarta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Terminar Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:524
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinatário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:532
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nome da Companhia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:533
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nome da companhia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:582
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:586
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Anexos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Multi-coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
|
|
"múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
|
|
"Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Número de colunas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Prefácio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Um Prefácio Opcional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
|
|
"múltiplas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
|
|
"(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
|
|
"qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Começo de Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opções de sinais de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opções de sinais de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "ItemNota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Opções de sinais de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opções de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opções de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Nome da Companhia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opções de enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opções Descritivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opções Descritivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Computador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Opções Descritivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Nome do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "etiqueta de comentário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Nome da língua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Nome da impressora pré-definida"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Configurações do Documento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Notação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Opções de coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "Margens de Página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "Margens de Página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (recortado)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "Nota-lateral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Copiar Texto|o"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "Autor PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Mais parâmetros"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "EscolhaMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "BotãoGUI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "BotãoGUI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Elemento:BotãoGUI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "A origem da rotação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Estilo Texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Estilo de citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Estilo de citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Estilo Texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Estilo de citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Lista de Diapositivos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "&Cores dos elos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Estilo de citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "&Estilo pré-determinado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "TítuloDiapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositivos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Opção de Diapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "FimSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "SlideLargo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "SlideVazio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Slide vazio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Opção de Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ItemizarTipo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Tipo de Enumeração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerarTipo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "DuasColunas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Coluna Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
|
|
"parágrafo principal)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "No diapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Nos diapositivos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:594
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:602
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "NoDiapositivo+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:608
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "NoDiapositivo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Livro de Receitas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Receita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Receita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredientes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredientes:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Afiliação (alternativa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Afiliação (alternativa):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Afiliação (nenhuma)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Não há afiliação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Endereço Electrónico:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Opção de URL do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Colaboração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Colaboração:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Tabela pautada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Especiais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Voltar Página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Texto Largo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Lista de Videos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Inserir uma citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "Inserir uma citação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Largura Texto %"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Número PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
|
|
"risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
|
|
"R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "Número R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "Frase R-S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Frase de Segurança"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Texto Frase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
|
|
"adicional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "Frase S:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferência"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Esquerda|E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Rodapé Esquerdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Tamanhos das fontes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Rodapé Direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Largura Opcional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "Artigo KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "Livro KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "AdicionarParte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Adicionarcap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Adicionarsec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Adicionarcap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Adicionarsec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedicação"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Títulocabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Títulosuperiortrás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Títuloinferiortrás"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Título-extra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Em Cima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "em cima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Em Baixo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "em baixo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Autor do Dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "O autor deste dito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Anex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Colocar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Correioespecial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Correioespecial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Suaref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Seucorreio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Sua carta de:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Minharef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Cliente nº:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Factura nº:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "PróximoEndereço"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Próximo Endereço:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Nome do Remetente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefone do Remetente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax do Remetente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-Mail do Remetente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL do Remetente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "FimCarta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Fim de carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "Relatório KOMA-Script"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Selecção|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Largura da imagem no resultado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Cabeçalhos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Seccionamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Subsecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Subsecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Subsubsecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Subsubsecção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "SlidePaisagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Diapositivo Paisagem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "SlideRetrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Diapositivo Retrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "CabeçalhoSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SubcabeçalhoSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaDeSlides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Lista de Diapositivos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ÍndiceSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "SumárioDeProgessos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Índice de Progresso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Slide Paisagem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Slide Retrato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Lista / Índice|i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista De Slides]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Conteúdo Slides]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[SumárioDeProgessos]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
|
|
"personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
|
|
"features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "etiqueta de CD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Parágrafos Configuráveis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Coração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexágono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Anel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Estrela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Vela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Gota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Gota Invertida"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Triângulo com vértice em cima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Triângulo com vértica à direita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Especificação de forma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Especificações da forma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Comando Shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjectura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Classificações AMS por assunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Nome da conferência"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferência:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "AnoCopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Ano de Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "DadosCopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Dados de Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "TítuloEstandarte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Título do estandarte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "PréimpressãoRodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Préimpressão rodapé:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Termos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "CV simples"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tópico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Novo Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nova Sobreposição:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nova Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Texto Invisível"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Invisible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Texto Visível"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Visible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "Anais do SPIE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "InfoAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "InfoAutor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "AGRADECIMENTOS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NÃO-DEFINIDO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "pp."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
|
|
msgid "eds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "n.º"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Capítulo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Secção ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Parágrafo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Equação ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Rodapé ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "MargemFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "MargemTabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Notas marginais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Rodapés"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Ramos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Entrada do Indice remissivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listagens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:166
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "A-cinzento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Lista de Listagens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista de Listagens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Listagens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:400
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:561
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argumento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:655
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "não etiquetado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:662
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Verbatim (literal)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Parte \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Capítulo \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Apêndice \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Equações"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Preliminares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "---Preliminares---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Corpo Principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Corpo Principal ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "---Complementos---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "ParteTextoreverso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Título da Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Título desta parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "SubtítuloCapítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "AutorCapítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "CapítuloLema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "CapítuloExtra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extracapítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Dados do Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Título TOC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Índice Autor :"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Título actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Autor actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo Corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Capítulo actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Secção Actual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "secção actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Resumo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Resumo* (não impresso)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Preâmbulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "SvCaixaCinzenta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Prova(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Nota de cabeçalho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Instituição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Instituição #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Autor Corr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Offprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Sub-classe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Classificação de assunto CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Solução \\asolução."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mono"
|
|
msgstr "Springer SV Monografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mult"
|
|
msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Título*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Título*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contribuidores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lista de Contribuidores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Lista de Contribuidores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Para editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
|
|
"literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
|
|
"ficheiro sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
|
|
"secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Côr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Opções de coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "&Cores dos elos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Opções de coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Opções para as letras Capitais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Nome da língua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Texto Pré-definido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Opções de coluna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Côr da fonte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Facto \\ofacto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definição \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\oproblema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Exercício \\oexercicio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
|
|
"numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
|
|
"Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
|
|
"contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
|
|
"lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
|
|
"âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
|
|
"secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
msgstr "Corolário \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
msgstr "Lema \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
msgstr "Proposição \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjectura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
msgstr "Facto \\ofacto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
msgstr "Definição \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\oproblema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
msgstr "Exercício \\oexercicio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
msgstr "Solução \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
msgstr "Observação \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
msgstr "Afirmação\\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
|
|
"numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
|
|
"Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
|
|
"contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
|
|
"lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
|
|
"âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
|
|
"secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
|
|
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
|
|
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
|
|
"numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
|
|
"tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
|
|
"critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
|
|
"critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Critério \\ocriterio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Critério*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Critério."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\oaxioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Condição \\acondicao."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condição*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condição."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\anota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notação \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notação*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notação."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sumário \\osumario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sumário*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sumário."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Agradecimento*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusão \\aconclusão."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusão*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusão."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Suposição"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Suposição \\aassumpcap."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Suposição*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Suposição."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Questão*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Questão."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
|
|
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
|
|
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
|
|
"numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
|
|
"tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
|
|
"critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
|
|
"critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
msgstr "Critério \\ocriterio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\oaxioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
msgstr "Condição \\acondicao."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\anota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
msgstr "Notação \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
msgstr "Sumário \\osumario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusão \\aconclusão."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
msgstr "Suposição \\aassumpcap."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
msgstr "Pergunta \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
|
|
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
|
|
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
|
|
"formas numerada e não numerada."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Critério \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axioma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condição \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nota \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notação \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sumário \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusão \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Suposição \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Questão \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Facto \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exercício \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusão \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Observação \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Afirmação \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
|
|
"extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
|
|
"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
|
|
"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
|
|
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
|
|
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
|
|
"fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
|
|
"proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
|
|
"proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
|
|
"de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
|
|
"fornecem um ambiente capítulo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Teoremas nomeados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
|
|
"'Título Curto'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Teorema Nomeado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Teorema Nomeado."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Exemplo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Exercício*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Solução"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observação*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Afirmação*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Sequência alternativa de demostração"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
|
|
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
|
|
"fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
|
|
"proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
|
|
"proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
|
|
"de cada secção)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conjectura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Facto*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Exercício."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Solução"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Observação."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
|
|
"a maquinaria AMS extendida."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
|
|
"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
|
|
"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Nome/Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Solução"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [número do Problema]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Etiqueta do Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Propriedade \\theproperty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Notas de tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Lista de Tabelas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "Lista de Tabelas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Lista de Listagens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:58
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:60
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Opções de Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:86
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "TOG online ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Ficheiro em Falta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Em-linha|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "margem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Ficheiro em Falta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Livro Tufte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Nota-lateral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "nota-lateral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Nota-marginal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "nota-marginal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NovoPensamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "novo pensamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "TudoMaiúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "tudomaiúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "versaletesk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Largura Total"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "MargemTabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "MargemFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte Apostila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Apostilas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Configurações de largura de Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Mini-página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Imprimir documento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Largura da Etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
|
|
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: lib/languages:119
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:127
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanês"
|
|
|
|
#: lib/languages:136
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Inglês (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:147
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:156
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Grego (antigo)"
|
|
|
|
#: lib/languages:173
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arábico (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:184
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arábico (Árabe)"
|
|
|
|
#: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménio"
|
|
|
|
#: lib/languages:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "triângulo"
|
|
|
|
#: lib/languages:214
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Inglês (Austrália)"
|
|
|
|
#: lib/languages:226
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
|
|
|
|
#: lib/languages:238
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Alemao (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:248
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Bahasa Indonesia"
|
|
|
|
#: lib/languages:258
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malayo"
|
|
|
|
#: lib/languages:267
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: lib/languages:281
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
#: lib/languages:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Estónio"
|
|
|
|
#: lib/languages:299
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Português (Brazil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:309
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretão"
|
|
|
|
#: lib/languages:318
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Inglês (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:328
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:339
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Inglês (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:352
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francês (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:362
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: lib/languages:374
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinês (simplificado)"
|
|
|
|
#: lib/languages:384
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinês (tradicional)"
|
|
|
|
#: lib/languages:394
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Copta"
|
|
|
|
#: lib/languages:401
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: lib/languages:410
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: lib/languages:420
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dinamarquês"
|
|
|
|
#: lib/languages:431
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (das Maldivas)"
|
|
|
|
#: lib/languages:438
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: lib/languages:449
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: lib/languages:462
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:471
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estónio"
|
|
|
|
#: lib/languages:485
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: lib/languages:500
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
#: lib/languages:511
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Françês"
|
|
|
|
#: lib/languages:527
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:537
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galego"
|
|
|
|
#: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:560
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:571
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: lib/languages:586
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Alemão (Suíça)"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
|
|
|
|
#: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
#: lib/languages:622
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grego (politónico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#: lib/languages:650
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:669
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandês"
|
|
|
|
#: lib/languages:680
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:690
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandês"
|
|
|
|
#: lib/languages:699
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:714
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: lib/languages:728
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonês (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: lib/languages:746
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Cazaque"
|
|
|
|
#: lib/languages:757
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:764
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: lib/languages:773
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmanji"
|
|
|
|
#: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: lib/languages:801
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letão"
|
|
|
|
#: lib/languages:814
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:825
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Sérvio Baixo"
|
|
|
|
#: lib/languages:834
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:845
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:855
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:865
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: lib/languages:874
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:884
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:894
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:905
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Occitano"
|
|
|
|
#: lib/languages:926
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:936
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:947
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: lib/languages:957
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: lib/languages:977
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: lib/languages:988
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sami Norte"
|
|
|
|
#: lib/languages:997
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanscrito"
|
|
|
|
#: lib/languages:1004
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Escoçês"
|
|
|
|
#: lib/languages:1015
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Sérvio"
|
|
|
|
#: lib/languages:1030
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Sérvio (Latim)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1040
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:1050
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:1059
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: lib/languages:1073
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Espanhol (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1085
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: lib/languages:1096
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Síriaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandês"
|
|
|
|
#: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: lib/languages:1141
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:1156
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turquemeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:1166
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: lib/languages:1177
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Servio Superior"
|
|
|
|
#: lib/languages:1187
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1195
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamês"
|
|
|
|
#: lib/languages:1204
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galês"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:136
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:142
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:287
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
|
|
#: lib/latexfonts:339
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:373
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:379
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:385
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:391
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:397
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:440
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:446
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:472
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:485
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:493
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:500
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:514
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:521
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:528
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Courier (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:535
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:542
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:549
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:556
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:563
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:569
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:575
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:595
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:602
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:608
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:615
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:622
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:629
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:636
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:643
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:649
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:669
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:675
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:683
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:696
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:709
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:717
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:726
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:50
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Europeu Central (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Círilico (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreu (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Círilico (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Círilico (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreu (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arábico (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltico (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cirílico (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:177
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:187
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:198
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:202
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:206
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:210
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:218
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:225
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:227
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:229
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:231
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:238
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:243
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:247
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Ambiente Quadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Ambiente Casos|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Ambiente Alinhado|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Ambiente Junto|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Ambiente Dividir|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Delimitadores...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matriz...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Fórmula em-linha|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Fórmula Visualizada|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Ambiente AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numerar esta Linha|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etiqueta de Equação|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Copiar como Referência|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Dividir Célula|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Inserir|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Apagar Linha Acima|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Adicionar Linha à Direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Apagar Linha à Direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Ir para Etiqueta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Reference>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Reference>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<page>|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Na Página <Page>|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Referência formatada|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Referência Textual|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Só preâmbulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Configurações...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:107
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Voltar Atrás|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Copiar como Referencia|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Abrir Inserto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Fechar Inserto|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Desintegrar Inserto|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Sem-moldura|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Moldura simples|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oval, Fino"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oval, Largo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Deixar Sombra|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Fundo Sombreado|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Moldura Dupla|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Comentário|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "A-cinzento|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantasma|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Fantasma Horizontal|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Fantasma Vertical|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Espaço Protegido|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Espaço Visível|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Espaço Fino|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Espaço Quad|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Comprimento Personalizado|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Espaço Médio|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Espaço Largo|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "DefSkip|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "SmallSkip|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "MedSkip|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "BigSkip|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "VFill|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Personalizado|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Configurações...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Incluir|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Entrada|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Palavra por palavra|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listagem|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nova Página|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Quebra de Página|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Limpar Página|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Limpar Página Dupla|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Separador de Menú|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Colar Recente|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Procura directa |P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Promover Secção|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Reduzir secção|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Mover secção para Cima|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Inserir Expressão Regular"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Aceitar Alteração|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Estilo de Texto|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modo écran completo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Fechar Vista Actual"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Qualquer|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Qualquer Palavra|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Qualquer Número|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Definido pelo usuário|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Adicionar Argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Remover Ultimo Argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Inserir Argumento Opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Remover Argumento Opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Recarregar|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Editar externamente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Topo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Baixo|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Esquerda|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Direita|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Esquerda|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centro|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:435
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Direita|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multicoluna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "MultiLinha|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Adicionar Linha|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Apagar Linha|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Copiar Linha|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Mover Linha para Cima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Mover Linha para Baixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Adicionar Coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Apagar Coluna|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Copiar Coluna|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Tabela pautada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Estilo Negrito|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "&Contornos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Alinhamento|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Ficheiro|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Caminho (Path)|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Classe|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:480
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revisão da arborescência|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:482
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor da Revisão|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:483
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Data da Revisão|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Hora da Revisão|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Versão LyX| X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informação sobre o Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Copiar Texto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Activar o ramo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Desactivar o ramo| D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Inserir nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:609
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Todos os índices| T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Subindexe|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:648
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promover Secção|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Despromover Secção|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Seleccionar Secção|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Vista preliminar já|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Barras de Ferramentas|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Ícons de tamanho normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Ícons de tamanho grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Ícons de tamanho grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Ícons de tamanho grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Editar|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Inserir|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navegar|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Ferramentas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Ajuda|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Novo|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Abrir...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Abrir Recente|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Fechar|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Fechar Tudo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Guardar|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Guardar Como...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Guardar Tudo|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Reverter para Guardado|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Controlo de Versão|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importar|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportar|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nova Janela|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Fechar Janela|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Sair|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registar...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Assinalar para Editar |a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Copiar|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Renomear|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Anular Último Check In|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Mostrar História...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Exportar Como …|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Anular|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Refazer|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colar Especial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Seleccionar inserção completa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Estilo de Texto|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "TabelaT"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Mat.|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Linhas & Colunas|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Desintegrar Inserto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Configurações de Notas...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Configurações de Ramo...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Configurações de índice…|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Configurações de informação…|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Listagens de configurações...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Configurações de Tabela...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Colar a partir do HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Colar como LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Colar como PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Colar como PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Colar como JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Colar como EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Texto Simples|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selecção|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Personalizado...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Capitalizar|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Maiúsculas|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Minúsculas|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Estilo Negrito|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicoluna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "MultiLinha|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linha de Topo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linha de Baixo|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linha Esquerda|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linha Direita|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Topo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Meio|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Baixo|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Meio|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Adicionar Linha|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Adicionar Coluna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Copiar Coluna|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definição de Macro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Estilo de Texto|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Apagar Linha Acima|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Pré-definido|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Visualizar|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Em-linha|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Família Mat. Roman|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Série Mat. Negrito|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Família Texto Roman"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Família Texto Sans Serif"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Família Texto Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Série Texto Negrito"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Série Texto Médio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Texto Forma Itálico"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Texto Forma Inclinado"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Texto Forma Superior direito"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, Simplificar|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, Factorizar|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Painel do esquema|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Pré-visualização falhou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Painel das Mensagens|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Barras de Ferramentas|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Fechar Vista Actual|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Écran completo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Mat.|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Caracter Especial|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "A formatar|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lista / Índice|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flutuante|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Ramo|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Personalizar Insertos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Ficheiro|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Caixa[[Menu]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citação...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Referência-cruzada...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiqueta...|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabela...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Gráficos...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hiperligação...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Rodapé|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota Marginal|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Código TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Pré-visualização|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Símbolos...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Elipse|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Fim de Frase|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Marca de Afiliação"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "ângulo de rotação"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Hifen Protegido|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Slash Quebrável|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Espaço Visível|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separador de Menú|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "Registo do LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "Registo do LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "Registo do LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "Registo do LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Índice superior|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Índice inferior|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Espaço Protegido|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Espaço Horizontal...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Linha Horizontal...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Espaço Vertical…|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantasma|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Ponto de Hifenação|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Quebra de Linha|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Visualizar Fórmula|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Fórmula Numerada|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Índice|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Lista de Listagens|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenclatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Texto Simples...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Material Externo...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento Filho....|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Comentário|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Alterar registo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Construir Programa|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Registo do LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Ver Documento Principal|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Comprimido|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Registar Alterações|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Juntar Alterações...|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Aceitar Alteração|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Favoritos|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Próxima Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Próxima Alteração|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Ir para Etiqueta|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Guardar Favorito 1|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Guardar Favorito 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Guardar Favorito 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Guardar Favorito 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Guardar Favorito 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Limpar Favoritos|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Navegar para Trás|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Verificador ortográfico...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Sinónimos...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Estatísticas...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Verificar TeX|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informação TeX|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Comparar…|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Reconfigurar|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferências...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introdução|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guia do Utilizador|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Objectos Incorporados|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalização|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Atalhos|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funções LyX|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuração LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Especificar Manuais|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Acerca do LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Apresentações Beamer|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Diagrama de Feynman|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Linguística|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Legendas Multilínguas|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "Manual XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Novo documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Abrir documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Guardar documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Verificar ortografia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Verificar ortografia continuamente "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Procurar e substituir"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Navegar para trás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Alternar itálico"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Alternar nome"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Aplicar último"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Inserir mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Inserir gráficos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserir tabela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Alternar contorno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Ver/Actualizar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Ver documento principal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Actualizar documento principal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Ver outros Formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Actualizar outros Formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Lista numerada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Lista itemizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Aumentar profundidade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Diminuir profundidade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Inserir flutuante figura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Inserir flutuante tabela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Inserir legenda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Inserir referência-cruzada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Inserir uma citação"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Inserir nota de rodapé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Inserir nota marginal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Inserir nota LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Inserir caixa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir hiperligação"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Inserir código TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Inserir macro mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Incluir ficheiro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Estilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Configurações de parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Adicionar linha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Adicionar coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Remover linha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Remover coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Mover uma linha para cima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Mover coluna para a esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Mover linha para Baixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Mover coluna para a direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Definir linha de topo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Definir linha de baixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Definir linha esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Definir linha direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Definir linhas de contorno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Definir todas as linhas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Desactivar todas as linhas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alinhar ao centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinhar à direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alinhar topo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Alinhar meio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alinhar baixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Definir multi-coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Definir multi-linha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Definir modo de visualização"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Índice inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Inserir raíz quadrada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Inserir raíz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Inserir fracção padrão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Inserir soma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Inserir integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Inserir produto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Inserir ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Inserir [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Inserir { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Inserir delimitadores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Inserir matriz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Inserir ambiente casos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Alternar paineis mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Macros Mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Remover último argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Adicionar argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Remover argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Inserir argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Fonéticos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "API Consonantes infraglotais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "Vogais API"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "Outros Símbolos IPA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "API : suprasegmentais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "API : diacriticas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Comando Buffer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Seguir alterações"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Mostrar alterações no resultado"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Próxima alteração"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Juntar alterações"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Aceitar todas as alterações"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Rejeitar todas as alterações"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Inserir nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Próxima nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Separador de Menú|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "O meu logotipo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "Registo LaTex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "Registo LaTex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "Registo LaTex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Ver outros formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Actualizar outros formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controlo de Versão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Verificar para editar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Verificar alterações"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Ver registo de revisão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Reverter alterações"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Comparar com a última revisão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Paineis Mat."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Espaçamentos Mat. "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "classes LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Fracções"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decorações de moldura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Setas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Flechas (AMS estendido)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operadores (AMS estendido)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relações"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relações (AMS estendido)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Diversos (AMS estendido)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Espaçamentos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Espaço fino\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Espaço médio\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Espaço largo\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Espaço negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantasma\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Esmagar\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Esmagar\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Esmagar\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Raízes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Padrão\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomial\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Italico\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "pontosl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "pontosc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "pontosv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "pontosdddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Decorações de Moldura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "chapéu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "ponto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "certo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "chapéulargo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "tillargo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "agudo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "pontod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "sobrelinha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "sobrechaveta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "sobresetaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "sobresetadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "sobresetadireitaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "sublinha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "subchaveta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "subsetaesquerdainferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "subsetadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "subsetadireitaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancelar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancelar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "Insert left/right side scripts"
|
|
msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "Insert right side scripts"
|
|
msgstr "Inserir índices laterais direitos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "Insert left side scripts"
|
|
msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "Insert side scripts"
|
|
msgstr "Inserir índices laterais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "sobreconjunto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "subconjunto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "setaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "setadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "setabaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "setacima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "setacimabaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "setaesquerdadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "setaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "setadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Setabaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Setacima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Setacimabaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Setaesquerdadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Setaesquerdalonga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Setadireitalonga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "setaesquerdadireitalonga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "setaesquerdalonga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "setadireitalonga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "arpãoesquerdobaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "arpãodireirobaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "apontapara"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "apontaparalongo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "setanw"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "setane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "arpãoesquerdocima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "arpãodireitocima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "setasesquerdacurva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "setadireitacurva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "setasw"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "setase"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "arpõesdireitaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "maismenos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "omais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "menosmais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "triângulograndecima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "omenos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "vezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "umais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "triângulograndebaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "ovezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "dividir"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "e-recto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triângulodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "o-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "pontoc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "ou-recto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triânguloesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "pontoo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "estrela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vcima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "circgrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "excepto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "vbaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "cruz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "ponto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "tilvertical"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "cruzdupla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "modelos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "semi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "meio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "assimp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "paralelo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "contido"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "contem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "aprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "contidoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "contemig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "contidoigrecto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "contemigrecto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "pontoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "dif"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "em[[math relation]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "prop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "naopertence"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vtraço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "traçov"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "laço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "Inot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gama"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "teta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "varteta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kapa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "miu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "niu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "qui"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "ró"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varró"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "fi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varfi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "qui"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "ómega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Teta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Ómega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "parcial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "apostrofe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ele"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "conjuntovazio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "existe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "paratodos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "alef"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "pcalig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbarra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "ângulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "topo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "baixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "bemol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "cardinal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triângulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "ouro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "copa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "pau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "espada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "matcircumflexo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "matrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "matbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "matbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "matbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "matbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "matbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "matbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "matcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "matcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "matcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "matcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operadores Grandes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "duploint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "duplointopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "triploint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "triplointopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "triploint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "triplointopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "intpontos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "intpontostopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "into"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "intotopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "intoduplo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "intoduplotopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "intoopantihorario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "intoantihorario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "intoophorario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "intohorario"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "intquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "intquadtopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "duplointquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "duplointquadtopo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "soma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "ourectogrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "ovezesgrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "opontogrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "omaisgrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "egrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "ougrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "umaisgrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "vcimagrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "vbaixogrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkapa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "bet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "dalet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "cantoul"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "cantour"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "cantoll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "cantolr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hbarra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "triângulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triânguloinvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "quadrado"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "losango"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "círculoS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "ângulomedido"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexiste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "triângulopreto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "triângulopretoinvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "quadradopreto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "losangopreto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "estrelagrande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "ânguloesferico"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complemento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagcima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagbaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diametro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiametro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexágono"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexágono"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octágono"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "fotão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidssta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz (cruz)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "fêmea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "macho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnodo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "luacheia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "luanova"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercúrio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "marte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "urano"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptuno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "plutão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gémeos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "balança"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "escorpião"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagitário"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricórnio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquário"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "peixes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "setatracejadoesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "setatracejadodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "setasesquerdaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "setasesquerdadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "setasdireitadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "setasdireitaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "setaEesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "setaDdireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "setaduascabeças"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "setaduascabeçasdireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "setacaudaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "setadireitacauda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "setacicloesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "setaciclodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "setacurvaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "setacurvadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "setacirculoesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "setacirculodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Esh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Dsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "setascimacima"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "setasbaixobaixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "arpãocimaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "arpãocimadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "arpãobaixoesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "arpãobaixodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "arpõesesquerdadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "setaondadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "setaondaesquerdadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nsetaesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nsetadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nsetaesquerdadireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nsetaEsquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nsetaDireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nsetadireitaEsquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "menorigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "maiorigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "mmenorigincl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "maiorigincl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "igincmenor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "iginclmaior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "semmenor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "semmaior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "menoraprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "maioraprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "igapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "igtriângulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "menorponto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "maiorponto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "mmmenor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "mmmaior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "menormaior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "maiormenor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "menorigmaior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "maiorigmenor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "menoriggmaior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "maioriggmenor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "igcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "semlargo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "aproxlargo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "contidoigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "contemigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subconjunto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Sobreconjunto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "subconjuntorecto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sobreconjuntorecto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurvoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurvoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curvoigprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curvoigsuc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precaprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succaprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriânguloesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriângulodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "triânguloesquerdaig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "triângulodireitaig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "altoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Altoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "pontoigponto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "pontoscrescig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "pontosdecrescig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vTraço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvtraço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vtraço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "meiopeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "paralelopeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smilepeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "frownpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "triângulopretoesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "triângulopretodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "porque"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "resulta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varprop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "entre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "gancho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nmenor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "nmaior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nmenorig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "nmaiorig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nmenorigincl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "nmaiorigincl"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nmenorigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "nmaiorigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "menornig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "maiornig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "menornig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "maiornig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "menorvertnigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "maiorvertnigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "menornsem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "maiornsem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "menornaprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "maiornaprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "nprecig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsuccig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnaprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnaprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subconjuntonig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "sobreconjuntonig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subconjuntonigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "sobreconjuntonigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubconjuntoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsobreconjuntoig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsobreconjuntoigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvtraço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvTraço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVTraço"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubconjuntonig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsobreconjuntonig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubconjuntonigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsobreconjuntonigg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriânguloesquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriângulodireita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntriânguloesquerdaig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntriângulodireitaig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmeio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nmeiopeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparalelo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nparalelopeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "pontomais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "conjmenospeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "vbaixobarra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "vbarra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "vbaixobarraduplo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "caixamenos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "caixavezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "caixaponto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "caixamais"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "dividenovezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "menorvezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "maiorvezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "esquerdatrezvezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "direitatresvezes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "vbaixocurvo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "vcurvo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "traçoemcirculo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "asteriscoemcirculo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circemcirculo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "pontocentral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "arobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreatertha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva bilabial surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva alveolar surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva palatal surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva palatal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva velar surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva velar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva uvular surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva uvular sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva glotal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Nasal bilabial sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Nasal labiodental sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Nasal alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Palatal nasal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Nasal velar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Nasal uvular sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Fricativa bilabial surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Fricativa bilabial sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa labiodental surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa labiodental sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa labiodental surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Fricativa dental sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveolar surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa postalveolar surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa palatal surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa palatal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa velarl surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa velar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Fricativa uvular surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Fricativa uvular sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa faríngea surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa faríngea sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa glotal surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa glotal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Aproximante labiodental sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Aproximante alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Aproximante palatal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Aproximante velar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Clic bilabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Clic dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "Clic (Post)alveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Clic palatoalveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Clic lateral alveolar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Implosiva bilabial sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Implosiva palatal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Implosiva velar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Implosiva uvular sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Marca efectiva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal fechada central não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal fechada central labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semifechada central labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Vocal media central (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Vocal quase aberta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa labiovelar surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa epiglotal surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Oclusiva epiglotal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Barra de ligadura superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Barra de ligadura inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Larga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Semilarga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Extra curto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Acento principal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Acento secundário"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Grupo menor (pé)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Grupo maior (entonação)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Corte silábico"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Enlace (sem ruptura)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Ensurdecida"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Ensurdecida (acima)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Sonorizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Murmúrio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Sonora estridente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Linguolabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apical"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspirada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Mais labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Menos labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Retraída"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centralizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Médio centralizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Silábica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Não silábica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Roticisão"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labializada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatalizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Faringilizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Levantada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Afundada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Base da língua avançada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Base da língua retraída"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nasalizada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Tendencia nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Tendencia lateral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Oclusão inaudível"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Extra alto (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra alto (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Alto (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Alto (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Médio (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Nível médio (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Baixo (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Baixo (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Extra baixo (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra baixo (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Um tom mais baixo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Um tom mais alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Ascendente (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Descendente (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Descendente (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Ascendente alto (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Ascendente alto (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Ascendente baixo (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Ascendente baixo (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Ascensão Global"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Descida Global"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "DiagramaXadrêz"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Diagrama Xadrêz"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
|
|
"Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
|
|
"Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
|
|
" a posição que pretende mostrar.\n"
|
|
"Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
|
|
"e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
|
|
"para o local do documento LyX.\n"
|
|
"Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
|
|
"para activar a edição do tabuleiro.\n"
|
|
"Pode também verificar a opção\n"
|
|
"'Opções->Testar legalidade', e\n"
|
|
"clique no botão do meio e direita\n"
|
|
"para inserir novo material no tabuleiro.\n"
|
|
"Para que isto funcione, tem que\n"
|
|
"colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
|
|
"TeX o encontre, e precisará\n"
|
|
"de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Diagrana Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagrana Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Folha de Cálculo"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
|
|
"Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
|
|
"comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
|
|
"O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
|
|
"de ficheiros gnumeric e excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "&Paisagem"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Inserir flutuante figura"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond escrita musica"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
|
|
"convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
|
|
"Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
|
|
"Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PáginasPDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Páginas PDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
|
|
"Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
|
|
"que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
|
|
"* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
|
|
"Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
|
|
"para mais opções e detalhes.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "ImagemRaster"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Imagem Raster"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Formato &gráfico vectorial"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr " Xfig figura"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Uma figura Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo| Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:601
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "Comprimido|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:623
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:644
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Opções Sweave"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:651
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "código R/S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:654
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "musica LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:655
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:657
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (simples)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:657
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (simples)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:660
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (simples)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto simples"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Texto simples|s"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Texto simples (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Texto simples (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:666
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Projector)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Folha de cálculo Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:673
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (sem recortar)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (recortado)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr " PDF (gráficos)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (recortado)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:721
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:733
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:736
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Formato Rich Text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:741
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabela (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:745
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:746
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:748
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:755
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:756
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:879
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1080
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1080
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1153
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX Arquivo (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1156
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1285
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Sem ano"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1295
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:420
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Erro de Disco:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
|
|
"cheio?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:549
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:555
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:980
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header em falta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1004
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document em falta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
|
|
#: src/Buffer.cpp:2879
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
|
|
"o xcolor/soul estão instalados.\n"
|
|
"Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
|
|
"preâmbulo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
|
|
"porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
|
|
"Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
|
|
"no preâmbulo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1164
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Falha no formato do documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
|
|
"corrompido."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1290
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "A conversão falhou"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
|
|
"temporário para o converter."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1301
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Programa de conversão não encontrado"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
|
|
"não foi encontrado."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "O programa de conversão falhou"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
|
|
"convertê-lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
|
|
"lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "O documento é apenas de leitura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
|
|
"leitura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
|
|
"sobre este ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1401
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Escrever por cima&o"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1464
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Falha na cópia de segurança"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
|
|
"Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "falha no chktex"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "A guardar documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1544
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1552
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " pronto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1580
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1594
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1699
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
|
|
"está correctamente instalado"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
|
|
"ponto %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1729
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
|
|
"codificação escolhida.\n"
|
|
"Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1736
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "conversão iconv falhou"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1741
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "conversão falhou"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1857
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho do seu documento\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contém sinais desconhecidos\n"
|
|
"na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
|
|
"Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
|
|
"ou altere o nome do caminho."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Nome de comando incompatível."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2256
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "A executar chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2270
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "falha no chktex"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2271
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2680
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
|
|
"através do LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
|
|
"exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Aviso ao Exportar!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3232
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
|
|
"O BibTeX não será capaz de as encontrar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3920
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3922
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3924
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Pré-visualização do corpo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3939
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4100
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Guarda automática falhou!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4161
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4286
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Erro no nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4349
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Exportação do documento cancelada."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recuperar cópia de emergência?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4545
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Carregar cópia de emergência?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4546
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4546
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Carregar Original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
|
|
"%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
|
|
"guardar o documento com um nome diferente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4564
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4566
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover agora ficheiro de emergência?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Manter"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4576
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4577
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4584
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carregar antes a cópia de segurança?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4609
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Carregar cópia de segurança?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4610
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Carregar cópia de segurança"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4610
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Carregar &original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
|
|
"original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
|
|
"esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Sem sentido!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Documento %1$s recarregado."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
|
|
"AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
|
|
"AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
|
|
"nas fórmulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
|
|
"inseridos em fórmulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
|
|
"fórmulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
|
|
"inseridos em fórmulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
|
|
"inseridos em fórmulas"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
|
|
"\\stackrel com subscripto"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
|
|
"St Mary's Road para ciencia computacional "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
|
|
"enquadramento 'utilde'"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"A classe de documentos seleccionada\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requere arquivos externos não disponíveis.\n"
|
|
"A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
|
|
"documento não se pode compilar até que se\n"
|
|
"instalem os siguentes requisitos:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
|
|
"Guia do usuário para mais informação. "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:740
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Classe de documento não disponível"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Aviso do LyX:"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "caracter não codificável"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do autor '%1$s',\n"
|
|
"usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
|
|
"representados na codificação actual: %2$s.\n"
|
|
" Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
|
|
"ou altere a escrita do nome do autor."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
|
|
"classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
|
|
"de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
|
|
"seleccionada da janela de configurações do documento."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2444
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Classe de documento não encontrada"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
|
|
"classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
|
|
"de produzir o resultado correcto."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Não é possível carregar classe"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2510
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Erro de Leitura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:193
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Não mais insertos"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:776
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Guardar favorito"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1001
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1046
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "O documento é apenas de leitura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1048
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1057
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Esta parte do documento é apagada."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1371
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1391
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Não existe mais informação para refazer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1615
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca fora"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1621
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca dentro"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1628
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca removida"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca definida"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1687
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Estatísticas para a selecção:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1689
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Estatísticas para o documento:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d palavras"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1694
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Uma palavra"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1700
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1706
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1708
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1913
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nome do Ramo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Ramo já existente"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "A inserir documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s inserido."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"devido ao erro: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3217
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"não é legível."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3232
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3233
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
|
|
"Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
|
|
"Se isto não der o resultado correcto\n"
|
|
"por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
|
|
"para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do autor '%1$s',\n"
|
|
"usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
|
|
"representados na codificação actual: %2$s.\n"
|
|
" Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
|
|
"ou altere a escrita do nome do autor."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "preto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "branco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "ciano"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "SvCaixaCinzenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "vermelho"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "amarelo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selecção"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "texto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "completação em-linha"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "completação em-linha não-única"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "pedaço pré-visualizado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "etiqueta de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fundo de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "etiqueta de comentário"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "fundo de comentário"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "texto de inserto fantasma"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "caixa sombreada"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "fundo de listagens"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "etiqueta de ramo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "etiqueta de rodapé"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "etiqueta de índice remissivo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "etiqueta de nota marginal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "etiqueta de URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "texto URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profundidade"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "Ind&icador de cursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "língua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "comando inserto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "comando fundo de inserto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "comando moldura de inserto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "caracter especial"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "fundo mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "fundo de gráficos"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "fundo de macro mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "moldura mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "cantos mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "linha mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "fundo projectado de macro mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "etiqueta de macro mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "moldura de macro mat."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "macro mat. integrada"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "macro mat. parãmetro novo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "texto de inserto fechável"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "moldura de inserto recolhível"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "fundo de inserto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "moldura de inserto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "erro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marcador fim-de-linha"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "marcador de apêndice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "alterar barra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "texto apagado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "texto adicionado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "texto alterado 1º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "texto alterado 2º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "texto alterado 3º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "texto alterado 4º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "texto alterado 5º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modificador de texto apagado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcadores de espaço adicionados"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "linha de tabela"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "area de baixo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "página nova"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "quebra de página / quebra de linha"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "Sem moldura"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "fundo de botão"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "fundo de botão sob foco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "marca de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "Quadro da Pré-visualização"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "herdar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "moldura de expressão regular"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Próximo &Aviso"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:333
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:344
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:345
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "Não carregar"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "Não carregar"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "amarelo"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:356
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
|
|
#: src/Converter.cpp:748
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Não é possível converter ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
|
|
"Definir um conversor nas preferências."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "A executar comando:"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:677
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Erros de compilação"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:678
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:793
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "A executar LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
|
|
"registo LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "O LaTeX falhou"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:831
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Resultado é vazio"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Inserto: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1063
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Posição: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
|
|
"Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:373
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ramo desconhecido"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:374
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Não Juntar"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Formato não encontrado"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
|
|
"%2$s para %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:797
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Inserto flex não definido"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %1$s já existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer escrever por cima desse ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Manter ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Escrver por cima de todos&t"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancelar exportação"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Typewriter"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Herdar"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Direito"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinado"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Versaletes"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Incrementar"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Decrementar"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Itálico %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sublinhado %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Traçar %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Traçar %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Nome %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Língua: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Número %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Não é possível editar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:751
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Não há informação para editar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Por favor verifique a sua instalação."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
|
|
"Por favor verifique a sua instalação."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Voltando para o pré-definido."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opções:"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "A correr BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:481
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "erro do BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1370
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Erro Biber:"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Fonte não disponível"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
|
|
"não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Por favor verifique a sua instalação."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:593
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
|
|
"encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
|
|
"verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:598
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Reconfigurar"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Sem LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Continuar"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
|
|
"Adeus."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
|
|
"Adeus"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
|
|
"Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
|
|
"nenhuns dados.\n"
|
|
"Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
|
|
">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
|
|
"achar necessário. Obrigado!\n"
|
|
"Adeus"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:726
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX foi abaixo!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:760
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1009
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1074
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
|
|
"É necessária para manter a sua própria configuração."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Criar pasta"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1081
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Sair do LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1082
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1164
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
|
|
"Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
|
|
"\t-help sumário ajuda\n"
|
|
"\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
|
|
"\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" selecciona as características a testar (debug).\n"
|
|
" Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" onde command é um comando lyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
|
|
" Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
|
|
">Formato\n"
|
|
" para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
|
|
" e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
|
|
" para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
|
|
"nenhum,\n"
|
|
" respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
|
|
"exportação em modo batch.\n"
|
|
" Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
|
|
"\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
|
|
"Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Sem pasta de sistema"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1244
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1255
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Sem pasta de utilizador"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1267
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Comando incompleto"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1279
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1284
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1297
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1310
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1315
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
|
|
"como palavras legais?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
|
|
"do documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
|
|
"automáticamente pela que definiu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3072
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
|
|
"para as pré-definidas após a alteração de classe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3076
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
|
|
"sem guarda automática (auto-save)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3083
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
|
|
"alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
|
|
"mesma pasta do ficheiro original."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
|
|
"alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3091
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3095
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
|
|
"absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3110
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3114
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
|
|
"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
|
|
"écran."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
|
|
"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
|
|
"écran."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
|
|
"quando o cursos está no interior."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
|
|
"detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
|
|
"absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
|
|
"que não são TeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3158
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3162
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
|
|
"janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3166
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
|
|
"selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
|
|
"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
|
|
"recomendado para outras línguas que não o Inglês."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3189
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
|
|
"compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
|
|
"seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3193
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3197
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
|
|
"nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
|
|
"remissivo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3210
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
|
|
"Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
|
|
"teclado Americano."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3218
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3222
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
|
|
"língua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3226
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3230
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3234
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
|
|
"para \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3238
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3242
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
|
|
"documento é a língua por omissão."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
|
|
"guardada."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
|
|
"LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
|
|
"segurança."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3266
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "O atraso do popup de completação."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3270
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
|
|
"não única."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3282
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
|
|
"completação está disponível."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "O atraso de completação em-linha."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3294
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3302
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3311
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
|
|
"PATH.\n"
|
|
" Usar o formato nativo do sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3333
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3337
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3341
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
|
|
"movimento lógico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3345
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
|
|
"fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3349
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
|
|
"isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3355
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
|
|
"bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
|
|
"blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
|
|
"fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
|
|
"as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3377
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3381
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
|
|
"out\". Apenas para utilizadores avançados."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
|
|
"apagadas ao sair do LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
|
|
"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3410
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
|
|
"TEXINPUTS.\n"
|
|
" Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
|
|
"formato nativo do sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3417
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
|
|
"caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
|
|
"locais."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3427
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
|
|
"principal e para as selecções"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3431
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3435
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3439
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
|
|
"paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Obter da versão de controlo?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Obter"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Documento não guardado"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(sem descripção inicial)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(sem mensagem de registo)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
|
|
"todas as alterações actuais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer voltar à versão mais antiga?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reverter"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2030
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Sem sentido com este layout!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2091
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Alinhamento não permitido"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2092
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
|
|
"A usar o pré-definido."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:420
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Inserto desconhecido"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Alterar erro de registo"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:550
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Dispositivo desconhecido"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:930
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:944
|
|
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
|
|
msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1907
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Alterar Registo] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Fonte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Profundidade: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1936
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Espaçamento: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Um-e-meio"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1948
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Outro ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1958
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Parágrafo: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1959
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1966
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Char: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1968
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Limite: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:409
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Sem alteração de fonte definida."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:449
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nada para o índice remissivo!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:451
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:194
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo editor mat."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:196
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Formula mat. não valida"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Já no modo de expressão regular"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:217
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modo editor de expressão regular"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1443
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1444
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " desconhecido"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argumento em falta"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Conjunto de caracteres"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2395
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:141
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Disposição Simples"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:892
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Ficheiro em Falta"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:893
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:896
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Ficheiro Corrompido"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:897
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O módulo %1$s foi requerido por\n"
|
|
"este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
|
|
"módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
|
|
"provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1685
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Módulo não disponível"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
|
|
"disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
|
|
"pode não ser possível.\n"
|
|
"Requisitos em falta:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pacote não disponível"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O módulo %1$s foi requerido por\n"
|
|
"este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
|
|
"módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
|
|
"provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Fonte não disponível"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
|
|
"disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
|
|
"pode não ser possível.\n"
|
|
"Requisitos em falta:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "Tipo desconhecido!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:280
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Alterações"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Sem sentido!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:282
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Citações"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:283
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etiquetas e Referências"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Documentos filhos"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Equações"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material Externo"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Entradas de Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
|
|
#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Erro de controlo de revisão."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:636
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:638
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Modificado Localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Adicionado Localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Necessita Fusão"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Necessita comprovação"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Sem ficheiro CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
|
|
"Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
|
|
"alterações."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mau estado ao submeter alterações.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao actualizar do repositório.\n"
|
|
"Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
|
|
"%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
|
|
"reverter para a versão do repositório mais tarde."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1531
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Alterações detectadas"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abortar"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Ver &Log ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
|
|
"Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s não está no repositório.\n"
|
|
"Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
|
|
"O estado '%2$s' é inesperado."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao submeter para repositório.\n"
|
|
"Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
|
|
"Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
|
|
"Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
|
|
"o documento actual agora! \n"
|
|
"Verifique também o acesso ao repositório."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
|
|
"Verificar o acesso ao repositório."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
|
|
"preferidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuar?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
|
|
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
|
|
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1591
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Ficheiro SVN fechado"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Propriedade de fecho removida."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Propriedade de fecho especificada."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1593
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto por omissão"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto pequeno"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto médio"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Preenchimento vertical"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protegido"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
|
|
"Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Recarregar documento guardado?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Sim, &Recarregar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Não, &Manter Alterações"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Ficheiro não legível!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento%1$s ainda não existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pretende criar um documento novo?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Criar documento novo?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Criar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento modelo especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"não pôde ser lido."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Não é possível ler modelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Padrão[[Pontos]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Mat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Indisponível:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Indisponível: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Sem categoria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Documento Principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
|
|
"Continuar a procura desde o princípio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
|
|
"Continuar a procura desde o final?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
|
|
#: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Procura recursiva?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nada a procurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Procurar e Substituir avançado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
|
|
"LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
|
|
"condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
|
|
"Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
|
|
"posterior."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
|
|
"QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
|
|
"ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
|
|
"Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
|
|
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
|
|
"caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ainda não lançado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versão do LyX %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Pasta de biblioteca:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Pasta de utilizador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Acerca do LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Acerca %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Reconfigurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Sair %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada a fazer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Função desconhecida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Comando não manejado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando desactivado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "A corre configurar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "A recarregar a configuração..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A reconfiguração do sistema falhou.\n"
|
|
" A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
|
|
"correctamente.\n"
|
|
"Por favor reconfigurar novamente se necessário."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Sistema reconfigurado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema foi reconfigurado.\n"
|
|
"É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
|
|
"especificações de classe de documento actualizadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "A sair."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Não é possível remover índice padrão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Função desconhecida."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "O documento actual foi fechado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
|
|
"guardados e sair.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Excepção:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Excepção de software Detectada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
|
|
"documentos não guardados e sair."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Por favor verifique a sua instalação."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
|
|
"Por favor verifique a sua instalação."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"A retornar a valores pré-definidos.\n"
|
|
"Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
|
|
"verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "todas as referências"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Sem moldura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Moldura rectangular simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Moldura oval, fino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Moldura oval, largo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Deixar sombra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Fundo sombreado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Moldura rectangular dupla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Altura Total"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
|
|
"Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Fusionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Falhou a re-nomeação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Juntar Alterações"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar de %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sem alteração"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Caixa Baixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Barrainferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Sublinhado duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Sublinhado ondulado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strike out"
|
|
msgstr "Riscar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross out"
|
|
msgstr "ListaCruzada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sem côr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Estilo Texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Limpar texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Citações &disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "E&xpressão regular"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Procurar enquanto &tecla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Terminologia Geral:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Terminologia Geral:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Chaves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Texto &antes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Texto &após:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "colado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista de comandos anteriores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Próximo comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Comparar ficheiros LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Seleccionar documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Acabado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr " Abortando..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "diferenças"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Compare diferentes revisões"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador Mat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nenhum)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Módulo não encontrado!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Formato válido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "O formato é inválido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "A converter para o formato corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "A converter para o formato corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "A converter para o formato corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento Filho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Incluído no Resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
|
|
"Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vazio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "cabeçalhos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "sofisticado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Aparece no Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacote"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Carregado automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Carregar sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Não carregar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
|
|
"pacotes (%2$s) instalados."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
|
|
"de parâmetros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Classe de Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Formato local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Disposição de Texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margens de Página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeração & Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Índices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Propriedades PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Opções Mat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Colocação de flutuante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preâmbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Por regra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (não instalado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr "(não disponível)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Pré-definição de classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Layouts|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX Layout (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Ficheiro layout local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
|
|
"não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
|
|
"documento pode não funcionar com este layout se não\n"
|
|
"mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Definir Layout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr " Ficheiro de formato local."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Seleccionar documento principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Alterações não aplicadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
|
|
" Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Retirar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Autor-ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (indisponível)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Categoria: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Módulo requer: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "Formato do papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "Capítulo \\thechapter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "Documento Filho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Usar suporte Hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Não é possível especificar layout!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve incluir este ficheiro no documento\n"
|
|
"'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento master '%1$s'\n"
|
|
"não pôde ser carregado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Module name: %1)"
|
|
msgstr "Módulo requer: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Código TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista de Erros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Topo esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Baixo esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Linha-de-base esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Topo centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Baixo centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Linha-de-base centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Topo direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Baixo direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Linha-de-base direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Redimensionar%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selecionar ficheiro externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
|
|
"o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
|
|
"porque este gráfico é o seu único membro.\n"
|
|
"Como quer proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
|
|
"o grupo sera desintegrado,\n"
|
|
"porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
|
|
"Como quer proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Inserir nome unico para grupo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Grupo já definido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Definir &largura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Definir alt&ura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Largura da imagem no resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Altura da imagem no resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Espaço Entre-palavra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Espaço Fino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Espaço Médio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Espaço Largo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Espaço Negativo Fino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Espaço Negativo Médio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Espaço Negativo Largo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Half Quad (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Quad (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Double Quad (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Espaço Visível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
|
|
"Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
|
|
"espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Hiperligação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
|
|
"parâmetros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Selecionar documento a inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Côr de etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Não é possível remover índice padrão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Inserir novo nome de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "atalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "atalhos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pacote"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "classetexto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menú"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ícon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "info do lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Inset Settings"
|
|
msgstr "Configurações de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Opção-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Comando-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Configurações &Principais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Sem língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Sem dialecto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Registo LaTex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Registo do Controlo de Versão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matriz Mat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
|
|
"largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
|
|
"Descrição.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
|
|
"de etiqueta de todos os itens."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros fantasmas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aparência & Comportamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Teclado/Rato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Entrada de Completação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "&Comando: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comando: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fontes de écran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Caminhos (Paths)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Verificador ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Conversores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formatos de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formatos em uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
|
|
"um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
|
|
"conversor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
|
|
"completamente efectiva após um recomeço."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do utilizador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Gestão de Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Atalho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Documento e Janela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sistema e Miscelânea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Res&taurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "A criação de atalho falhou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
|
|
"Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Redefinir o atalho?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Redefinir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Escolher ficheiro UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Escolher mapa de teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Configurações de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Todos os índices>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Nível de análise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referência-cruzada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Modelos disponíveis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Voltar atrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<No prefix>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Procurar e Substituir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exportar ou enviar Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostrar Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
|
|
"princincípio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latin Basico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 Suplementar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin Estendido-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin Estendido-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Extensões IPA "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "A combinar marcas diacríticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Círilico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arábico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Extensões Fonéticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin Estendido Adicional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grego Estendido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Pontuação Geral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Índices Superior e Inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos de Moeda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Deletras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formas de Números"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operadores Matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Miscelânea Técnica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Imagens de Controlo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alfanuméricos Contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Desenho de Caixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Elementos de Bloco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Formas Geométricas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Miscelânea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ideografos Unificados CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Sílabas Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Substitutos Altos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Substitutos Baixos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Área de Uso Privado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "A Combinar Meias Marcas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Variações de Forma Pequenas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Silabário Linear B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogramas Linear B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Números Helénicos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Números Gregos Antigos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Itálico Antigo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarítico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Persa Antigo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Desereto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shaviano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Silabário Cipriota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Musicais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserir Tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Informação TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Sair do LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
|
|
"LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Salvaguarda automática realizada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Modelos|#O#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Documento não carregado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Seleccionar documento a abrir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Exemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta no caminho (path) dado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"não existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "A abrir documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Documento %1$s aberto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Controle de versão detectado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Não é possível importar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s já existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer escrever por cima deste documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Escrever por cima de documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "A importar %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "ficheiro não importado!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "novoficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"já se encontra aberto na sessão actual.\n"
|
|
"Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
|
|
"Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomear"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s já existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer escolher um nome diferente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Re-nomear o documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Copiar o documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Renomear e guardar?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Retentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
|
|
"Quer fechar ou esconder o documento?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
|
|
"do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
|
|
"Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
|
|
">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Esconder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer guardar o documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Guardar documento novo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer guardar o documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Guardar documento alterado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Guardar documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Esquecer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer guardar o documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
|
|
"serão perdidas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "O documento não pode ser verificado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Pasta não esta acessivel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "A procura para trás falhou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
|
|
"Necessita de actualizar o documento a ser lido."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Erro ao Exportar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportando..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Pré-visualizando…."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Documento não carregado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
|
|
"versão guardada do documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
|
|
"versão guardada do documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Recarregar documento guardado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "A guardar todos os documentos..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Todos os documentos guardados."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Barras de Ferramentas|b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s comando desconhecido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Não é possível prosseguir."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Fechar Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr " (somente leitura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Esconder tab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Fechar tab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Clicar para destacar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr " %1$s (desconhecido)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Mais…|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Sem Grupo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorar tudoII|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Lingua|L"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Mais Línguas…|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Escondido|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Ver [%1$s]|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Insertos não definidos!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "<Sem Documento Aberto>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documento Principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Outras Listas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "A&brir grupo novo…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Índice: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Sem Citação no Scope!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:366
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Sem citações seleccionadas! "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Forçar &maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Legenda (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Sem Citação no Scope!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (indisponível)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Exportar %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Sem acção definida!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportar %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "A importar %1$s…"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Actualizar %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "View %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espaço"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
|
|
"um destes caracteres:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "O script `%1$s' falhou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Entrada Bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flutuante"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caixa"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Espaço Horizontal…|o"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Espaço Horizontal…|o"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:141
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Argumento desconhecido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:142
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Chaves devem ser únicas!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A chave %1$s já existe,\n"
|
|
"será alterada para %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
|
|
"Se continuar, todas serão abertas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Abrir Bases de dados?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Continuar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Bases de dados:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Ficheiro de Estilo:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listas:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "Incluído no Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "&Opções:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
|
|
"O BibTeX não será capaz de o encontrar."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "moldura simples"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "sem moldura"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "moldura simples, quebras de página"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oval, fino"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oval, largo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "deixar sombra"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "fundo sombreado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "moldura dupla"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "não-activo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Ramo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Ramo (apenas filho): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Ramo (só mestre): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Ramo (indefinido): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
|
|
"verifique que salvou o ficheiro mestre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:241
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Bibliografia não definida!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Comando LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Erro ComandoInserto:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nome de comando incompatível."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "ParamsComandoInserto:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "caracteres não codificáveis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
|
|
"são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flutuante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flutuante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "sub-flutuante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (lados)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:90
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "nota de rodapé"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível copiar o ficheiro\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"para a pasta temporária."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hiperligação"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ficheiro"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Entrada palavra por palavra"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:386
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Entrada palavra por palavra*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:392
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Incluído (excluído) "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:965
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Entrada recursiva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Por favor verifique se na realidade ele existe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro incluido `%1$s'\n"
|
|
"tem classetexto `%2$s'\n"
|
|
"enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:733
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Classestexto diferentes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro incluido `%1$s'\n"
|
|
"tem classetexto `%2$s'\n"
|
|
"enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:745
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro incluido `%1$s'\n"
|
|
"usa módulo `%2$s'\n"
|
|
"que não é usado no documento pai."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:764
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Módulo não encontrado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
|
|
"Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:878
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inclusão não suportada"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
|
|
"Ficheiro em causa:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
|
|
"problemas com a entrada '%1$s'.\n"
|
|
"Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
|
|
"explicado no Guia do Utilizador."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Todos os Índices"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "Subíndice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr " Não existe versão de controlo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A etiqueta %1$s já existe,\n"
|
|
"será alterada para %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:151
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICADO:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Linha Horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:253
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:258
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "A ficar sem delimitadores"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
|
|
"como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
|
|
"disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
|
|
"Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
|
|
" deve investigar isto!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
|
|
" são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
|
|
" são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "É esperado um valor."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Chavetas não equillibradas!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "É esperado um inteiro."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Tentar um de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr ""
|
|
"nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
|
|
"caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
|
|
"caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
|
|
"baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, último ou um número"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
|
|
"edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
|
|
">Legenda (quando define um inserto listagem)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
|
|
"edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
|
|
">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
|
|
"\" são %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parâmetror %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Página Nova"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Quebra de Página"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Limpar Página"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Limpar Página Dupla"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Ordenação:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HFantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VFantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "pfantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hfantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vfantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:362
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "PARTIDO: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Equação"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de Página"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Página:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Número de Página Textual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "PáginaTexto:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "PáginaTextual Padrão+"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:423
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formatado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:423
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referência ao Nome"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "NomeRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Só preâmbulo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Eti&queta:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "Índice inferior"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "Índice superior"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Espaço Protegido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Espaço Quad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Espaço Quad Duplo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "EspaçoEn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Enskip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Selecções não suportadas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "envolver: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "envolver"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Não mostrado."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "A converter para formato carregável..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Redimensionar etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pronto a visualizar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Sem imagem"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Pré-visualizar carregamento"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Pré-visualização pronta"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Pré-visualização falhou"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc[[unidade de medida]]"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu[[unidade de medida]]"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Largura Texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Largura Coluna %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Largura Página %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Largura Linha %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Altura Texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Altura Página %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "Largura Linha %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Procurar erro"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
|
|
"Continuar a procura a partir do princípio?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
|
|
"Continuar a procura a partir do fim?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:400
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:402
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1535
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Expressão regular inválida."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1540
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Par não encontrado!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1544
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Par encontrado!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Fonte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "&Decoração:"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr " Cursor não instalado"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Apenas uma linha"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Apenas uma coluna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Não hà hline para apagar"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Não há vline para apagar"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Ambiente matemático mau"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
|
|
"Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Sem número"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr " Macro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "macro mat."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Macros Mat."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modo editor de expressão regular"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Padrão[[mathref]]"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "RefBonita"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "RefFormat: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "View %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível abrir o documento especificado\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr " Parágrafo corrente"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Resumo: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referências: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Pronto!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Binário do LyX não encontrado"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
|
|
"linha %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
|
|
"ambiente\n"
|
|
"%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inválida %1$s troca.\n"
|
|
"Directório %2$s não contém %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inválida %1$s variável ambiental.\n"
|
|
"Directório %2$s não contém %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalid %1$s variável ambiental.\n"
|
|
"%2$s não é um directório."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Directório não encontrado!"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quer anulá-lo?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:408
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Anular comando?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:409
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:409
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Deixar &correr"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Sem mensagem de compilação"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informação geral"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicialização de programa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "A gerir eventos do teclado"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "A gerir GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "parser da gramática Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definição de teclado personalizada"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "geração/execução de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor mat."
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Gestão de fonte"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Controle de versão"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interface de controlo externa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandos do Utilisador"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "O LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informação de dependência"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Insertos LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos da área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "A gerir eventos do teclado"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Carregar e converter gráficos"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Alterar registo"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Perfil PintorLinha"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Macros mat."
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Local/Internacionalização"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Todas as mensagens de compilação"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Asserção %1$s foi violada em\n"
|
|
"ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em princípio é seguro continuar, mas\n"
|
|
"é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Aviso ao Exportar!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um problema neste documento.\n"
|
|
"LyX tentará fechá-lo sem o perder."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Erro de tampão!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
|
|
"e encerrará."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Excepção Fatal"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:504
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível carregar shfolder.dll\n"
|
|
"Por favor instalar."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:510
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Função de sistema não encontrada"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
|
|
"Não sei como prosseguir. Desculpe."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Utilizador desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Recorte"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Legenda:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Nota de autor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "Volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "Número PACS:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "Mês"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
#~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Número da categoria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "auto, último ou um número"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "C&have:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
|
|
#~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
|
|
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "Est&ilo Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
|
|
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "&Bases de dados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Procurar citação"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "Pro&curar:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
|
|
#~ "procura"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Campo de procura:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "Tipos de entrada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Listar todos os autores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Lista completa de a&utores"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "Ta&manho:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Descrição:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "Pro&cessador:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "Ampliar %:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "Eti&quetas em:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Referências"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "Fi<ro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
|
|
#~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Ordenar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
|
|
#~ "minúscula"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Implícito (básico)"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Motor de Citação"
|
|
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Exemplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Exemplos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Sub-exemplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Citação Comum|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Citação Simples|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Estilos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data de hoje.\n"
|
|
#~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Texto simples (imagem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "data (resultado)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "comando data"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
|
|
#~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "moldura de botão"
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Alterar: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " a"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "A conversão falhou!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "``texto''"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "''texto''"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr ",,texto``"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr ",,texto''"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "<<text>>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr ">>text<<"
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Saltar para trás"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Saltar para etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Caracter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Ponto de Código:"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "Fonte LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "Fonte DocBook"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Fonte Literada"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (controlo de versão)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (alterado)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (somente leitura)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Material Externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr " Indef:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
|
|
#~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
|
|
|
|
#~ msgid "Export failure"
|
|
#~ msgstr "Falha ao exportar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "Opções"
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "&Classe do documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Procura directa"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Definir im&pressora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Im&pressora spool:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Co&mando spool:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "In&verter páginas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "&Número de cópias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "A&gregado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Páginas í&mpares:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "Páginas &pares:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Opções e&xtra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
|
|
#~ "experientes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
|
|
#~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
|
|
#~ "para todas as suas impressoras."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "&Comando de impressora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Da:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Número de página a imprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "&De"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "In&verter ordem"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "Có&pias"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Número de cópias"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Agregar cópias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "A&gregar"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "Im&pressora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "Tabela lo&nga"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Separar parágrafos com"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Listas"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Linha de Topo|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Linha de Baixo|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Imprimir...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
|
|
#~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "A impressão do documento falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
|
|
#~ "desconhecida."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
|
|
#~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
|
|
#~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
|
|
#~ "imprimir."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
|
|
#~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
|
|
#~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
|
|
#~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
|
|
#~ "spool."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
|
|
#~ "ficheiro."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
|
|
#~ "impressora específica."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
|
|
#~ "comando imprimir."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Preto"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Branco"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Verde"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Azul"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Impressora"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Abrir Navegador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Redimensionar etc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "Espaço &vertical:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "Fantasma &horizontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notação"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
|
|
#~ "Hebreu, Árabe)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Activar su&porte RTL"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Separador--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "FimDeSlide"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "Código TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
|
|
#~ "no écran."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "Para &baixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Afiliação alternativa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Afiliação alternativa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Palavras chave."
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Lixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Multi-coluna"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "pt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Usar o pacote &esint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Usar o pacote &esint"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "P&rimeiro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
|
|
#~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Nota tabela:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "marca instituição"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorias Computing Review"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinoLigado"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latino ligado"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinoDesligado"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latino desligado"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "FimMoldura"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Marca instituição"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "TextoPrincipal"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Espaço:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Computador:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Fechar Secção"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Legenda de Tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Legendacima"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Legendabaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "opt"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Configurações...|c"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Manual Braille|B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "musica LilyPond"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Manual Linguística|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Rodar célula"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "Setas AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "relações AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "operadores AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "misc AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Misc AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "Setas AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "Relações AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Problema de memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Lista de Gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Lista de Equações"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Lista de Índices"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Lista de notas Marginais"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Lista de Notas"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Lista de Citações"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Lista de Ramos"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Lista de Alterações"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda automática"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lema \\thelemma."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Proposição \\theproposition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definição \\thedefinition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problema \\oproblema."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Observação \\theremark."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Questão \\thequestion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Novo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Prefácio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Instituto e e-mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "TOCmini"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "ramo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Passo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Passo \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Secção Apêndices"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Apêndices ---"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "Tes&te"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "A tecla delete também funciona"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Apa&gar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "&Usar babel"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
|
|
#~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
|
|
#~ "do Cygwin teTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "&DPI do écran:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Juntar células"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Afiliação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Rua"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "País"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Escritório"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Primeironome"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Pnome"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Surname"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Literal"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Literal"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Emph"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Italico"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Abrev"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Número-citação"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Volume"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Day"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Dia"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Month"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Mês"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Year"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Ano"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Número-volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Elemento:ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Elemento:CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Código-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Título-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Code"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Código"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Dscr"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Street"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Rua"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:City"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Cidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:State"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Country"
|
|
#~ msgstr "Elemento:País"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Pasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Email"
|
|
#~ msgstr "Elemento:E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Elemento:MenuGui"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Nota:Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Nota:aCinzento"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "aCinzento"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Caixa:Sombreado"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Wrap"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:atalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:atalhos"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Expression"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Concepts"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Meaning"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Significado"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Italico"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Strong"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "EstiloCar:Código"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Layout|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Documentos|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Reverter|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Refazer|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Cortar|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Colar|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Colar selecção externa|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabular|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Sinónimos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Estatísticas...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Alterar Registo|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Linha Baixo|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Linha Esquerda|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Linha Direita|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Remover Linha|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Copiar Linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Trocar Linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Apagar Coluna|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Copiar Coluna"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Trocar Colunas"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Alinhamento|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Linha|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplificar"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factorizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Ambiente AlinharA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Caracter Especial|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Listas & TOC|O"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "Código TeX|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Minipágina|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Material Tabular...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Flutuantes|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Material Externo...|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Espaço Protegido|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Espaço Vertical..."
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Citação Comum|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Mudança de fonte|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Família Mat. Roman"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Série Mat. Negrito"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Fonte normal de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Figura Flutuante|t"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Caracter...|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Parágrafo...|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabular...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Estilo Itálico|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Estilo Nome|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "Informação TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Características Estendidas|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Objectos incorporados|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Preferências..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Sair do LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Inserir|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Ver DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Ver PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Actualizar PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O documento especificado\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "não pôde ser lido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
|
|
#~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
|
|
#~ "Ver documento sobre Personalização\n"
|
|
#~ "para mais informação.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "linha de cima/baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
|
|
#~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
|
|
#~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
|
|
#~ "convertida para a codificação `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
|
|
#~ "para a codificação `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
|
|
#~ "para a codificação `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Default"
|
|
#~ msgstr "&Usar pré-definido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
|
|
#~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
|
|
#~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
|
|
#~ "uma nova legenda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
|
|
#~ "ispell_english\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
|
|
#~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
|
|
#~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error when updating from repository.\n"
|
|
#~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
#~ "'%1$s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
|
|
#~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
|
|
#~ "%1$s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
|
|
#~ "parâmetros."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Comprimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Espaço fino"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Espaço médio"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Espaço largo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Espaço fino negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Espaço negativo médio"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Espaço negativo largo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Espaço entre-palavras"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "hspell"
|
|
#~ msgstr "hspell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (biblioteca)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
|
|
#~ "Talvez tenha sido morto."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Uma palavra verificada."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Sem Índice"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
|
|
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
|
|
#~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Espaço QQuad"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Tabela aberta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norueguês"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Nota-glossário"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "ModeloTeorema"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corolário #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposição #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Conjectura #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Critério #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Facto #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axioma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definição #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Exemplo #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Condição #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Exercício #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Observação #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Afirmação #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Nota #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notação #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Caso #:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Data:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Rua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "País:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Escritório:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|