mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-15 01:41:43 +00:00
42a0d847c0
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@22369 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
15960 lines
400 KiB
Plaintext
15960 lines
400 KiB
Plaintext
# translation of ja.po to
|
||
# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
|
||
# Japanese translation for LyX
|
||
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
|
||
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 02:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:11+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
||
"Language-Team: <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "ここにバージョンを挿入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "著作者"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "著作権"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "閉じる(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX: 入力して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr "ダミー(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:822
|
||
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXFunc.cpp:1147 src/LyXFunc.cpp:2158
|
||
#: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:169 src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:186
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
|
||
msgid "The bibliography key"
|
||
msgstr "文献キー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "文書に表示するラベル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
|
||
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "ラベル(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
|
||
msgid "&Key:"
|
||
msgstr "キー(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "引用形式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
|
||
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
||
msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
|
||
msgid "&Jurabib"
|
||
msgstr "&Jurabib"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
|
||
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
||
msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
|
||
msgid "&Natbib"
|
||
msgstr "&NatBib"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
|
||
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
||
msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
|
||
msgid "&Default (numerical)"
|
||
msgstr "既定値(連番)(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
|
||
msgid "Natbib &style:"
|
||
msgstr "Natbib形式(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
|
||
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
||
msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
|
||
msgid "S&ectioned bibliography"
|
||
msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
|
||
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
||
msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "追加(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:885 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
|
||
msgid "Enter BibTeX database name"
|
||
msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "一覧(&B)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "文献一覧を目次に追加する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
|
||
msgid "This bibliography section contains..."
|
||
msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
|
||
msgid "&Content:"
|
||
msgstr "内容(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
|
||
msgid "all cited references"
|
||
msgstr "全ての引用文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
|
||
msgid "all uncited references"
|
||
msgstr "全ての引用されていない文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
|
||
msgid "all references"
|
||
msgstr "全ての参考文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "スタイルファイルを選択"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "選択したデータベースを削除"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "削除(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "追加(&A)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "使用するBibTeXデータベース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "データベース(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "BibTeXスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "形式(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
|
||
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
||
msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
|
||
msgid "Parbox"
|
||
msgstr "parboxコマンド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "minipage環境"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
|
||
msgid "Supported box types"
|
||
msgstr "サポートされているボックス型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
|
||
msgid "Inner Bo&x:"
|
||
msgstr "内部ボックス(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
|
||
msgid "&Decoration:"
|
||
msgstr "装飾(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
|
||
msgid "Height value"
|
||
msgstr "高さの値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "幅の値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "高さ(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "幅(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
|
||
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
|
||
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
|
||
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中央揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
|
||
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "広げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
|
||
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
||
msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
|
||
msgid "&Box:"
|
||
msgstr "ボックス(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
|
||
msgid "Co&ntent:"
|
||
msgstr "内容(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
||
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
||
msgstr "ボックス中身の垂直配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "復元(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "適用(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
|
||
msgid "&Available branches:"
|
||
msgstr "利用できる派生枝(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
|
||
msgid "Select your branch"
|
||
msgstr "派生枝を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
|
||
msgid "Add a new branch to the list"
|
||
msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
|
||
msgid "A&vailable Branches:"
|
||
msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "新規(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
|
||
msgid "Remove the selected branch"
|
||
msgstr "選択した派生枝を削除"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "削除(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
|
||
msgid "Toggle the selected branch"
|
||
msgstr "選択した派生枝を入切する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
|
||
msgid "(&De)activate"
|
||
msgstr "有効化/無効化(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
|
||
msgid "Define or change background color"
|
||
msgstr "背景色を指定または変更する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
|
||
msgid "Alter Co&lor..."
|
||
msgstr "色を変更(&L)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "フォント(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "大きさ(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
||
#: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "既定値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "極小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "やや小"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ふつう"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "やや大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "極大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "極々大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
||
msgid "&Custom Bullet:"
|
||
msgstr "任意のブリット(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
||
msgid "&Level:"
|
||
msgstr "レベル(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "変更:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
||
msgid "Go to next change"
|
||
msgstr "次の変更に行く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
||
msgid "&Next change"
|
||
msgstr "次の変更(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
|
||
msgid "Accept this change"
|
||
msgstr "変更を承認する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
|
||
msgid "&Accept"
|
||
msgstr "承認(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
||
msgid "Reject this change"
|
||
msgstr "この変更をリセットする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
||
msgid "&Reject"
|
||
msgstr "リセット(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "フォント族"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "フォント族(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "フォントの字型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "字型(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "フォントの太さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1600
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "フォントの色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "言語(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "太さ(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "色(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "常に非切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "フォントの大きさ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "その他のフォント設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "常に切換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "その他(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "全て切換にする(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
|
||
msgid "Apply changes immediately"
|
||
msgstr "変更をすぐに適用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "上へ(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "下へ(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "削除(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
|
||
msgid "&Selected Citations:"
|
||
msgstr "選択した引用(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
|
||
msgid "A&vailable Citations:"
|
||
msgstr "利用可能な引用(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "整形"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "使用するNatbib引用形式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
|
||
msgid "Citation st&yle:"
|
||
msgstr "引用形式(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
|
||
msgid "Full aut&hor list"
|
||
msgstr "全著者リスト(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "引用に際し大文字を強制する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
|
||
msgid "&Force upper case"
|
||
msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
|
||
msgid "&Text after:"
|
||
msgstr "後置文字列(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "文献引用の後に置く文字列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
|
||
msgid "Text &before:"
|
||
msgstr "前置文字列(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "文献引用の前に置く文字列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
|
||
msgid "A&pply"
|
||
msgstr "適用(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
|
||
msgid "Search Citation"
|
||
msgstr "検索引用"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
|
||
msgid "Case Se&nsitive"
|
||
msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "正規表現(&X)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
|
||
msgid "<- C&lear"
|
||
msgstr "←消去(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "検索(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "デリミタを挿入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "挿入(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大きさ(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
|
||
msgid "TeX Code: "
|
||
msgstr "TeXコード: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "同型のデリミタを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "左右対称(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
|
||
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
||
msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "このクラスの既定値を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
|
||
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
||
msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "文書の既定値として保存"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
||
msgid "Show ERT inline"
|
||
msgstr "ERTを行内表示する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
|
||
msgid "&Inline"
|
||
msgstr "行内(&I)|I"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "ERTボタンのみを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "最小化(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "ERTの内容を表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
|
||
msgid "O&pen"
|
||
msgstr "展開(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
|
||
msgid "&Draft"
|
||
msgstr "下書き(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "ファイルを外部で編集する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
|
||
msgid "&Edit File..."
|
||
msgstr "ファイルを編集(&E)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "ファイルを選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "ファイル(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "使うことのできるテンプレート"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
|
||
msgid "LyX View"
|
||
msgstr "LyXビュー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "画面表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "白黒"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレイスケール"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "LyX内での表示縮尺"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
|
||
msgid "&Display:"
|
||
msgstr "表示(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
|
||
msgid "Sca&le:"
|
||
msgstr "縮尺(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
|
||
msgid "Display image in LyX"
|
||
msgstr "LyX内に画像を表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "LyX内に表示(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "画像を回転させる角度"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "回転の原点"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
|
||
msgid "&Origin:"
|
||
msgstr "原点(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "角度(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "縮尺"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "出力画像の高さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "縦横比を維持する(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "出力画像の幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "クロップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
|
||
msgid "&Get from File"
|
||
msgstr "ファイルから取得(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "境界枠の値で切り抜く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "左下(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "右上(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
|
||
msgid "O&ption:"
|
||
msgstr "オプション(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
|
||
msgid "Forma&t:"
|
||
msgstr "書式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "フォーム"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "配置の詳細オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "ページの上部(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
|
||
msgid "Here de&finitely"
|
||
msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "ページの下部(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "列を連結(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
|
||
msgid "&Rotate sideways"
|
||
msgstr "横に回転(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
||
msgid "FontUi"
|
||
msgstr "フォントUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
|
||
msgid "Sc&ale (%):"
|
||
msgstr "縮尺(&A) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
||
msgid "&Typewriter:"
|
||
msgstr "タイプライタ体(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "ローマン体(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
|
||
msgid "S&cale (%):"
|
||
msgstr "縮尺(&C) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
||
msgid "&Sans Serif:"
|
||
msgstr "サンセリフ体(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
|
||
msgid "Use &Old Style Figures"
|
||
msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
||
msgid "Use true S&mall Caps"
|
||
msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
|
||
msgid "&Default Family:"
|
||
msgstr "既定のフォント族(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
|
||
msgid "&Base Size:"
|
||
msgstr "基本寸法(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "図(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編集(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "図表ファイルを選んでください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "図のファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
|
||
msgid "Output Size"
|
||
msgstr "出力寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
||
msgid "Set &height:"
|
||
msgstr "高さを設定(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
|
||
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
||
msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
|
||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
|
||
msgid "Set &width:"
|
||
msgstr "幅を設定(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
|
||
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
||
msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
|
||
msgid "Rotate Graphics"
|
||
msgstr "図を回転する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
|
||
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
||
msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
|
||
msgid "Ro&tate after scaling"
|
||
msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
|
||
msgid "Or&igin:"
|
||
msgstr "原点(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
|
||
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
||
msgstr "角度(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "切り抜き(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
|
||
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
||
msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
|
||
msgid "S&ubfigure"
|
||
msgstr "小図(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
|
||
msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
msgstr "小図のキャプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
|
||
msgid "Ca&ption:"
|
||
msgstr "キャプション(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
|
||
msgid "Sho&w in LyX"
|
||
msgstr "LyX内に表示(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
|
||
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
||
msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "LaTeX追加オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "LaTeXオプション(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "下書きモード"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "下書きモード(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
||
msgid "Listing Parameters"
|
||
msgstr "パラメーターの一覧"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
|
||
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
||
msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
|
||
msgid "&Bypass validation"
|
||
msgstr "文法チェックを回避(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
||
msgid "C&aption:"
|
||
msgstr "キャプション(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
||
msgid "La&bel:"
|
||
msgstr "ラベル(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
||
msgid "Mo&re parameters"
|
||
msgstr "他のパラメーター(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "LaTeXプレビューを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "プレビューを表示(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "取り込むファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "取り込みの型(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Include"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:354
|
||
msgid "Program Listing"
|
||
msgstr "プログラムリスト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
|
||
msgid "Edit the file"
|
||
msgstr "ファイルを編集する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
||
msgid "Document &class:"
|
||
msgstr "文書クラス(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
|
||
msgid "&Options:"
|
||
msgstr "オプション(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
|
||
msgid "Postscript &driver:"
|
||
msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
|
||
msgid "&Use language's default encoding"
|
||
msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "エンコーディング(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
|
||
msgid "&Quote Style:"
|
||
msgstr "引用形式(&Q):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:255
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "リスト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
|
||
msgid "&Main Settings"
|
||
msgstr "主な設定(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "様式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
|
||
msgid "The content's base font size"
|
||
msgstr "中身の基本フォント寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
|
||
msgid "F&ont size:"
|
||
msgstr "フォント寸法(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
|
||
msgid "The content's base font style"
|
||
msgstr "中身の基本フォント寸法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
|
||
msgid "Font Famil&y:"
|
||
msgstr "フォント族(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
|
||
msgid "Use extended character table"
|
||
msgstr "拡張した文字コード表を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
|
||
msgid "&Extended character table"
|
||
msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
|
||
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
||
msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
|
||
msgid "Space i&n string as symbol"
|
||
msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
|
||
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
||
msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
|
||
msgid "S&pace as symbol"
|
||
msgstr "空白を記号で表示(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
|
||
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
||
msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
|
||
msgid "&Break long lines"
|
||
msgstr "長い行は分割する(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
|
||
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
||
msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
|
||
msgid "Check for floating listings"
|
||
msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
|
||
msgid "&Float"
|
||
msgstr "フロート(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
|
||
msgid "Check for inline listings"
|
||
msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
||
msgid "&Inline listing"
|
||
msgstr "文中リスト(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "配置(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
|
||
msgid "Line numbering"
|
||
msgstr "行番号"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
|
||
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
||
msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
|
||
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
||
msgstr "フォントの寸法を選択"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "フォント寸法(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
|
||
msgid "S&tep:"
|
||
msgstr "行間(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
|
||
msgid "Difference between two numbered lines"
|
||
msgstr "二つの附番行の行間"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
|
||
msgid "&Side:"
|
||
msgstr "左右指定(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
||
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
||
msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
|
||
msgid "&Dialect:"
|
||
msgstr "方言(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
|
||
msgid "Lan&guage:"
|
||
msgstr "言語(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
|
||
msgid "Select the programming language"
|
||
msgstr "プログラミング言語を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
|
||
msgid "&Last line:"
|
||
msgstr "最後の行(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
||
msgid "The last line to be printed"
|
||
msgstr "印刷される最後の行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
|
||
msgid "The first line to be printed"
|
||
msgstr "印刷される最初の行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
|
||
msgid "Fi&rst line:"
|
||
msgstr "最初の行(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "詳細(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
||
msgid "More Parameters"
|
||
msgstr "追加パラメーター"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
|
||
msgid "Feedback window"
|
||
msgstr "フィードバックウィンドウ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
|
||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||
"は?を入力してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "表示を更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "更新(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
||
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
||
msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
||
msgid "&Default Margins"
|
||
msgstr "既定の余白(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "上部(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "下部(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "内側(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "外側(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "行数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "行(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "列数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "列(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "垂直揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
||
msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
|
||
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
||
msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
|
||
msgid "Use AMS &math package"
|
||
msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
||
msgid "Use esint package &automatically"
|
||
msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
||
msgid "Use &esint package"
|
||
msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
|
||
msgid "Sort &as:"
|
||
msgstr "ソート用文字列(&A):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "記述 (&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "シンボル(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
||
msgid "LyX internal only"
|
||
msgstr "LyX内部のみ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
|
||
msgid "LyX &Note"
|
||
msgstr "LyX注釈(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
||
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
||
msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
|
||
msgid "&Comment"
|
||
msgstr "コメント(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
||
msgid "Print as grey text"
|
||
msgstr "白黒で印刷"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
|
||
msgid "&Greyed out"
|
||
msgstr "淡色表示(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
|
||
msgid "Framed in box"
|
||
msgstr "枠付箱型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
|
||
msgid "&Framed"
|
||
msgstr "枠付(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
|
||
msgid "Box with shaded background"
|
||
msgstr "影付き背景の箱型"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
|
||
msgid "&Shaded"
|
||
msgstr "影付き(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
|
||
msgid "&List in Table of Contents"
|
||
msgstr "目次中のリスト(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
|
||
msgid "&Numbering"
|
||
msgstr "連番(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "用紙寸法(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
|
||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||
msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "向き"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "縦向き(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "横向き(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
|
||
msgid "Page &style:"
|
||
msgstr "ページスタイル(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
||
msgid "Style used for the page header and footer"
|
||
msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
|
||
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
||
msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "両面文書(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "ラベルの幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
||
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
||
msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
|
||
msgid "Lo&ngest label"
|
||
msgstr "最長のラベル(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
|
||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||
msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
|
||
msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
|
||
msgstr "段落の既定配置を使用(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
|
||
msgid "Ri&ght"
|
||
msgstr "右揃え(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左揃え(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
|
||
msgid "C&enter"
|
||
msgstr "中央揃え(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "両端揃え(&J)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "行間(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "半行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "一行"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "任意設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
|
||
msgid "Indent &Paragraph"
|
||
msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "色(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
|
||
msgid "&Alter..."
|
||
msgstr "変更(&A)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "変換子(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "追加フラグ(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
||
msgid "&From format:"
|
||
msgstr "変換元の書式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
||
msgid "&To format:"
|
||
msgstr "変換先の書式(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "追加(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "修正(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "削除(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
||
msgid "Converter Defi&nitions"
|
||
msgstr "変換子の定義(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
||
msgid "Converter File Cache"
|
||
msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "有効(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
||
msgid "&Maximum Age (in days):"
|
||
msgstr "最大日数(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "書式(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
|
||
msgid "&Copier:"
|
||
msgstr "複写子(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
|
||
msgid "C&opiers"
|
||
msgstr "複写子(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
||
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
||
"rather than the Cygwin teTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
|
||
"るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
|
||
"使っているときに便利です。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
|
||
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
||
msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "日付書式(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "strftime出力の日付書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
|
||
msgid "Display &Graphics:"
|
||
msgstr "図を表示する(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
|
||
msgid "No math"
|
||
msgstr "数式を除く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "表示しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
|
||
msgid "Instant &Preview:"
|
||
msgstr "自動プレビュー(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
|
||
msgid "&File formats"
|
||
msgstr "ファイル形式(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
|
||
msgid "&Document format"
|
||
msgstr "文書の形式である(&D)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
|
||
msgid "Vector graphi&cs format"
|
||
msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
||
msgid "F&ormat:"
|
||
msgstr "書式(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "ショートカット(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "ビューア(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
|
||
msgid "&GUI name:"
|
||
msgstr "GUI名(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "拡張子(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
|
||
msgid "Ed&itor:"
|
||
msgstr "エディタ(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
|
||
msgid "&E-mail:"
|
||
msgstr "電子メール(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "あなたの名前"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名前(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
|
||
msgid "Your E-mail address"
|
||
msgstr "あなたの電子メールアドレス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "一覧(&W)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "第2(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "第1(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "一覧(&O)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "コマンド開始(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "既定言語(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "コマンド終了(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "言語パッケージ(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "自動開始(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
||
msgid "Use b&abel"
|
||
msgstr "B&abelを使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "大域的(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
||
msgid "&Right-to-left language support"
|
||
msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "自動終了(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "外国語をマークする(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "Te&Xエンコーディング:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "USレター"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "USリーガル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "USエグゼクティブ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
||
msgid "External Applications"
|
||
msgstr "外部アプリケーション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
|
||
msgid "BibTeX command and options"
|
||
msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
|
||
msgid "&BibTeX command:"
|
||
msgstr "&BibTeXコマンド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
|
||
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
||
msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
|
||
msgid "Index command:"
|
||
msgstr "索引コマンド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
|
||
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "一覧..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
|
||
msgid "&PATH prefix:"
|
||
msgstr "&PATHプレフィックス:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
|
||
msgid "&Temporary directory:"
|
||
msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "文書テンプレート(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "&roffコマンド:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2111
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||
"paragraphs are separated by a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
|
||
"は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "出力の行幅(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
|
||
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
||
msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
|
||
msgid "Printer Command Options"
|
||
msgstr "印刷コマンドオプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
|
||
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
||
msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "ファイル拡張子(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
|
||
msgid "Option used to print to a file."
|
||
msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
||
msgid "Print to &file:"
|
||
msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
|
||
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
||
msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
||
msgid "Set p&rinter:"
|
||
msgstr "プリンタ指定(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
|
||
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
||
msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
||
msgid "Spool pr&inter:"
|
||
msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
|
||
msgid ""
|
||
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
||
"to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
|
||
"ようになります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "スプールコマンド(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
|
||
msgid "Option used to reverse page order."
|
||
msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
||
msgid "Re&verse pages:"
|
||
msgstr "逆順に印刷(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "横向き(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
|
||
msgid "Number of Co&pies:"
|
||
msgstr "部数(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
|
||
msgid "Option used to set number of copies."
|
||
msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
|
||
msgid "Option used to print a range of pages."
|
||
msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "丁合(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "ページ範囲(&G):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
|
||
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
||
msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "奇数ページ(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "偶数ページ(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "用紙種類(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "用紙寸法(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
||
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||
msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "追加オプション(&X):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
|
||
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
||
msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
||
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
|
||
"て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
|
||
msgid "Adapt output to printer"
|
||
msgstr "出力をプリンタに合わせる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
|
||
msgid "Default &printer:"
|
||
msgstr "既定プリンタ(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "既定のプリンタ名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "印刷コマンド(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
||
msgid "Sa&ns Serif:"
|
||
msgstr "サンセリフ体(&N):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "タイプライタ体(&Y):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "画面&DPI:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "拡大%(&Z):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "フォントの大きさ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "極大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "極々大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "最大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "極小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "やや小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "ふつう:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "最小:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "やや大:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
|
||
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
||
msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
|
||
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
||
msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "代替言語(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
|
||
msgid "Escape cha&racters:"
|
||
msgstr "エスケープ文字(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
|
||
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
||
msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "個人用辞書(&D):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
|
||
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
||
msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "キー設定ファイル(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "一覧(&R)..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "セッション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
|
||
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
||
msgstr ""
|
||
"ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
|
||
msgid "Load opened files from last session"
|
||
msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
|
||
msgid "Restore cursor positions"
|
||
msgstr "カーソル位置を復元します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
|
||
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
||
msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
|
||
msgid "Save/restore window position"
|
||
msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文書"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
|
||
msgid "B&ackup documents "
|
||
msgstr "文書を"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
|
||
msgid " every"
|
||
msgstr "各"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "スクロール法"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
|
||
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
||
msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "Pixmapキャッシュ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen "
|
||
"display of fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
"これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
|
||
"質が悪化するかもしれません"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
|
||
msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
||
msgstr "Pi&Xmapキャッシュを有効にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
|
||
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:768
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "印刷を開始するページ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
|
||
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
||
msgstr "終了頁(&T):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "印刷を終了するページ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "全ページを印刷"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "開始頁(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "全て(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "逆順で印刷する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copie&s"
|
||
msgstr "部数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "部数"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "丁合にする(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "印刷(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "印刷先"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "出力をプリンタに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
|
||
msgid "P&rinter:"
|
||
msgstr "プリンタ(&R):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "出力をファイルに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
|
||
msgid "La&bels in:"
|
||
msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
|
||
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
||
msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<参照>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
|
||
msgid "(<reference>)"
|
||
msgstr "(<参照>)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<参照ページ>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "on page <参照ページ>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "整形された参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
|
||
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
||
msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr "ソート(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
|
||
msgid "Update the label list"
|
||
msgstr "ラベル一覧を更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
|
||
msgid "Jump to the label"
|
||
msgstr "ラベルに飛ぶ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
|
||
msgid "&Go to Label"
|
||
msgstr "ラベルに移動(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "検索対象(&F):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "置換文字列(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "次候補(&N)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "置換(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全て置換(&A)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "後ろ向き検索(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "エクスポート書式(&E):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "コマンド(&C):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "修正候補:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "単語を現在の選択で置換する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "単語を無視する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "無視(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
|
||
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
||
msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "全て無視(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "置換:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "現在の単語"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "辞書にない単語:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "選択した単語で置き換える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "表の設定(&T)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "列の幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
||
msgid "Fixed width of the column"
|
||
msgstr "列の固定幅"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr "固定幅列の垂直揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "垂直揃え(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "水平揃え(&H):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "列中の水平揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
|
||
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "両端揃え"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
|
||
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
||
msgstr "表を90度回転させる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
|
||
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
||
msgstr "表を90度回転させる(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
|
||
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
||
msgstr "このセルを90度回転させる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
|
||
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
||
msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "セルを統合"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "連結列(&M)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "LaTe&Xの引数:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "罫線(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "全ての罫線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
||
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
|
||
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "消去(&L)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
|
||
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
||
msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
||
msgid "Fo&rmal"
|
||
msgstr "フォーマル様式(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
|
||
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
||
msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "既定の様式(&F)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "罫線の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
|
||
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
||
msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
|
||
msgid "Additional Space"
|
||
msgstr "空白を追加"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
|
||
msgid "T&op of row:"
|
||
msgstr "行上(&O):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
|
||
msgid "Botto&m of row:"
|
||
msgstr "行下(&M):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
|
||
msgid "Bet&ween rows:"
|
||
msgstr "行間(&W):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "長い表(&Longtable)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "現在の行に改段を設定する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "現在の列で改段(&B)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "ヘッダ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "フッタ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "最初のヘッダ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "最後のフッタ:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容は"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "上の境界線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "下の境界線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
|
||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||
msgstr ""
|
||
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1859
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
|
||
msgid "This row is the header of the first page"
|
||
msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
|
||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||
msgstr ""
|
||
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||
msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "二重線"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
|
||
msgid "Don't output the last footer"
|
||
msgstr "最後のフッタを出力しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "空である"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
|
||
msgid "Don't output the first header"
|
||
msgstr "最初のヘッダを出力しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "現在のセル:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "現在の行座標"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "現在の列座標"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "このダイアログを閉じます"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
||
msgid "Rebuild the file lists"
|
||
msgstr "ファイル一覧を再構築する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "再走査(&R)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
||
"る。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "表示(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "LaTeXクラス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "LaTeXスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "BibTeXスタイル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "パスを表示(&P)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
|
||
msgid "Separate Paragraphs With"
|
||
msgstr "段落間の分け方"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
|
||
msgid "&Vertical space"
|
||
msgstr "垂直スペース(&V)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
|
||
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
||
msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "行頭下げ(&I)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "行間(&L):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
|
||
msgid "Format text into two columns"
|
||
msgstr "本文を2段組にする"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "二段組文書(&C)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
|
||
msgid "Listing settings"
|
||
msgstr "リスト設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "索引の見出し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "キーワード(&K):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "見出し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "選択された見出し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "選択(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "見出しを選択語で置換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
|
||
msgid "Update navigation tree"
|
||
msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
|
||
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "選択した項目の階層を上げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
|
||
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
||
msgstr "選択した項目の階層を下げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
|
||
msgid "Move selected item down by one"
|
||
msgstr "選択した項目を1つ下げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
|
||
msgid "Move selected item up by one"
|
||
msgstr "選択した項目を1つ上げる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
|
||
"available"
|
||
msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
|
||
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
||
msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
||
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "このURLに関連づけられた名称"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
|
||
msgid "&Generate hyperlink"
|
||
msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "スペース(&S):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "値(&V):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
|
||
msgid "&Protect:"
|
||
msgstr "保護(&P):"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
||
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
||
msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
|
||
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
||
msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
||
msgid "Supported spacing types"
|
||
msgstr "サポートされているスペースの種類"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "任意のスキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "小スキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "中スキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "大スキップ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "垂直フィル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
||
msgid "Complete source"
|
||
msgstr "全ソース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
||
msgid "Automatic update"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
|
||
msgid "Default (outer)"
|
||
msgstr "既定値(外側)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "外側"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
||
msgid "Units of width value"
|
||
msgstr "幅の単位"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
|
||
msgid "&Units:"
|
||
msgstr "単位(&U):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
|
||
#: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
|
||
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "定理テンプレート"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:436
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "証明"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
||
msgid "Proof:"
|
||
msgstr "証明:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:478
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "定理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
|
||
msgid "Theorem #:"
|
||
msgstr "定理 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:415
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "補題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
|
||
msgid "Lemma #:"
|
||
msgstr "補題 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:376
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "系"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
|
||
msgid "Corollary #:"
|
||
msgstr "系 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:450
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "命題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
|
||
msgid "Proposition #:"
|
||
msgstr "命題 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:369
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "推論"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
|
||
msgid "Conjecture #:"
|
||
msgstr "推論 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:181
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "基準"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
||
msgid "Criterion #:"
|
||
msgstr "基準 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:226
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "事実"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
|
||
msgid "Fact #:"
|
||
msgstr "事実 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "公理"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
||
msgid "Axiom #:"
|
||
msgstr "公理 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:390
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
||
msgid "Definition #:"
|
||
msgstr "定義 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:397
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
|
||
msgid "Example #:"
|
||
msgstr "例 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
|
||
msgid "Condition #:"
|
||
msgstr "条件 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:429
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
|
||
msgid "Problem #:"
|
||
msgstr "問題 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:404
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "演習"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
|
||
msgid "Exercise #:"
|
||
msgstr "演習 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:464
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
|
||
msgid "Remark #:"
|
||
msgstr "注釈 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:348
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "主張"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
|
||
msgid "Claim #:"
|
||
msgstr "主張 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:422
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
|
||
msgid "Note #:"
|
||
msgstr "注釈 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "記法"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
|
||
msgid "Notation #:"
|
||
msgstr "記法 #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:579
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "ケース"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:584
|
||
msgid "Case #:"
|
||
msgstr "ケース #:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:21
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:52
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:61
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "小節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:124
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:70
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "小々節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "小節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "小々節*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
|
||
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
||
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
||
msgid "Abstract---"
|
||
msgstr "概要---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:273
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
|
||
msgid "Index Terms---"
|
||
msgstr "索引の見出し---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853
|
||
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
|
||
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
||
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12
|
||
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
||
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "参考文献"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
|
||
#: src/rowpainter.cpp:545
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "付録"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "付録"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "経歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
|
||
msgid "BiographyNoPhoto"
|
||
msgstr "写真なし経歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "脚注"
|
||
|
||
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "MarkBoth"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
||
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "箇条書き(記号)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "箇条書き(番号)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
|
||
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "箇条書き(記述)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "箇条書き(リスト)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
|
||
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
||
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
|
||
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:129
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
|
||
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "サブタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151
|
||
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "抜き刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:236
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
|
||
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
|
||
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:319
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
|
||
msgid "Offprint Requests to:"
|
||
msgstr "抜刷送付先:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:176
|
||
msgid "Correspondence to:"
|
||
msgstr "連絡先:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:308
|
||
msgid "Acknowledgements."
|
||
msgstr "謝辞."
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:305
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "類義語辞典"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:79
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "And"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867
|
||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242
|
||
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:157
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参考文献"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "図挿入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "表挿入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "表コメント"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "表参照"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "数式文字"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "編集者への注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
|
||
msgid "Facility"
|
||
msgstr "施設"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
|
||
msgid "Objectname"
|
||
msgstr "オブジェクト名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "データセット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:293
|
||
msgid "Subject headings:"
|
||
msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:336
|
||
msgid "[Acknowledgements]"
|
||
msgstr "[謝辞]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:357
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:378
|
||
msgid "Place Figure here:"
|
||
msgstr "図をここに置く:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:399
|
||
msgid "Place Table here:"
|
||
msgstr "表をここに置く:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:419
|
||
msgid "[Appendix]"
|
||
msgstr "[付録]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:479
|
||
msgid "Note to Editor:"
|
||
msgstr "編集者への注釈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:500
|
||
msgid "References. ---"
|
||
msgstr "引用 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:520
|
||
msgid "Note. ---"
|
||
msgstr "注釈 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:530
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "図キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:540
|
||
msgid "Fig. ---"
|
||
msgstr "図 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:557
|
||
msgid "Facility:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
||
msgid "Obj:"
|
||
msgstr "オブジェクト:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
||
msgid "Dataset:"
|
||
msgstr "データセット:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24
|
||
msgid "\\arabic{section}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsbook.layout:100
|
||
msgid "Chapter Exercises"
|
||
msgstr "問題章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "右ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
||
msgid "Right header:"
|
||
msgstr "右ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
||
msgid "Abstract:"
|
||
msgstr "要約:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:92
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "小見出し"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
||
msgid "Short title:"
|
||
msgstr "小見出し:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "第2著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "第3著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "第4著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
||
msgid "Affiliation:"
|
||
msgstr "所属:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "第2所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "第3所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "第4所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "ジャーナル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
||
msgid "Acknowledgements:"
|
||
msgstr "謝辞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:88
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "太線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "中央揃えキャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
|
||
msgid "Senseless!"
|
||
msgstr "意味を成しません!"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:280
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "寸法を調整した図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:286
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "寸法を調整したビットマップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
|
||
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:344
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:568
|
||
msgid "(\\alph{enumii})"
|
||
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
||
msgid "LatinOn"
|
||
msgstr "ラテン入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
||
msgid "Latin on"
|
||
msgstr "ラテン入"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
||
msgid "LatinOff"
|
||
msgstr "ラテン切"
|
||
|
||
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
||
msgid "Latin off"
|
||
msgstr "ラテン切"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "部"
|
||
|
||
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
|
||
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "部*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:159
|
||
msgid "Section \\arabic{section}"
|
||
msgstr "第\\arabic{section}節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:25
|
||
msgid "\\Alph{section}"
|
||
msgstr "\\Alph{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:200
|
||
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:213
|
||
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:227
|
||
msgid "BeginFrame"
|
||
msgstr "フレーム開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:245
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:271
|
||
msgid "BeginPlainFrame"
|
||
msgstr "白紙フレーム開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:288
|
||
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
||
msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
||
msgid "AgainFrame"
|
||
msgstr "再フレーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:328
|
||
msgid "Again frame with label"
|
||
msgstr "ラベル付き再フレーム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:352
|
||
msgid "EndFrame"
|
||
msgstr "フレーム終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:366
|
||
msgid "________________________________"
|
||
msgstr "________________________________"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:381
|
||
msgid "FrameSubtitle"
|
||
msgstr "フレーム・サブタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:404
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:416
|
||
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
||
msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:456
|
||
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
||
msgstr "中央揃え列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
||
msgid "Columns (center aligned)"
|
||
msgstr "列(中央揃え)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
||
msgid "ColumnsTopAligned"
|
||
msgstr "上端揃え列"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:497
|
||
msgid "Columns (top aligned)"
|
||
msgstr "列(上端揃え)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:517
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:533
|
||
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553
|
||
msgid "Overprint"
|
||
msgstr "重ね刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:569
|
||
msgid "OverlayArea"
|
||
msgstr "オーバーレイ領域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:579
|
||
msgid "Overlayarea"
|
||
msgstr "オーバーレイ領域"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:594
|
||
msgid "Uncover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:604
|
||
msgid "Uncovered on slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:619
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr "限定表示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:629
|
||
msgid "Only on slides"
|
||
msgstr "以下のスライドのみに表示"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:645
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:655
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
||
msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:670
|
||
msgid "ExampleBlock"
|
||
msgstr "用例ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:680
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
||
msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
||
msgid "AlertBlock"
|
||
msgstr "強調ブロック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:709
|
||
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
||
msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:753
|
||
msgid "Title (Plain Frame)"
|
||
msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "所属機関"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:877
|
||
msgid "TitleGraphic"
|
||
msgstr "タイトル図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:104
|
||
msgid "Corollary."
|
||
msgstr "系."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:295
|
||
msgid "Definition."
|
||
msgstr "定義."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:935
|
||
msgid "Definitions"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:938
|
||
msgid "Definitions."
|
||
msgstr "定義."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:317
|
||
msgid "Example."
|
||
msgstr "例."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:952
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:955
|
||
msgid "Examples."
|
||
msgstr "例."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:241
|
||
msgid "Fact."
|
||
msgstr "事実."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439
|
||
msgid "Proof."
|
||
msgstr "証明."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:81
|
||
msgid "Theorem."
|
||
msgstr "定理."
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:979
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分離線"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:992
|
||
msgid "___"
|
||
msgstr "___"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641
|
||
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyXコード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
|
||
msgid "NoteItem"
|
||
msgstr "注釈アイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "注釈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "表一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392
|
||
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "図一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "対話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "ナレーション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "幕"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:74
|
||
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
||
msgstr "第\\arabic{act}幕"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "場面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:91
|
||
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
||
msgstr "第\\arabic{scene}場"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:95
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "場面*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
|
||
msgid "AT RISE:"
|
||
msgstr "幕間に:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "話者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "括弧付き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "カーテン"
|
||
|
||
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
|
||
msgid "Right Address"
|
||
msgstr "右寄せの住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:33
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:40
|
||
msgid "Mainline:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:58
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
||
msgid "Variation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:68
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
||
msgid "Subvariation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:77
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
||
msgid "Subvariation(2):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:86
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
||
msgid "Subvariation(3):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:95
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
||
msgid "Subvariation(4):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:104
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
||
msgid "Subvariation(5):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:114
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:119
|
||
msgid "HideMoves:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:124
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "チェス盤"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
||
msgid "[chessboard]"
|
||
msgstr "[チェス盤]"
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:137
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:142
|
||
msgid "[centered board]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:152
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:157
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:172
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:177
|
||
msgid "Arrow:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:183
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/chess.layout:188
|
||
msgid "KnightMove:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
||
msgid "My Address"
|
||
msgstr "自分の住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
||
msgid "Briefkopf:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
|
||
msgid "Send To Address"
|
||
msgstr "送り先住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
|
||
msgid "Adresse:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "オープニング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
|
||
msgid "Anrede:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "署名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
|
||
msgid "Unterschrift:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "結辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
|
||
msgid "Gruss:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
|
||
msgid "Anlagen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
||
msgid "PS:"
|
||
msgstr "PS:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
|
||
msgid "Verteiler:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
|
||
msgid "Betreff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
||
msgid "Stadt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
|
||
msgid "Datum:"
|
||
msgstr "データ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:57
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:88
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "小段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "引用(字下げあり)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "引用(字下げなし)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
|
||
msgid "00.00.0000"
|
||
msgstr "00.00.0000"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "詩句"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:269
|
||
msgid "LaTeX Title"
|
||
msgstr "LaTeXタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:304
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "著者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:313
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:327
|
||
msgid "Affilation:"
|
||
msgstr "所属:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:350
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "ジャーナル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:359
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "MS番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:374
|
||
msgid "MS_number:"
|
||
msgstr "MS番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:384
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "第1著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
||
msgid "1st_author_surname:"
|
||
msgstr "第1著者姓:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "受理日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
||
msgid "Received:"
|
||
msgstr "受理日:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "採択日"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
||
msgid "Accepted:"
|
||
msgstr "採択日:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:453
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
||
msgid "reprint_reqs_to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
||
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266
|
||
msgid "Abstract."
|
||
msgstr "概要."
|
||
|
||
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:322
|
||
msgid "Acknowledgement."
|
||
msgstr "謝辞."
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:132
|
||
msgid "Author Address"
|
||
msgstr "著者の住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:162
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
|
||
msgid "Author Email"
|
||
msgstr "著者の電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
|
||
msgid "Author URL"
|
||
msgstr "著者の著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:278
|
||
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:307
|
||
msgid "PROOF."
|
||
msgstr "証明."
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:321
|
||
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:328
|
||
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "系 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:335
|
||
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:342
|
||
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "アルゴリズム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:349
|
||
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:356
|
||
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:370
|
||
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:377
|
||
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "例 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:384
|
||
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:391
|
||
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:398
|
||
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:405
|
||
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
||
msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "要約"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:413
|
||
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
||
msgstr "要約 \\arabic{summ}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/elsart.layout:421
|
||
msgid "Case \\arabic{case}"
|
||
msgstr "ケース \\arabic{case}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:72
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:98
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "アイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
|
||
msgid "Item:"
|
||
msgstr "アイテム:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:64
|
||
msgid "BulletedItem"
|
||
msgstr "ブリット付きアイテム"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:67
|
||
msgid "Bulleted Item:"
|
||
msgstr "ブリット付きアイテム:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:70
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:80
|
||
msgid "Begin of CV"
|
||
msgstr "CVの開始"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:87
|
||
msgid "PersonalInfo"
|
||
msgstr "個人情報"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:91
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "個人情報"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:94
|
||
msgid "MotherTongue"
|
||
msgstr "母国語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:103
|
||
msgid "Mother Tongue:"
|
||
msgstr "母国語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:110
|
||
msgid "LangHeader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:114
|
||
msgid "Language Header:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:123
|
||
msgid "LastLanguage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:126
|
||
msgid "Last Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:129
|
||
msgid "LangFooter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:133
|
||
msgid "Language Footer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:136
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/europecv.layout:146
|
||
msgid "End of CV"
|
||
msgstr "CVの終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:62
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:68
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:74
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:83
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:98
|
||
msgid "_/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:104
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:119
|
||
msgid "><"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
||
msgid "My Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
||
msgid "My Logo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
||
msgid "Restriction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
|
||
msgid "Left Header"
|
||
msgstr "左ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89
|
||
msgid "Left Header:"
|
||
msgstr "左ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
|
||
msgid "Right Header"
|
||
msgstr "右ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103
|
||
msgid "Right Header:"
|
||
msgstr "右ヘッダ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:207
|
||
msgid "Right Footer"
|
||
msgstr "右フッタ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:211
|
||
msgid "Right Footer:"
|
||
msgstr "右フッタ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:481
|
||
msgid "Theorem #."
|
||
msgstr "定理 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:418
|
||
msgid "Lemma #."
|
||
msgstr "補題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:379
|
||
msgid "Corollary #."
|
||
msgstr "系 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
|
||
msgid "Proposition #."
|
||
msgstr "命題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:393
|
||
msgid "Definition #."
|
||
msgstr "定義 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:77
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "定理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:124
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "補題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127
|
||
msgid "Lemma."
|
||
msgstr "補題."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:101
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "系*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:147
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "命題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150
|
||
msgid "Proposition."
|
||
msgstr "命題."
|
||
|
||
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:291
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "定義*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
|
||
msgid "Strasse:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
|
||
msgid "Zusatz:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
|
||
msgid "Ort:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
|
||
msgid "Land:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
|
||
msgid "RetourAdresse:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
|
||
msgid "MeinZeichen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
|
||
msgid "IhrZeichen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
|
||
msgid "IhrSchreiben:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "電話 "
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
|
||
msgid "Telefon:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "ファックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
|
||
msgid "Telefax:"
|
||
msgstr "ファックス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
||
msgid "Telex:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
|
||
msgid "EMail:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
|
||
msgid "HTTP:"
|
||
msgstr "HTTP:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "銀行"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "銀行:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
|
||
msgid "BLZ:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
|
||
msgid "Konto:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
|
||
msgid "Postvermerk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
||
msgid "Letter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
|
||
msgid "Signature:"
|
||
msgstr "署名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
|
||
msgid "Addition:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "町"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
|
||
msgid "Town:"
|
||
msgstr "町:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "州"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "州:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "返信先"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
||
msgid "ReturnAddress:"
|
||
msgstr "返信先:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
||
msgid "MyRef:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
||
msgid "YourRef:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
||
msgid "YourMail:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "銀行コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
|
||
msgid "BankCode:"
|
||
msgstr "銀行コード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "銀行口座"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
|
||
msgid "BankAccount:"
|
||
msgstr "銀行口座:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
||
msgid "PostalComment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
|
||
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
|
||
msgid "Opening:"
|
||
msgstr "オープニング:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Encl."
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
||
msgid "Encl.:"
|
||
msgstr "Encl.:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
||
msgid "cc:"
|
||
msgstr "cc:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
|
||
msgid "Closing:"
|
||
msgstr "結辞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
||
msgid "NameRowA"
|
||
msgstr "氏名行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
||
msgid "NameRowA:"
|
||
msgstr "氏名行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
||
msgid "NameRowB"
|
||
msgstr "氏名行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
||
msgid "NameRowB:"
|
||
msgstr "氏名行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
||
msgid "NameRowC"
|
||
msgstr "氏名行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
||
msgid "NameRowC:"
|
||
msgstr "氏名行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
||
msgid "NameRowD"
|
||
msgstr "氏名行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
||
msgid "NameRowD:"
|
||
msgstr "氏名行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
||
msgid "NameRowE"
|
||
msgstr "氏名行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
||
msgid "NameRowE:"
|
||
msgstr "氏名行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
||
msgid "NameRowF"
|
||
msgstr "氏名行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
||
msgid "NameRowF:"
|
||
msgstr "氏名行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
||
msgid "NameRowG"
|
||
msgstr "氏名行G"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
||
msgid "NameRowG:"
|
||
msgstr "氏名行G:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
||
msgid "AddressRowA"
|
||
msgstr "住所行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
||
msgid "AddressRowA:"
|
||
msgstr "住所行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
||
msgid "AddressRowB"
|
||
msgstr "住所行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
||
msgid "AddressRowB:"
|
||
msgstr "住所行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
||
msgid "AddressRowC"
|
||
msgstr "住所行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
||
msgid "AddressRowC:"
|
||
msgstr "住所行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
||
msgid "AddressRowD"
|
||
msgstr "住所行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
||
msgid "AddressRowD:"
|
||
msgstr "住所行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
||
msgid "AddressRowE"
|
||
msgstr "住所行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
||
msgid "AddressRowE:"
|
||
msgstr "住所行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
||
msgid "AddressRowF"
|
||
msgstr "住所行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
||
msgid "AddressRowF:"
|
||
msgstr "住所行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
||
msgid "TelephoneRowA"
|
||
msgstr "電話番号行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
||
msgid "TelephoneRowA:"
|
||
msgstr "電話番号行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
||
msgid "TelephoneRowB"
|
||
msgstr "電話番号行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
||
msgid "TelephoneRowB:"
|
||
msgstr "電話番号行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
||
msgid "TelephoneRowC"
|
||
msgstr "電話番号行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
||
msgid "TelephoneRowC:"
|
||
msgstr "電話番号行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
||
msgid "TelephoneRowD"
|
||
msgstr "電話番号行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
||
msgid "TelephoneRowD:"
|
||
msgstr "電話番号行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
||
msgid "TelephoneRowE"
|
||
msgstr "電話番号行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
||
msgid "TelephoneRowE:"
|
||
msgstr "電話番号行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
||
msgid "TelephoneRowF"
|
||
msgstr "電話番号行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
||
msgid "TelephoneRowF:"
|
||
msgstr "電話番号行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
||
msgid "InternetRowA"
|
||
msgstr "インターネット行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
||
msgid "InternetRowA:"
|
||
msgstr "インターネット行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
||
msgid "InternetRowB"
|
||
msgstr "インターネット行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
||
msgid "InternetRowB:"
|
||
msgstr "インターネット行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
||
msgid "InternetRowC"
|
||
msgstr "インターネット行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
||
msgid "InternetRowC:"
|
||
msgstr "インターネット行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
||
msgid "InternetRowD"
|
||
msgstr "インターネット行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
||
msgid "InternetRowD:"
|
||
msgstr "インターネット行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
||
msgid "InternetRowE"
|
||
msgstr "インターネット行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
||
msgid "InternetRowE:"
|
||
msgstr "インターネット行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
||
msgid "InternetRowF"
|
||
msgstr "インターネット行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
||
msgid "InternetRowF:"
|
||
msgstr "インターネット行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
||
msgid "BankRowA"
|
||
msgstr "銀行行A"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
||
msgid "BankRowA:"
|
||
msgstr "銀行行A:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
||
msgid "BankRowB"
|
||
msgstr "銀行行B"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
||
msgid "BankRowB:"
|
||
msgstr "銀行行B:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
||
msgid "BankRowC"
|
||
msgstr "銀行行C"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
||
msgid "BankRowC:"
|
||
msgstr "銀行行C:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
||
msgid "BankRowD"
|
||
msgstr "銀行行D"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
||
msgid "BankRowD:"
|
||
msgstr "銀行行D:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
||
msgid "BankRowE"
|
||
msgstr "銀行行E"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
||
msgid "BankRowE:"
|
||
msgstr "銀行行E:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
||
msgid "BankRowF"
|
||
msgstr "銀行行F"
|
||
|
||
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
||
msgid "BankRowF:"
|
||
msgstr "銀行行F:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
||
msgid "Claim #."
|
||
msgstr "主張 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks #."
|
||
msgstr "注釈 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "続き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
|
||
msgid "(MORE)"
|
||
msgstr "(続き)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
|
||
msgid "FADE IN:"
|
||
msgstr "フェイドイン:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "屋内"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "屋外"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr "引き続き"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
|
||
msgid "(continuing)"
|
||
msgstr "(引き続き)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
|
||
msgid "TITLE OVER:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
|
||
msgid "INTERCUT WITH:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "フェイドアウト"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "場面"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
||
msgid "Classification Codes"
|
||
msgstr "分類コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
|
||
msgid "Definition \\arabic{definition}."
|
||
msgstr "定義 \\arabic{definition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "ステップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
|
||
msgid "Step \\arabic{step}."
|
||
msgstr "ステップ\\arabic{step}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
|
||
msgid "Example \\arabic{example}."
|
||
msgstr "例 \\arabic{example}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
|
||
msgid "Remark \\arabic{remark}."
|
||
msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
|
||
msgid "Notation \\arabic{notation}."
|
||
msgstr "記法 \\arabic{notation}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216
|
||
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
|
||
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
|
||
msgstr "系 \\arabic{corollary}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
|
||
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
|
||
msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
|
||
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
|
||
msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
||
msgid "Prop"
|
||
msgstr "命題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
|
||
msgid "Prop \\arabic{prop}."
|
||
msgstr "命題\\arabic{prop}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
|
||
msgid "Question \\arabic{question}."
|
||
msgstr "問題\\arabic{question}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
|
||
msgid "Claim \\arabic{claim}."
|
||
msgstr "主張 \\arabic{claim}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
|
||
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
|
||
msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
||
msgid "Appendices Section"
|
||
msgstr "付録節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
||
msgid "--- Appendices ---"
|
||
msgstr "--- 付録 ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
|
||
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
||
msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
|
||
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
||
msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
|
||
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
||
msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
|
||
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
||
msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
|
||
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
||
msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61
|
||
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
|
||
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
||
msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
|
||
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
||
msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
||
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
||
msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
|
||
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
||
msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
||
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
||
msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
||
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
||
msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
|
||
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
||
msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "仕上げチェック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:79
|
||
msgid "Topical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:97
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:103
|
||
msgid "Prelim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:109
|
||
msgid "Rapid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:215
|
||
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
||
msgstr "物理学及天文学分類番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:219
|
||
msgid "MSC"
|
||
msgstr "MSC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:222
|
||
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
||
msgstr "数学分野分類番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:226
|
||
msgid "submitto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:229
|
||
msgid "submit to paper:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:255
|
||
msgid "Bibliography (plain)"
|
||
msgstr "参考文献(plain)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/iopart.layout:278
|
||
msgid "Bibliography heading"
|
||
msgstr "参考文献標題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
||
msgid "ABSTRACT:"
|
||
msgstr "要約:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
||
msgid "KEY WORDS:"
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:135
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/isprs.layout:225
|
||
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "抜刷用住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
|
||
msgid "Address for Offprints:"
|
||
msgstr "抜刷用住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:178
|
||
msgid "Running title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
|
||
msgid "Running author:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
||
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
|
||
#: lib/layouts/stdsections.inc:31
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
|
||
msgid "Running LaTeX Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:168
|
||
msgid "TOC Title"
|
||
msgstr "目次タイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:172
|
||
msgid "TOC title:"
|
||
msgstr "目次タイトル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
|
||
msgid "Author Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
|
||
msgid "Author Running:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:205
|
||
msgid "TOC Author"
|
||
msgstr "目次著者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:209
|
||
msgid "TOC Author:"
|
||
msgstr "目次著者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:298
|
||
msgid "Case #."
|
||
msgstr "ケース #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:362
|
||
msgid "Claim."
|
||
msgstr "主張."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
|
||
msgid "Conjecture #."
|
||
msgstr "推論 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
|
||
msgid "Example #."
|
||
msgstr "例 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
|
||
msgid "Exercise #."
|
||
msgstr "演習 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
|
||
msgid "Note #."
|
||
msgstr "注釈 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
|
||
msgid "Problem #."
|
||
msgstr "問題 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "性質"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
|
||
msgid "Property #."
|
||
msgstr "性質 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
|
||
msgid "Question #."
|
||
msgstr "問 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
|
||
msgid "Remark #."
|
||
msgstr "注釈 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "解"
|
||
|
||
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
|
||
msgid "Solution #."
|
||
msgstr "解 #."
|
||
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "コード"
|
||
|
||
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
||
msgid "Chapterprecis"
|
||
msgstr "章要約"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:97
|
||
msgid "Epigraph"
|
||
msgstr "題辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:109
|
||
msgid "Poemtitle"
|
||
msgstr "詩題"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:127
|
||
msgid "Poemtitle*"
|
||
msgstr "詩題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "凡例"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:70
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
|
||
msgid "ListItem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
|
||
msgid "List Item:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
|
||
msgid "DoubleItem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
|
||
msgid "Double Item:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "空白:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "コンピューター"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
|
||
msgid "Computer:"
|
||
msgstr "コンピューター:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
|
||
msgid "EmptySection"
|
||
msgstr "空の節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:132
|
||
msgid "Empty Section"
|
||
msgstr "空の節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
|
||
msgid "CloseSection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
||
msgid "Close Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:152
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "サブタイトル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "所属機関"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:88
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "スライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
||
msgid "EndSlide"
|
||
msgstr "スライド終了"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
|
||
msgid "~=~"
|
||
msgstr "~=~"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
|
||
msgid "WideSlide"
|
||
msgstr "ワイドスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
|
||
msgid "EmptySlide"
|
||
msgstr "空のスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
|
||
msgid "Empty slide:"
|
||
msgstr "空のスライド:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
|
||
msgid "ItemizeType1"
|
||
msgstr "箇条書き(タイプ1)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
|
||
msgid "EnumerateType1"
|
||
msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "アルゴリズム一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "前刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
||
msgid "AltAffiliation"
|
||
msgstr "副所属"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
|
||
msgid "Thanks:"
|
||
msgstr "謝辞:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
||
msgid "Electronic Address:"
|
||
msgstr "電子メールアドレス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
||
msgid "PACS number:"
|
||
msgstr "PACS 番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
||
msgid "\\arabic{chapter}"
|
||
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
|
||
msgid "\\Alph{chapter}"
|
||
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "ラベリング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Encl"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
|
||
msgid "encl:"
|
||
msgstr "encl:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
|
||
msgid "Telephone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
||
msgid "Backaddress:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
||
msgid "Specialmail:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
||
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "タイトル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "件名(subject)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "件名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
||
msgid "Your ref.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
|
||
msgid "Your letter of:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
||
msgid "Our ref.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "顧客"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
||
msgid "Customer no.:"
|
||
msgstr "顧客番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "インボイス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
||
msgid "Invoice no.:"
|
||
msgstr "インボイス番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
|
||
msgid "NextAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
|
||
msgid "Next Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
||
msgid "Post Scriptum:"
|
||
msgstr "追伸:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
||
msgid "Sender Name:"
|
||
msgstr "送り主名:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
||
msgid "SenderAddress"
|
||
msgstr "送り主住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
||
msgid "Sender Address:"
|
||
msgstr "送り主住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
||
msgid "Sender Phone:"
|
||
msgstr "送り主電話番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "ファックス"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
||
msgid "Sender Fax:"
|
||
msgstr "送り主ファックス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
||
msgid "Sender E-Mail:"
|
||
msgstr "送り主電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
||
msgid "Sender URL:"
|
||
msgstr "送り主URL:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "ロゴ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
||
msgid "Logo:"
|
||
msgstr "ロゴ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:46
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "横向きスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
||
msgid "Landscape Slide"
|
||
msgstr "横向きスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "縦向きスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
||
msgid "Portrait Slide"
|
||
msgstr "縦向きスライド"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:72
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "スライド*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:77
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "スライドヘディング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:83
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "スライド副ヘディング"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:89
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "スライド一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:95
|
||
msgid "List Of Slides"
|
||
msgstr "スライド一覧"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:99
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "スライド中身"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:105
|
||
msgid "Slidecontents"
|
||
msgstr "スライド中身"
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:109
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/seminar.layout:115
|
||
msgid "Progress Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "段落*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
|
||
msgid "Key words."
|
||
msgstr "キーワード."
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
|
||
msgid "AMS subject classifications."
|
||
msgstr "AMS分野分類."
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "トピック"
|
||
|
||
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
|
||
msgid "MMMMM"
|
||
msgstr "MMMMM"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
||
msgid "New Slide:"
|
||
msgstr "新規スライド:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:143
|
||
msgid "New Overlay:"
|
||
msgstr "新規オーバーレイ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
||
msgid "New Note:"
|
||
msgstr "新規注釈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "見えない本文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:217
|
||
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
||
msgstr "<以下見えない本文>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:234
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "見える本文"
|
||
|
||
#: lib/layouts/slides.layout:242
|
||
msgid "<Visible Text Follows>"
|
||
msgstr "<以下見える本文>"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:53
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "著者情報"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:65
|
||
msgid "Authorinfo:"
|
||
msgstr "著者情報:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:78
|
||
msgid "ABSTRACT"
|
||
msgstr "要約"
|
||
|
||
#: lib/layouts/spie.layout:93
|
||
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
||
msgstr "謝辞"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
|
||
msgid "email:"
|
||
msgstr "電子メール:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
|
||
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
||
msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
||
msgid "Subsubparagraph"
|
||
msgstr "小々段落"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "ヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
||
msgid "-- Header --"
|
||
msgstr "--- ヘッダ ---"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
||
msgid "Special-section"
|
||
msgstr "特別節"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
||
msgid "Special-section:"
|
||
msgstr "特別節:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
||
msgid "AGU-journal"
|
||
msgstr "AGUジャーナル"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
||
msgid "AGU-journal:"
|
||
msgstr "AGUジャーナル:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
||
msgid "Citation-number"
|
||
msgstr "引用番号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
||
msgid "Citation-number:"
|
||
msgstr "引用番号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "AGU-volume"
|
||
msgstr "AGU巻"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
||
msgid "AGU-volume:"
|
||
msgstr "AGU巻:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
||
msgid "AGU-issue"
|
||
msgstr "AGU号"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
||
msgid "AGU-issue:"
|
||
msgstr "AGU号:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作権:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
||
msgid "Index-terms"
|
||
msgstr "索引見出し"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
||
msgid "Index-terms..."
|
||
msgstr "索引見出し..."
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "Index-term"
|
||
msgstr "索引見出し"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
||
msgid "Index-term:"
|
||
msgstr "索引見出し:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
||
msgid "Cross-term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
||
msgid "Cross-term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
||
msgid "Supplementary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
||
msgid "Supplementary..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
||
msgid "Supp-note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
||
msgid "Sup-mat-note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
||
msgid "Cite-other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
||
msgid "Cite-other:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
||
msgid "Revised:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
||
msgid "Ident-line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
||
msgid "Ident-line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
||
msgid "Runhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
||
msgid "Runhead:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
||
msgid "Published-online:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "文献引用"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "文献引用:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
||
msgid "Posting-order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
||
msgid "Posting-order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
||
msgid "AGU-pages"
|
||
msgstr "AGU-頁"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
||
msgid "AGU-pages:"
|
||
msgstr "AGU-頁:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "単語"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
||
msgid "Words:"
|
||
msgstr "単語:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
||
msgid "Figures"
|
||
msgstr "図"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
||
msgid "Figures:"
|
||
msgstr "図:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
||
msgid "Tables:"
|
||
msgstr "表:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
||
msgid "Datasets"
|
||
msgstr "データセット"
|
||
|
||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
||
msgid "Datasets:"
|
||
msgstr "データセット:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr "CCC"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
||
msgid "CCC code:"
|
||
msgstr "CCCコード:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr "論文ID"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
||
msgid "Paper Id:"
|
||
msgstr "論文ID:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "著者住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
||
msgid "Author Address:"
|
||
msgstr "著者住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
||
msgid "Slug Comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
|
||
msgid "Table Caption"
|
||
msgstr "表キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
||
msgid "TableCaption"
|
||
msgstr "表キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
|
||
msgid "Current Address"
|
||
msgstr "現在の住所"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
|
||
msgid "Current address:"
|
||
msgstr "現在の住所:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "電子メールアドレス:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
||
msgid "Key words and phrases:"
|
||
msgstr "キーワードとフレーズ:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:207
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "献呈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
|
||
msgid "Dedication:"
|
||
msgstr "献呈:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:214
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "翻訳者"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:217
|
||
msgid "Translator:"
|
||
msgstr "翻訳者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:221
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "分野分類"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsdefs.inc:224
|
||
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
||
msgstr "2000年数学分野分類:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173
|
||
msgid "Conjecture."
|
||
msgstr "推論."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195
|
||
msgid "Criterion."
|
||
msgstr "基準."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218
|
||
msgid "Algorithm."
|
||
msgstr "アルゴリズム."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264
|
||
msgid "Axiom."
|
||
msgstr "公理."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339
|
||
msgid "Condition."
|
||
msgstr "条件."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361
|
||
msgid "Problem."
|
||
msgstr "問題."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383
|
||
msgid "Exercise."
|
||
msgstr "演習."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415
|
||
msgid "Remark."
|
||
msgstr "注釈."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459
|
||
msgid "Note."
|
||
msgstr "注釈."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481
|
||
msgid "Notation."
|
||
msgstr "記法."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503
|
||
msgid "Summary."
|
||
msgstr "要約."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:533
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "結論"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547
|
||
msgid "Conclusion."
|
||
msgstr "結論."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:555
|
||
msgid "Assumption"
|
||
msgstr "仮定"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570
|
||
msgid "Assumption."
|
||
msgstr "仮定."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
||
msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
||
msgstr "定理 \\arabic{thm}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
|
||
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
||
msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
|
||
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
||
msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
|
||
msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
||
msgstr "事実 \\arabic{fact}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
|
||
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
||
msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
|
||
msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
||
msgstr "条件 \\arabic{condition}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
|
||
msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
||
msgstr "問題 \\arabic{problem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
|
||
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
||
msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
|
||
msgid "Note \\arabic{note}."
|
||
msgstr "注釈 \\arabic{note}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
|
||
msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
||
msgstr "要約 \\arabic{summary}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
|
||
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
||
msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
|
||
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
||
msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
|
||
msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
|
||
msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:93
|
||
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:116
|
||
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
|
||
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:162
|
||
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:170
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "予想*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:185
|
||
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:192
|
||
msgid "Criterion*"
|
||
msgstr "基準*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:207
|
||
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:215
|
||
msgid "Algorithm*"
|
||
msgstr "アルゴリズム*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:230
|
||
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "事実*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:253
|
||
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:261
|
||
msgid "Axiom*"
|
||
msgstr "公理*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276
|
||
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:306
|
||
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:314
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "例*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:328
|
||
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:336
|
||
msgid "Condition*"
|
||
msgstr "条件*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:350
|
||
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:358
|
||
msgid "Problem*"
|
||
msgstr "問題*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:372
|
||
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:380
|
||
msgid "Exercise*"
|
||
msgstr "演習*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:395
|
||
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:411
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "注釈*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:426
|
||
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:434
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "主張*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:448
|
||
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:456
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "注釈*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:470
|
||
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:478
|
||
msgid "Notation*"
|
||
msgstr "記法*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:492
|
||
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:500
|
||
msgid "Summary*"
|
||
msgstr "要約*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:514
|
||
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:522
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "謝辞*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:536
|
||
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:544
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "結論*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:559
|
||
msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/amsmaths.inc:567
|
||
msgid "Assumption*"
|
||
msgstr "仮定*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "章*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "小段落*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "著者グループ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "改訂履歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
|
||
msgid "Revision History"
|
||
msgstr "改訂履歴"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "改訂"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "改訂注釈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "スクラップ"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
|
||
msgid "Part \\Roman{part}"
|
||
msgstr "第\\Roman{part}部"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34
|
||
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
||
msgstr "@Section@.\\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43
|
||
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
||
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52
|
||
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
||
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61
|
||
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
||
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
||
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
|
||
msgstr "第\\arabic{chapter}章"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:14
|
||
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
|
||
msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:19
|
||
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numreport.inc:20
|
||
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
||
msgid "\\Roman{section}."
|
||
msgstr "\\Roman{section}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
||
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
||
msgstr "付録 \\Alph{section}:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
||
msgid "\\Alph{subsection}."
|
||
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
||
msgid "\\arabic{subsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
||
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
||
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
||
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
||
msgid "\\alph{paragraph}."
|
||
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
|
||
msgid "Addpart"
|
||
msgstr "部(addpart)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "章(addchap)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "節(addsec)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "章(addchap)*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "節(addsec)*"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "小見出し(minisec)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "出版社"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "献呈"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "扉頭書き(titlehead)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
||
msgid "Captionabove"
|
||
msgstr "上部キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
|
||
msgid "Captionbelow"
|
||
msgstr "下部キャプション"
|
||
|
||
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
|
||
msgid "Dictum"
|
||
msgstr "格言(dictum)"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
|
||
msgid "--Separator--"
|
||
msgstr "-分離線-"
|
||
|
||
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
|
||
msgid "--- Separate Environment ---"
|
||
msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:97
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "ヘッドノート"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:112
|
||
msgid "Headnote (optional):"
|
||
msgstr "ヘッドノート(オプション):"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:240
|
||
msgid "Corr Author:"
|
||
msgstr "共著者:"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:244
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "抜き刷り"
|
||
|
||
#: lib/layouts/svjour.inc:248
|
||
msgid "Offprints:"
|
||
msgstr "抜き刷り:"
|
||
|
||
#: lib/languages:2
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "アフリカーンス語"
|
||
|
||
#: lib/languages:3
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "アメリカ英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:5
|
||
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
||
msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
|
||
|
||
#: lib/languages:6
|
||
msgid "Arabic (Arabi)"
|
||
msgstr "アラビア語(Arabi)"
|
||
|
||
#: lib/languages:7
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "アルメニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:8
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "オーストリア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:9
|
||
msgid "Austrian (new spelling)"
|
||
msgstr "オーストリア語(新綴方)"
|
||
|
||
#: lib/languages:10
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "バハサ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:11
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "ベラルーシ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:12
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "バスク語"
|
||
|
||
#: lib/languages:13
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
|
||
|
||
#: lib/languages:14
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "ブルトン語"
|
||
|
||
#: lib/languages:15
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "イギリス英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:16
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ブルガリア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:17
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "カナダ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:18
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "カナダフランス語"
|
||
|
||
#: lib/languages:19
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "カタロニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:20
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "中国語(簡体字)"
|
||
|
||
#: lib/languages:21
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr "中国語(繁体字)"
|
||
|
||
#: lib/languages:22
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "クロアチア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:23
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "チェコ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:24
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "デンマーク語"
|
||
|
||
#: lib/languages:25
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:26
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: lib/languages:28
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "エスペラント語"
|
||
|
||
#: lib/languages:29
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "エストニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:31
|
||
msgid "Farsi"
|
||
msgstr "ペルシア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:32
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "フィンランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:34
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: lib/languages:35
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "ガリシア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:36
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:37
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "ドイツ語(新綴方)"
|
||
|
||
#: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ギリシャ文字"
|
||
|
||
#: lib/languages:39
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ヘブライ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:41
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "アイルランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:42
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:43
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: lib/languages:44
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "カザフ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:46
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓国語"
|
||
|
||
#: lib/languages:48
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "リトアニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:49
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "ラトビア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:50
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "アイスランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:51
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "マジャール語"
|
||
|
||
#: lib/languages:52
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "ノルウェー語"
|
||
|
||
#: lib/languages:53
|
||
msgid "Nynorsk"
|
||
msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
|
||
|
||
#: lib/languages:54
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ポーランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:55
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "ポルトガル語"
|
||
|
||
#: lib/languages:56
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "ルーマニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:57
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ロシア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:58
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "スコットランド語"
|
||
|
||
#: lib/languages:59
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "セルビア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:60
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "セルビア-クロアチア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:61
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: lib/languages:62
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "スロバキア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:63
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "スロベニア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:64
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "スウェーデン語"
|
||
|
||
#: lib/languages:65
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "タイ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:66
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "トルコ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:67
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ウクライナ語"
|
||
|
||
#: lib/languages:68
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "上ソルビア語"
|
||
|
||
#: lib/languages:69
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "ウェールズ語"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "ファイル(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "編集(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "挿入(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:35
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "割り付け(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "表示(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "移動(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:38
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "文書(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "ヘルプ(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "新規(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:48
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "開く(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "閉じる(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "保存(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:54
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "元に戻す(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "バージョン管理(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "インポート(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "エクスポート(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "印刷(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "ファックス(F)...|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "終了(X)|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "登録(R)...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "履歴を表示(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "任意設定(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "元に戻す(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:91
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "やり直す(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:93
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "切り取り(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:94
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "コピー(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:95
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "貼り付け(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:96
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "検索/置換(F)...|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:100
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "表(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "数式(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "スペルチェック(S)...|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:105
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "類語辞典..."
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
||
msgid "Count Words|W"
|
||
msgstr "単語数(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:108
|
||
msgid "Change Tracking|g"
|
||
msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "設定(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "システム再走査(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:115
|
||
msgid "Selection as Lines|L"
|
||
msgstr "選択部を行として(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:116
|
||
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "選択部を段落として(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "連結列(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:122
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "最上列(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:123
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "最下列(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:124
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "左列(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:125
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "右列(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:127
|
||
msgid "Alignment|i"
|
||
msgstr "整列(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "行を追加(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:130
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "行を削除(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "行をコピー"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "行を交換"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "列を追加(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:135
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "列を削除(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "列をコピー"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "列を交換"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
|
||
msgid "Left|L"
|
||
msgstr "左(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
|
||
msgid "Center|C"
|
||
msgstr "中央(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
|
||
msgid "Right|R"
|
||
msgstr "右(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
|
||
msgid "Top|T"
|
||
msgstr "上(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
|
||
msgid "Middle|M"
|
||
msgstr "中央(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
|
||
msgid "Bottom|B"
|
||
msgstr "下(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "数式番号を入切(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:168
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "整列(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:170
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "行を追加(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "行を削除(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:175
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "列を追加(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "列を削除(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "既定値(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "提示形式(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "文中形式(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:188
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:189
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:190
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:192
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Maple, simplify"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:193
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Maple, factor"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:194
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Maple, evalm"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:195
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Maple, evalf"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "文中数式(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "提示数式(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:201
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Eqnarray環境|q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:202
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "Align環境|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:203
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "AlignAt環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:204
|
||
msgid "Flalign Environment|F"
|
||
msgstr "Flalign環境|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:207
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "Gather環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:208
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "Multline環境"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "数式(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:216
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "特別な文字(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
|
||
msgid "Citation...|C"
|
||
msgstr "文献引用(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:218
|
||
msgid "Cross-reference...|r"
|
||
msgstr "相互参照(R)...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "ラベル(L)...|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "脚注(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "傍注(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:222
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "小見出し"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:223
|
||
msgid "Index Entry|I"
|
||
msgstr "索引登録(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
|
||
msgid "Nomenclature Entry"
|
||
msgstr "用語集に登録"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "注釈(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:227
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "目次と一覧(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:229
|
||
msgid "TeX Code|T"
|
||
msgstr "TeXコード|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:230
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "ミニページ(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "図(G)...|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:232
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "表(B)...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:233
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "フロート(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:235
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:236
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:237
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "上付き文字(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "下付き文字(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:243
|
||
msgid "Horizontal Fill|H"
|
||
msgstr "水平フィル(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:244
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "合字回避指定(K)|K"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:246
|
||
msgid "Protected Space|r"
|
||
msgstr "保護された空白(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
|
||
msgid "Inter-word Space|w"
|
||
msgstr "単語間の空白(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
|
||
msgid "Thin Space|T"
|
||
msgstr "小空白(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:249
|
||
msgid "Vertical Space..."
|
||
msgstr "縦方向の空白..."
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:250
|
||
msgid "Line Break|L"
|
||
msgstr "改行(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "省略符号(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "句点(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:253
|
||
msgid "Single Quote|Q"
|
||
msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:254
|
||
msgid "Ordinary Quote|O"
|
||
msgstr "通常の引用(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "メニュー区切り(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:256
|
||
msgid "Horizontal Line"
|
||
msgstr "水平線"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
|
||
msgid "Page Break"
|
||
msgstr "改段"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "提示数式(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Eqnarray環境|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
|
||
msgid "AMS align Environment|a"
|
||
msgstr "AMS align環境|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "AMS alignat環境|t"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "AMS flalign環境|f"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
|
||
msgid "AMS gather Environment|g"
|
||
msgstr "AMS gather環境|g"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
||
msgid "AMS multline Environment|m"
|
||
msgstr "AMS multline環境|m"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "Array環境|y"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "Cases環境|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
||
msgid "Split Environment|S"
|
||
msgstr "Split環境|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:276
|
||
msgid "Font Change|o"
|
||
msgstr "フォントの変更(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:280
|
||
msgid "Math Normal Font"
|
||
msgstr "標準数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:282
|
||
msgid "Math Calligraphic Family"
|
||
msgstr "Calligraphic数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:283
|
||
msgid "Math Fraktur Family"
|
||
msgstr "Fraktur数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:284
|
||
msgid "Math Roman Family"
|
||
msgstr "ローマン体数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:285
|
||
msgid "Math Sans Serif Family"
|
||
msgstr "サンセリフ体数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:287
|
||
msgid "Math Bold Series"
|
||
msgstr "ボールド体数式フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:289
|
||
msgid "Text Normal Font"
|
||
msgstr "標準テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
||
msgid "Text Roman Family"
|
||
msgstr "ローマン体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
|
||
msgid "Text Sans Serif Family"
|
||
msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
||
msgid "Text Typewriter Family"
|
||
msgstr "タイプライター体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
||
msgid "Text Bold Series"
|
||
msgstr "ボールド体テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
||
msgid "Text Medium Series"
|
||
msgstr "細字テキストフォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
||
msgid "Text Italic Shape"
|
||
msgstr "テキストイタリック体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
|
||
msgid "Text Small Caps Shape"
|
||
msgstr "テキストSmall Caps体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
||
msgid "Text Slanted Shape"
|
||
msgstr "テキスト斜字体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
||
msgid "Text Upright Shape"
|
||
msgstr "テキストUpright体"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:306
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Floatfltの図"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "目次(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "索引リスト(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382
|
||
msgid "Nomenclature|N"
|
||
msgstr "用語集(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
||
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
||
msgstr "BibTeX参考文献...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX文書...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388
|
||
msgid "Plain Text...|T"
|
||
msgstr "平文(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
||
msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
||
msgid "Track Changes|T"
|
||
msgstr "変更を追尾する(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424
|
||
msgid "Merge Changes...|M"
|
||
msgstr "変更をマージする(M)...|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:326
|
||
msgid "Accept All Changes|A"
|
||
msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:327
|
||
msgid "Reject All Changes|R"
|
||
msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
||
msgid "Show Changes in Output|S"
|
||
msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:335
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "文字(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:336
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "段落(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:337
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "文書(D)...|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:338
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "表(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:340
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "強調形式(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:341
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Noun形式|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:342
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "太字形式(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:345
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:346
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:347
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "プログラムを作成(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "更新(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414
|
||
msgid "LaTeX Log|L"
|
||
msgstr "LaTeXログ|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
||
msgid "Outline|O"
|
||
msgstr "文書構造(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:361
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "TeX情報|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437
|
||
msgid "Next Note|N"
|
||
msgstr "次の注釈(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440
|
||
msgid "Go to Label|L"
|
||
msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "しおり(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "しおり1を保存(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "しおり2を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "しおり3を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449
|
||
msgid "Save Bookmark 4"
|
||
msgstr "しおり4を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450
|
||
msgid "Save Bookmark 5"
|
||
msgstr "しおり5を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:386
|
||
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "しおり1に移動|1"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:387
|
||
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "しおり2に移動|2"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:388
|
||
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "しおり3に移動|3"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:389
|
||
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
||
msgstr "しおり4に移動|4"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:390
|
||
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
||
msgstr "しおり5に移動|5"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "LyXの紹介(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "チュートリアル(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "拡張機能(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482
|
||
msgid "Embedded Objects|m"
|
||
msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "カスタマイズ(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "良くある質問(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "目次(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeXの設定|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "LyXについて|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "LyXについて"
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:425
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "設定..."
|
||
|
||
#: lib/ui/classic.ui:426
|
||
msgid "Quit LyX"
|
||
msgstr "LyXを終了"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
|
||
msgid "Document|D"
|
||
msgstr "文書(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
|
||
msgid "Tools|T"
|
||
msgstr "ツール(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
||
msgid "New from Template...|m"
|
||
msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
|
||
msgid "Open Recent|t"
|
||
msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
|
||
msgid "Save All|l"
|
||
msgstr "全て保存(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
||
msgid "Revert to Saved|R"
|
||
msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
||
msgid "New Window|W"
|
||
msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
||
msgid "Close Window|d"
|
||
msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
|
||
msgid "Redo|R"
|
||
msgstr "やり直す(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:848
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "切り取り"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:853
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:830
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
||
msgid "Paste Recent|e"
|
||
msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "特別な貼り付け"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
|
||
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
||
msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
||
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
||
msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
|
||
msgid "Text Style|S"
|
||
msgstr "文字様式(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
|
||
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
||
msgstr "段落設定(P)...|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
||
msgid "Table|T"
|
||
msgstr "表(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
|
||
msgid "Rows & Columns|C"
|
||
msgstr "行と列(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
||
msgid "Increase List Depth|I"
|
||
msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
||
msgid "Decrease List Depth|D"
|
||
msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
||
msgid "Dissolve Inset|l"
|
||
msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
||
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
||
msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
||
msgid "Float Settings...|a"
|
||
msgstr "フロートの設定(A)...|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
||
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
||
msgstr "折返しの設定(W)...|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
||
msgid "Note Settings...|N"
|
||
msgstr "注釈の設定(N)...|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
||
msgid "Branch Settings...|B"
|
||
msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
||
msgid "Box Settings...|x"
|
||
msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
|
||
msgid "Table Settings...|a"
|
||
msgstr "表の設定(A)...|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
||
msgid "Plain Text|T"
|
||
msgstr "平文(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
||
msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
||
msgid "Selection|S"
|
||
msgstr "選択(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
||
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
||
msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
||
msgid "Customized...|C"
|
||
msgstr "任意設定(C)...|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
||
msgid "Capitalize|a"
|
||
msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
||
msgid "Uppercase|U"
|
||
msgstr "大文字(U)|U"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
||
msgid "Lowercase|L"
|
||
msgstr "小文字(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
||
msgid "Top Line|T"
|
||
msgstr "上の罫線(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
||
msgid "Bottom Line|B"
|
||
msgstr "下の罫線(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
||
msgid "Left Line|L"
|
||
msgstr "左の罫線(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
||
msgid "Right Line|R"
|
||
msgstr "右の罫線(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
||
msgid "Copy Row|o"
|
||
msgstr "行をコピー(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
|
||
msgid "Swap Rows|S"
|
||
msgstr "行を交換(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
|
||
msgid "Copy Column|p"
|
||
msgstr "列をコピー(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
|
||
msgid "Swap Columns|w"
|
||
msgstr "列を交換(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
||
msgid "Text Style|T"
|
||
msgstr "文字様式(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
||
msgid "Split Cell|C"
|
||
msgstr "セルを分割(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
||
msgid "Add Line Above|A"
|
||
msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
||
msgid "Add Line Below|B"
|
||
msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
||
msgid "Delete Line Above|D"
|
||
msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
||
msgid "Delete Line Below|e"
|
||
msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
||
msgid "Add Line to Left"
|
||
msgstr "左に罫線を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
||
msgid "Add Line to Right"
|
||
msgstr "右に罫線を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
||
msgid "Delete Line to Left"
|
||
msgstr "左の罫線を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
||
msgid "Delete Line to Right"
|
||
msgstr "右の罫線を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
|
||
msgid "Math Normal Font|N"
|
||
msgstr "数式標準フォント(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
|
||
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
||
msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
||
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
||
msgstr "Fraktur数式フォント|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
|
||
msgid "Math Roman Family|R"
|
||
msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
||
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
||
msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
|
||
msgid "Math Bold Series|B"
|
||
msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
||
msgid "Text Normal Font|T"
|
||
msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
||
msgid "Octave|O"
|
||
msgstr "Octave|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
||
msgid "Maxima|M"
|
||
msgstr "Maxima|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
||
msgid "Mathematica|a"
|
||
msgstr "Mathematica|a"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
||
msgid "Maple, simplify|s"
|
||
msgstr "Maple, simplify|s"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
||
msgid "Maple, factor|f"
|
||
msgstr "Maple, factor|f"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
||
msgid "Maple, evalm|e"
|
||
msgstr "Maple, evalm|e"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
||
msgid "Maple, evalf|v"
|
||
msgstr "Maple, evalf|v"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
||
msgid "Open All Insets|O"
|
||
msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
||
msgid "Close All Insets|C"
|
||
msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
||
msgid "View Source|S"
|
||
msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
||
msgid "Toolbars|b"
|
||
msgstr "ツールバー(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
||
msgid "Special Character|p"
|
||
msgstr "特殊文字(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
||
msgid "Formatting|o"
|
||
msgstr "整形(O)|O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
||
msgid "List / TOC|i"
|
||
msgstr "一覧/目次(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
||
msgid "Float|a"
|
||
msgstr "フロート(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
||
msgid "Branch|B"
|
||
msgstr "派生枝(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
||
msgid "File|e"
|
||
msgstr "ファイル(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
||
msgid "Box[[Menu]]"
|
||
msgstr "ボックス"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
||
msgid "Cross-Reference...|R"
|
||
msgstr "相互参照(R)...|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "キャプション"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
|
||
msgid "Index Entry|d"
|
||
msgstr "索引登録(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
||
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
||
msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
||
msgid "Table...|T"
|
||
msgstr "表(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
||
msgid "Short Title|S"
|
||
msgstr "小見出し(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
||
msgid "TeX Code|X"
|
||
msgstr "TeXコード|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
||
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
||
msgstr "プログラムリスト"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "通常の引用(Q)|Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
||
msgid "Single Quote|S"
|
||
msgstr "シングルクウォート(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
||
msgid "Phonetic Symbols|y"
|
||
msgstr "発音記号(Y)|Y"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
||
msgid "Protected Space|P"
|
||
msgstr "保護された空白(P)|P"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
||
msgid "Horizontal Fill|F"
|
||
msgstr "水平フィル(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
||
msgid "Horizontal Line|L"
|
||
msgstr "水平線(L)|L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
||
msgid "Vertical Space...|V"
|
||
msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
||
msgid "Hyphenation Point|H"
|
||
msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
||
msgid "Line Break|B"
|
||
msgstr "改行(B)|B"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
||
msgid "Page Break|a"
|
||
msgstr "改段(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
||
msgid "Clear Page|C"
|
||
msgstr "改頁(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
||
msgid "Clear Double Page|D"
|
||
msgstr "改丁(D)|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
||
msgid "Numbered Formula|N"
|
||
msgstr "付番数式(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
|
||
msgid "Aligned Environment|l"
|
||
msgstr "Aligned環境|l"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
||
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
||
msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
||
msgid "Gathered Environment|h"
|
||
msgstr "Gathered環境|h"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
||
msgid "Delimiters|r"
|
||
msgstr "数式デリミタ(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
||
msgid "Matrix|x"
|
||
msgstr "行列(X)|X"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
||
msgid "Toggle Math Panels"
|
||
msgstr "数式パネル入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
||
msgid "Text Wrap Float|W"
|
||
msgstr "折返しフロート(W)|W"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
||
msgid "External Material...|M"
|
||
msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
||
msgid "Child Document...|d"
|
||
msgstr "子文書(D)...|D"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
||
msgid "LyX Note|N"
|
||
msgstr "LyX注釈(N)|N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
||
msgid "Comment|C"
|
||
msgstr "コメント(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
||
msgid "Framed|F"
|
||
msgstr "枠付き(F)|F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
||
msgid "Greyed Out|G"
|
||
msgstr "淡色表示(G)|G"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
||
msgid "Shaded|S"
|
||
msgstr "影付き(S)|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
||
msgid "Change Tracking|C"
|
||
msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
||
msgid "Start Appendix Here|A"
|
||
msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
||
msgid "Compressed|m"
|
||
msgstr "圧縮(M)|M"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
||
msgid "Settings...|S"
|
||
msgstr "設定(S)...|S"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
|
||
msgid "Accept Change|A"
|
||
msgstr "変更を確定(A)|A"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
|
||
msgid "Reject Change|R"
|
||
msgstr "変更を破棄(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
||
msgid "Accept All Changes|c"
|
||
msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
||
msgid "Reject All Changes|e"
|
||
msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
||
msgid "Next Change|C"
|
||
msgstr "次の変更(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
|
||
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
||
msgstr "次の相互参照(R)|R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
||
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
||
msgstr "しおり消去(C)|C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
|
||
msgid "Thesaurus...|T"
|
||
msgstr "類語辞典(T)...|T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
||
msgid "TeX Information|I"
|
||
msgstr "TeX情報(I)|I"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "新規文書"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
|
||
msgid "Open document"
|
||
msgstr "文書を開く"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "文書を保存"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "文書を印刷"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "スペルチェック"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "やり直す"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr "検索・置換"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
||
msgid "Toggle emphasis"
|
||
msgstr "強調の入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
||
msgid "Toggle noun"
|
||
msgstr "Noun形式の入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
||
msgid "Apply last"
|
||
msgstr "再適用"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
||
msgid "Insert math"
|
||
msgstr "数式を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
||
msgid "Insert graphics"
|
||
msgstr "図を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "表を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
||
msgid "Toggle Outline"
|
||
msgstr "文書構造を入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
||
msgid "Toggle Math Toolbar"
|
||
msgstr "数式ツールバーを入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
||
msgid "Toggle Table Toolbar"
|
||
msgstr "表ツールバーを入切"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "箇条書き(番号)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
||
msgid "Itemized list"
|
||
msgstr "箇条書き(記号)"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
||
msgid "Increase depth"
|
||
msgstr "深度を深く"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
||
msgid "Decrease depth"
|
||
msgstr "深度を浅く"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
||
msgid "Insert figure float"
|
||
msgstr "図フロートの挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
||
msgid "Insert table float"
|
||
msgstr "表フロートの挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
||
msgid "Insert label"
|
||
msgstr "ラベルを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
||
msgid "Insert cross-reference"
|
||
msgstr "相互参照を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "参考文献を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
||
msgid "Insert index entry"
|
||
msgstr "索引登録"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
||
msgid "Insert nomenclature entry"
|
||
msgstr "用語集登録"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "脚注を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "傍注を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
||
msgid "Insert note"
|
||
msgstr "注釈を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "URLを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
||
msgid "Insert TeX code"
|
||
msgstr "TeXコードを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "ファイルを取り込む"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
||
msgid "Text style"
|
||
msgstr "文字様式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
||
msgid "Paragraph settings"
|
||
msgstr "段落設定"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
||
msgid "Add row"
|
||
msgstr "行を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
||
msgid "Add column"
|
||
msgstr "列を追加"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "行を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "列を削除"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
||
msgid "Set top line"
|
||
msgstr "上罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
||
msgid "Set bottom line"
|
||
msgstr "下罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
||
msgid "Set left line"
|
||
msgstr "左罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
||
msgid "Set right line"
|
||
msgstr "右罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
||
msgid "Set all lines"
|
||
msgstr "全ての罫線を描画"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
||
msgid "Unset all lines"
|
||
msgstr "全ての罫線を消去"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "左に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "中央に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "右に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "上に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
||
msgid "Align middle"
|
||
msgstr "中央に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "下に揃える"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
||
msgid "Rotate cell"
|
||
msgstr "セルを回転"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
||
msgid "Rotate table"
|
||
msgstr "表を回転"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
||
msgid "Set multi-column"
|
||
msgstr "連結列にする"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
||
msgid "Set display mode"
|
||
msgstr "表示モードを設定"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "下付き文字"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "上付き文字"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
||
msgid "Insert square root"
|
||
msgstr "ルートを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "ルートを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
||
msgid "Insert standard fraction"
|
||
msgstr "標準分数を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
||
msgid "Insert sum"
|
||
msgstr "和記号を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
||
msgid "Insert integral"
|
||
msgstr "積分記号を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
||
msgid "Insert product"
|
||
msgstr "積記号を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
||
msgid "Insert ( )"
|
||
msgstr "( )を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
||
msgid "Insert [ ]"
|
||
msgstr "[ ]を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
||
msgid "Insert { }"
|
||
msgstr "{ }を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
||
msgid "Insert delimiters"
|
||
msgstr "デリミタを挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "行列を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
||
msgid "Insert cases environment"
|
||
msgstr "Cases環境を挿入"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
||
msgid "Command Buffer"
|
||
msgstr "コマンドバッファ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "変更を追尾する"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
||
msgid "Show changes in output"
|
||
msgstr "出力に変更を表示する"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
||
msgid "Next change"
|
||
msgstr "次の変更"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "変更を承認"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "変更を破棄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
||
msgid "Merge changes"
|
||
msgstr "変更を統合"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
||
msgid "Accept all changes"
|
||
msgstr "全ての変更を承認"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
||
msgid "Reject all changes"
|
||
msgstr "全ての変更を破棄"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
||
msgid "Next note"
|
||
msgstr "次の注釈"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
||
msgid "View/Update"
|
||
msgstr "表示/更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "DVIを表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "DVIを更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
||
msgid "View PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
||
msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
||
msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "PostScriptを表示"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "PostScriptを更新"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
||
msgid "Math Panels"
|
||
msgstr "数式パネル"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
||
msgid "Math Spacings"
|
||
msgstr "数式の空白"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "形式"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "分数"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
||
msgid "arccos"
|
||
msgstr "arccos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
||
msgid "arcsin"
|
||
msgstr "arcsin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
||
msgid "arctan"
|
||
msgstr "arctan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
||
msgid "arg"
|
||
msgstr "arg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
||
msgid "bmod"
|
||
msgstr "bmod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
||
msgid "cosh"
|
||
msgstr "cosh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
|
||
msgid "cot"
|
||
msgstr "cot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
||
msgid "coth"
|
||
msgstr "coth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
||
msgid "csc"
|
||
msgstr "csc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "deg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
|
||
msgid "det"
|
||
msgstr "det"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "dim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
||
msgid "exp"
|
||
msgstr "exp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
||
msgid "gcd"
|
||
msgstr "gcd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
||
msgid "hom"
|
||
msgstr "hom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
||
msgid "inf"
|
||
msgstr "inf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
||
msgid "ker"
|
||
msgstr "ker"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
||
msgid "lg"
|
||
msgstr "lg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
||
msgid "lim"
|
||
msgstr "lim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
||
msgid "liminf"
|
||
msgstr "liminf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
||
msgid "limsup"
|
||
msgstr "limsup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
||
msgid "sinh"
|
||
msgstr "sinh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
||
msgid "sup"
|
||
msgstr "sup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
||
msgid "tanh"
|
||
msgstr "tanh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
||
msgid "Pr"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
||
msgid "Spacings"
|
||
msgstr "スペース"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "小空白\t\\,"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "中空白\t\\:"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "大空白\t\\;"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "4分の1空白\t\\quad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "負の空白\t\\!"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
||
msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
||
msgstr "埋め草\t\\phantom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
||
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
|
||
msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
||
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
|
||
msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
||
msgid "Roots"
|
||
msgstr "ルート"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "平方根\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "その他のルート\t\\root"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
||
msgid "Standard\t\\frac"
|
||
msgstr "標準\t\\frac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
||
msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
||
msgstr "横線なし\t\\atop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
||
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
||
msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
||
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
|
||
msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
||
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
|
||
msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
||
msgid "Binomial\t\\choose"
|
||
msgstr "二項係数\t\\choose"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
||
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
||
msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
||
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "イタリック体\t\\mathit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "小点"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
||
msgid "ldots"
|
||
msgstr "ldots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
||
msgid "cdots"
|
||
msgstr "cdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
||
msgid "vdots"
|
||
msgstr "vdots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
||
msgid "ddots"
|
||
msgstr "ddots"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
||
msgid "Frame Decorations"
|
||
msgstr "上下装飾"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
||
msgid "hat"
|
||
msgstr "hat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "tilde"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "bar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "grave"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "dot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "check"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
||
msgid "widehat"
|
||
msgstr "widehat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
||
msgid "widetilde"
|
||
msgstr "widetilde"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
||
msgid "vec"
|
||
msgstr "vec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "acute"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
||
msgid "ddot"
|
||
msgstr "ddot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "breve"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "overline"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
||
msgid "overbrace"
|
||
msgstr "overbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
||
msgid "overleftarrow"
|
||
msgstr "overleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
||
msgid "overrightarrow"
|
||
msgstr "overrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
||
msgid "overleftrightarrow"
|
||
msgstr "overleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
||
msgid "overset"
|
||
msgstr "overset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "underline"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
||
msgid "underbrace"
|
||
msgstr "underbrace"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
||
msgid "underleftarrow"
|
||
msgstr "underleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
||
msgid "underrightarrow"
|
||
msgstr "underrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
||
msgid "underleftrightarrow"
|
||
msgstr "underleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
||
msgid "underset"
|
||
msgstr "underset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "矢印"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
||
msgid "leftarrow"
|
||
msgstr "leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
||
msgid "rightarrow"
|
||
msgstr "rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
||
msgid "downarrow"
|
||
msgstr "downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
||
msgid "uparrow"
|
||
msgstr "uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
||
msgid "updownarrow"
|
||
msgstr "updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
||
msgid "leftrightarrow"
|
||
msgstr "leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
||
msgid "Leftarrow"
|
||
msgstr "Leftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
||
msgid "Rightarrow"
|
||
msgstr "Rightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
||
msgid "Downarrow"
|
||
msgstr "Downarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
||
msgid "Uparrow"
|
||
msgstr "Uparrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
||
msgid "Updownarrow"
|
||
msgstr "Updownarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
||
msgid "Leftrightarrow"
|
||
msgstr "Leftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
||
msgid "Longleftrightarrow"
|
||
msgstr "Longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
||
msgid "Longleftarrow"
|
||
msgstr "Longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
||
msgid "Longrightarrow"
|
||
msgstr "Longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
||
msgid "longleftrightarrow"
|
||
msgstr "longleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
||
msgid "longleftarrow"
|
||
msgstr "longleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
||
msgid "longrightarrow"
|
||
msgstr "longrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
||
msgid "leftharpoondown"
|
||
msgstr "leftharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
||
msgid "rightharpoondown"
|
||
msgstr "rightharpoondown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
||
msgid "mapsto"
|
||
msgstr "mapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
||
msgid "longmapsto"
|
||
msgstr "longmapsto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
||
msgid "nwarrow"
|
||
msgstr "nwarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
||
msgid "nearrow"
|
||
msgstr "nearrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
||
msgid "leftharpoonup"
|
||
msgstr "leftharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
||
msgid "rightharpoonup"
|
||
msgstr "rightharpoonup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
||
msgid "hookleftarrow"
|
||
msgstr "hookleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
||
msgid "hookrightarrow"
|
||
msgstr "hookrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
||
msgid "swarrow"
|
||
msgstr "swarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
||
msgid "searrow"
|
||
msgstr "searrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
||
msgid "rightleftharpoons"
|
||
msgstr "rightleftharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
||
msgid "cap"
|
||
msgstr "cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
||
msgid "diamond"
|
||
msgstr "diamond"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
||
msgid "oplus"
|
||
msgstr "oplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
||
msgid "mp"
|
||
msgstr "mp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
||
msgid "cup"
|
||
msgstr "cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
||
msgid "bigtriangleup"
|
||
msgstr "bigtriangleup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
||
msgid "ominus"
|
||
msgstr "ominus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "times"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
||
msgid "uplus"
|
||
msgstr "uplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
||
msgid "bigtriangledown"
|
||
msgstr "bigtriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
||
msgid "otimes"
|
||
msgstr "otimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
||
msgid "div"
|
||
msgstr "div"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
||
msgid "sqcap"
|
||
msgstr "sqcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
||
msgid "triangleright"
|
||
msgstr "triangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
||
msgid "oslash"
|
||
msgstr "oslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
||
msgid "cdot"
|
||
msgstr "cdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
||
msgid "sqcup"
|
||
msgstr "sqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
||
msgid "triangleleft"
|
||
msgstr "triangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
||
msgid "odot"
|
||
msgstr "odot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "star"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
||
msgid "vee"
|
||
msgstr "vee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
||
msgid "amalg"
|
||
msgstr "amalg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
||
msgid "bigcirc"
|
||
msgstr "bigcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
||
msgid "setminus"
|
||
msgstr "setminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
||
msgid "wedge"
|
||
msgstr "wedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "dagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
||
msgid "circ"
|
||
msgstr "circ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "bullet"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
||
msgid "wr"
|
||
msgstr "wr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
||
msgid "ddagger"
|
||
msgstr "ddagger"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
||
msgid "leq"
|
||
msgstr "leq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
||
msgid "geq"
|
||
msgstr "geq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
||
msgid "equiv"
|
||
msgstr "equiv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "models"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
||
msgid "prec"
|
||
msgstr "prec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
||
msgid "succ"
|
||
msgstr "succ"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
||
msgid "sim"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
||
msgid "perp"
|
||
msgstr "perp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
||
msgid "preceq"
|
||
msgstr "preceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
||
msgid "succeq"
|
||
msgstr "succeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
||
msgid "simeq"
|
||
msgstr "simeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
||
msgid "mid"
|
||
msgstr "mid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
||
msgid "ll"
|
||
msgstr "ll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
||
msgid "gg"
|
||
msgstr "gg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
||
msgid "asymp"
|
||
msgstr "asymp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "parallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
||
msgid "subset"
|
||
msgstr "subset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
||
msgid "supset"
|
||
msgstr "supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
||
msgid "approx"
|
||
msgstr "approx"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
||
msgid "smile"
|
||
msgstr "smile"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
||
msgid "subseteq"
|
||
msgstr "subseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
||
msgid "supseteq"
|
||
msgstr "supseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
||
msgid "cong"
|
||
msgstr "cong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
||
msgid "frown"
|
||
msgstr "frown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
||
msgid "sqsubseteq"
|
||
msgstr "sqsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
||
msgid "sqsupseteq"
|
||
msgstr "sqsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
||
msgid "doteq"
|
||
msgstr "doteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
||
msgid "neq"
|
||
msgstr "neq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
||
msgid "ni"
|
||
msgstr "ni"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
||
msgid "propto"
|
||
msgstr "propto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
||
msgid "notin"
|
||
msgstr "notin"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
||
msgid "vdash"
|
||
msgstr "vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
||
msgid "dashv"
|
||
msgstr "dashv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "bowtie"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alpha"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
||
msgid "beta"
|
||
msgstr "beta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
||
msgid "gamma"
|
||
msgstr "gamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
||
msgid "delta"
|
||
msgstr "delta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
||
msgid "epsilon"
|
||
msgstr "epsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
||
msgid "varepsilon"
|
||
msgstr "varepsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
||
msgid "zeta"
|
||
msgstr "zeta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
||
msgid "eta"
|
||
msgstr "eta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
||
msgid "theta"
|
||
msgstr "theta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
||
msgid "vartheta"
|
||
msgstr "vartheta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
||
msgid "iota"
|
||
msgstr "iota"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
||
msgid "kappa"
|
||
msgstr "kappa"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
||
msgid "lambda"
|
||
msgstr "lambda"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mu"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
||
msgid "nu"
|
||
msgstr "nu"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
||
msgid "xi"
|
||
msgstr "xi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
||
msgid "pi"
|
||
msgstr "pi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
||
msgid "varpi"
|
||
msgstr "varpi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
||
msgid "rho"
|
||
msgstr "rho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
||
msgid "varrho"
|
||
msgstr "varrho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
||
msgid "sigma"
|
||
msgstr "sigma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
||
msgid "varsigma"
|
||
msgstr "varsigma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
||
msgid "tau"
|
||
msgstr "tau"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
||
msgid "upsilon"
|
||
msgstr "upsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
||
msgid "phi"
|
||
msgstr "phi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
||
msgid "varphi"
|
||
msgstr "varphi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
||
msgid "chi"
|
||
msgstr "chi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
||
msgid "omega"
|
||
msgstr "omega"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "Theta"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "Xi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Pi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "Sigma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "Upsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "Phi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "Psi"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "Omega"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
||
msgid "partial"
|
||
msgstr "partial"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
||
msgid "infty"
|
||
msgstr "infty"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "prime"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
||
msgid "ell"
|
||
msgstr "ell"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
||
msgid "emptyset"
|
||
msgstr "emptyset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "exists"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
||
msgid "forall"
|
||
msgstr "forall"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
||
msgid "imath"
|
||
msgstr "imath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
||
msgid "jmath"
|
||
msgstr "jmath"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
||
msgid "Re"
|
||
msgstr "Re"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
||
msgid "Im"
|
||
msgstr "Im"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
||
msgid "aleph"
|
||
msgstr "aleph"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
||
msgid "wp"
|
||
msgstr "wp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
||
msgid "hbar"
|
||
msgstr "hbar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "angle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "top"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
||
msgid "bot"
|
||
msgstr "bot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
||
msgid "Vert"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
||
msgid "neg"
|
||
msgstr "neg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "flat"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
||
msgid "natural"
|
||
msgstr "natural"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
||
msgid "sharp"
|
||
msgstr "sharp"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
||
msgid "surd"
|
||
msgstr "surd"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
||
msgid "triangle"
|
||
msgstr "triangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
||
msgid "diamondsuit"
|
||
msgstr "diamondsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
||
msgid "heartsuit"
|
||
msgstr "heartsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
||
msgid "clubsuit"
|
||
msgstr "clubsuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
||
msgid "spadesuit"
|
||
msgstr "spadesuit"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
||
msgid "textrm \\AA"
|
||
msgstr "textrm \\AA"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
||
msgid "textrm \\O"
|
||
msgstr "textrm \\O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
||
msgid "mathcircumflex"
|
||
msgstr "mathcircumflex"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
||
msgid "_"
|
||
msgstr "_"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
||
msgid "mathrm T"
|
||
msgstr "mathrm T"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
||
msgid "mathbb N"
|
||
msgstr "mathbb N"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
||
msgid "mathbb Z"
|
||
msgstr "mathbb Z"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
||
msgid "mathbb Q"
|
||
msgstr "mathbb Q"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
||
msgid "mathbb R"
|
||
msgstr "mathbb R"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
||
msgid "mathbb C"
|
||
msgstr "mathbb C"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
||
msgid "mathbb H"
|
||
msgstr "mathbb H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
||
msgid "mathcal F"
|
||
msgstr "mathcal F"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
||
msgid "mathcal L"
|
||
msgstr "mathcal L"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
||
msgid "mathcal H"
|
||
msgstr "mathcal H"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
||
msgid "mathcal O"
|
||
msgstr "mathcal O"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "大演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
||
msgid "intop"
|
||
msgstr "intop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
||
msgid "int"
|
||
msgstr "int"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
||
msgid "iintop"
|
||
msgstr "iintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
||
msgid "iint"
|
||
msgstr "iint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
||
msgid "iiintop"
|
||
msgstr "iiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
||
msgid "iiint"
|
||
msgstr "iiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
||
msgid "iiiintop"
|
||
msgstr "iiiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
||
msgid "iiiint"
|
||
msgstr "iiiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
||
msgid "dotsintop"
|
||
msgstr "dotsintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
||
msgid "dotsint"
|
||
msgstr "dotsint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
||
msgid "ointop"
|
||
msgstr "ointop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
||
msgid "oint"
|
||
msgstr "oint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
||
msgid "oiintop"
|
||
msgstr "oiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
||
msgid "oiint"
|
||
msgstr "oiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
||
msgid "ointctrclockwiseop"
|
||
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
||
msgid "ointctrclockwise"
|
||
msgstr "ointctrclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
||
msgid "ointclockwiseop"
|
||
msgstr "ointclockwiseop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
||
msgid "ointclockwise"
|
||
msgstr "ointclockwise"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
||
msgid "sqintop"
|
||
msgstr "sqintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
||
msgid "sqint"
|
||
msgstr "sqint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
||
msgid "sqiintop"
|
||
msgstr "sqiintop"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
||
msgid "sqiint"
|
||
msgstr "sqiint"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "sum"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr "prod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
||
msgid "coprod"
|
||
msgstr "coprod"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
||
msgid "bigsqcup"
|
||
msgstr "bigsqcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
||
msgid "bigotimes"
|
||
msgstr "bigotimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
||
msgid "bigodot"
|
||
msgstr "bigodot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
||
msgid "bigoplus"
|
||
msgstr "bigoplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
||
msgid "bigcap"
|
||
msgstr "bigcap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
||
msgid "bigcup"
|
||
msgstr "bigcup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
||
msgid "biguplus"
|
||
msgstr "biguplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
||
msgid "bigvee"
|
||
msgstr "bigvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
||
msgid "bigwedge"
|
||
msgstr "bigwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "AMSその他"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
||
msgid "digamma"
|
||
msgstr "digamma"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
||
msgid "varkappa"
|
||
msgstr "varkappa"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
||
msgid "beth"
|
||
msgstr "beth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
||
msgid "daleth"
|
||
msgstr "daleth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
||
msgid "gimel"
|
||
msgstr "gimel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
||
msgid "ulcorner"
|
||
msgstr "ulcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
||
msgid "urcorner"
|
||
msgstr "urcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
||
msgid "llcorner"
|
||
msgstr "llcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
||
msgid "lrcorner"
|
||
msgstr "lrcorner"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
||
msgid "hslash"
|
||
msgstr "hslash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
||
msgid "vartriangle"
|
||
msgstr "vartriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
||
msgid "triangledown"
|
||
msgstr "triangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
||
msgid "square"
|
||
msgstr "square"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
||
msgid "lozenge"
|
||
msgstr "lozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
||
msgid "circledS"
|
||
msgstr "circledS"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
||
msgid "measuredangle"
|
||
msgstr "measuredangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
||
msgid "nexists"
|
||
msgstr "nexists"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
||
msgid "mho"
|
||
msgstr "mho"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
||
msgid "Finv"
|
||
msgstr "Finv"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Game"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
||
msgid "Bbbk"
|
||
msgstr "Bbbk"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
||
msgid "backprime"
|
||
msgstr "backprime"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
||
msgid "varnothing"
|
||
msgstr "varnothing"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
||
msgid "blacktriangle"
|
||
msgstr "blacktriangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
||
msgid "blacktriangledown"
|
||
msgstr "blacktriangledown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
||
msgid "blacksquare"
|
||
msgstr "blacksquare"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
||
msgid "blacklozenge"
|
||
msgstr "blacklozenge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
||
msgid "bigstar"
|
||
msgstr "bigstar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
||
msgid "sphericalangle"
|
||
msgstr "sphericalangle"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "complement"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
||
msgid "diagup"
|
||
msgstr "diagup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
||
msgid "diagdown"
|
||
msgstr "diagdown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "AMS矢印"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
||
msgid "dashleftarrow"
|
||
msgstr "dashleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
||
msgid "dashrightarrow"
|
||
msgstr "dashrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
||
msgid "leftleftarrows"
|
||
msgstr "leftleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
||
msgid "leftrightarrows"
|
||
msgstr "leftrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
||
msgid "rightrightarrows"
|
||
msgstr "rightrightarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
||
msgid "rightleftarrows"
|
||
msgstr "rightleftarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
||
msgid "Lleftarrow"
|
||
msgstr "Lleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
||
msgid "Rrightarrow"
|
||
msgstr "Rrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
||
msgid "twoheadleftarrow"
|
||
msgstr "twoheadleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
||
msgid "twoheadrightarrow"
|
||
msgstr "twoheadrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
||
msgid "leftarrowtail"
|
||
msgstr "leftarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
||
msgid "rightarrowtail"
|
||
msgstr "rightarrowtail"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
||
msgid "looparrowleft"
|
||
msgstr "looparrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
||
msgid "looparrowright"
|
||
msgstr "looparrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
||
msgid "curvearrowleft"
|
||
msgstr "curvearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
||
msgid "curvearrowright"
|
||
msgstr "curvearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
||
msgid "circlearrowleft"
|
||
msgstr "circlearrowleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
||
msgid "circlearrowright"
|
||
msgstr "circlearrowright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
||
msgid "Lsh"
|
||
msgstr "Lsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
||
msgid "Rsh"
|
||
msgstr "Rsh"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
||
msgid "upuparrows"
|
||
msgstr "upuparrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
||
msgid "downdownarrows"
|
||
msgstr "downdownarrows"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
||
msgid "upharpoonleft"
|
||
msgstr "upharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
||
msgid "upharpoonright"
|
||
msgstr "upharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
||
msgid "downharpoonleft"
|
||
msgstr "downharpoonleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
||
msgid "downharpoonright"
|
||
msgstr "downharpoonright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
||
msgid "leftrightharpoons"
|
||
msgstr "leftrightharpoons"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
||
msgid "rightsquigarrow"
|
||
msgstr "rightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
||
msgid "leftrightsquigarrow"
|
||
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
||
msgid "nleftarrow"
|
||
msgstr "nleftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
||
msgid "nrightarrow"
|
||
msgstr "nrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
||
msgid "nleftrightarrow"
|
||
msgstr "nleftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
||
msgid "nLeftarrow"
|
||
msgstr "nLeftarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
||
msgid "nRightarrow"
|
||
msgstr "nRightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
||
msgid "nLeftrightarrow"
|
||
msgstr "nLeftrightarrow"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "multimap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "AMS関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
||
msgid "leqq"
|
||
msgstr "leqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
||
msgid "geqq"
|
||
msgstr "geqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
||
msgid "leqslant"
|
||
msgstr "leqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
||
msgid "geqslant"
|
||
msgstr "geqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
||
msgid "eqslantless"
|
||
msgstr "eqslantless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
||
msgid "eqslantgtr"
|
||
msgstr "eqslantgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
||
msgid "lesssim"
|
||
msgstr "lesssim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
||
msgid "gtrsim"
|
||
msgstr "gtrsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
||
msgid "lessapprox"
|
||
msgstr "lessapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
||
msgid "gtrapprox"
|
||
msgstr "gtrapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
||
msgid "approxeq"
|
||
msgstr "approxeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
||
msgid "triangleq"
|
||
msgstr "triangleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
||
msgid "lessdot"
|
||
msgstr "lessdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
||
msgid "gtrdot"
|
||
msgstr "gtrdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
||
msgid "lll"
|
||
msgstr "lll"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
||
msgid "ggg"
|
||
msgstr "ggg"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
||
msgid "lessgtr"
|
||
msgstr "lessgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
||
msgid "gtrless"
|
||
msgstr "gtrless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
||
msgid "lesseqgtr"
|
||
msgstr "lesseqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
||
msgid "gtreqless"
|
||
msgstr "gtreqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
||
msgid "lesseqqgtr"
|
||
msgstr "lesseqqgtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
||
msgid "gtreqqless"
|
||
msgstr "gtreqqless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
||
msgid "eqcirc"
|
||
msgstr "eqcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
||
msgid "circeq"
|
||
msgstr "circeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
||
msgid "thicksim"
|
||
msgstr "thicksim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
||
msgid "thickapprox"
|
||
msgstr "thickapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
||
msgid "backsim"
|
||
msgstr "backsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
||
msgid "backsimeq"
|
||
msgstr "backsimeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
||
msgid "subseteqq"
|
||
msgstr "subseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
||
msgid "supseteqq"
|
||
msgstr "supseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
||
msgid "Subset"
|
||
msgstr "Subset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
||
msgid "Supset"
|
||
msgstr "Supset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
||
msgid "sqsubset"
|
||
msgstr "sqsubset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
||
msgid "sqsupset"
|
||
msgstr "sqsupset"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
||
msgid "preccurlyeq"
|
||
msgstr "preccurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
||
msgid "succcurlyeq"
|
||
msgstr "succcurlyeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
||
msgid "curlyeqprec"
|
||
msgstr "curlyeqprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
||
msgid "curlyeqsucc"
|
||
msgstr "curlyeqsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
||
msgid "precsim"
|
||
msgstr "precsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
||
msgid "succsim"
|
||
msgstr "succsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
||
msgid "precapprox"
|
||
msgstr "precapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
||
msgid "succapprox"
|
||
msgstr "succapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
||
msgid "vartriangleleft"
|
||
msgstr "vartriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
||
msgid "vartriangleright"
|
||
msgstr "vartriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
||
msgid "trianglelefteq"
|
||
msgstr "trianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
||
msgid "trianglerighteq"
|
||
msgstr "trianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
||
msgid "bumpeq"
|
||
msgstr "bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
||
msgid "Bumpeq"
|
||
msgstr "Bumpeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
||
msgid "doteqdot"
|
||
msgstr "doteqdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
||
msgid "risingdotseq"
|
||
msgstr "risingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
||
msgid "fallingdotseq"
|
||
msgstr "fallingdotseq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
||
msgid "vDash"
|
||
msgstr "vDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
||
msgid "Vvdash"
|
||
msgstr "Vvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
||
msgid "Vdash"
|
||
msgstr "Vdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
||
msgid "shortmid"
|
||
msgstr "shortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
||
msgid "shortparallel"
|
||
msgstr "shortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
||
msgid "smallsmile"
|
||
msgstr "smallsmile"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
||
msgid "smallfrown"
|
||
msgstr "smallfrown"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
||
msgid "blacktriangleleft"
|
||
msgstr "blacktriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
||
msgid "blacktriangleright"
|
||
msgstr "blacktriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "because"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "therefore"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
||
msgid "backepsilon"
|
||
msgstr "backepsilon"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
||
msgid "varpropto"
|
||
msgstr "varpropto"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "pitchfork"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
||
msgid "AMS Negative Relations"
|
||
msgstr "AMS否定関係子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
||
msgid "nless"
|
||
msgstr "nless"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
||
msgid "ngtr"
|
||
msgstr "ngtr"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
||
msgid "nleq"
|
||
msgstr "nleq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
||
msgid "ngeq"
|
||
msgstr "ngeq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
||
msgid "nleqslant"
|
||
msgstr "nleqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
||
msgid "ngeqslant"
|
||
msgstr "ngeqslant"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
||
msgid "nleqq"
|
||
msgstr "nleqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
||
msgid "ngeqq"
|
||
msgstr "ngeqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
||
msgid "lneq"
|
||
msgstr "lneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
||
msgid "gneq"
|
||
msgstr "gneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
||
msgid "lneqq"
|
||
msgstr "lneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
||
msgid "gneqq"
|
||
msgstr "gneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
||
msgid "lvertneqq"
|
||
msgstr "lvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
||
msgid "gvertneqq"
|
||
msgstr "gvertneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
||
msgid "lnsim"
|
||
msgstr "lnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
||
msgid "gnsim"
|
||
msgstr "gnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
||
msgid "lnapprox"
|
||
msgstr "lnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
||
msgid "gnapprox"
|
||
msgstr "gnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
||
msgid "nprec"
|
||
msgstr "nprec"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
||
msgid "nsucc"
|
||
msgstr "nsucc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
||
msgid "npreceq"
|
||
msgstr "npreceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
||
msgid "nsucceq"
|
||
msgstr "nsucceq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
||
msgid "precnsim"
|
||
msgstr "precnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
||
msgid "succnsim"
|
||
msgstr "succnsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
||
msgid "precnapprox"
|
||
msgstr "precnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
||
msgid "succnapprox"
|
||
msgstr "succnapprox"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
||
msgid "subsetneq"
|
||
msgstr "subsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
||
msgid "supsetneq"
|
||
msgstr "supsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
||
msgid "subsetneqq"
|
||
msgstr "subsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
||
msgid "supsetneqq"
|
||
msgstr "supsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
||
msgid "nsubseteq"
|
||
msgstr "nsubseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
||
msgid "nsupseteq"
|
||
msgstr "nsupseteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
||
msgid "nsupseteqq"
|
||
msgstr "nsupseteqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
||
msgid "nvdash"
|
||
msgstr "nvdash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
||
msgid "nvDash"
|
||
msgstr "nvDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
||
msgid "nVDash"
|
||
msgstr "nVDash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
||
msgid "varsubsetneq"
|
||
msgstr "varsubsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
||
msgid "varsupsetneq"
|
||
msgstr "varsupsetneq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
||
msgid "varsubsetneqq"
|
||
msgstr "varsubsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
||
msgid "varsupsetneqq"
|
||
msgstr "varsupsetneqq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
||
msgid "ntriangleleft"
|
||
msgstr "ntriangleleft"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
||
msgid "ntriangleright"
|
||
msgstr "ntriangleright"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
||
msgid "ntrianglelefteq"
|
||
msgstr "ntrianglelefteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
||
msgid "ntrianglerighteq"
|
||
msgstr "ntrianglerighteq"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
||
msgid "ncong"
|
||
msgstr "ncong"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
||
msgid "nsim"
|
||
msgstr "nsim"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
||
msgid "nmid"
|
||
msgstr "nmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
||
msgid "nshortmid"
|
||
msgstr "nshortmid"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
||
msgid "nparallel"
|
||
msgstr "nparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
||
msgid "nshortparallel"
|
||
msgstr "nshortparallel"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "AMS演算子"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
||
msgid "dotplus"
|
||
msgstr "dotplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
||
msgid "smallsetminus"
|
||
msgstr "smallsetminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
||
msgid "Cap"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
||
msgid "Cup"
|
||
msgstr "Cup"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
||
msgid "barwedge"
|
||
msgstr "barwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
||
msgid "veebar"
|
||
msgstr "veebar"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
||
msgid "doublebarwedge"
|
||
msgstr "doublebarwedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
||
msgid "boxminus"
|
||
msgstr "boxminus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
||
msgid "boxtimes"
|
||
msgstr "boxtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
||
msgid "boxdot"
|
||
msgstr "boxdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
||
msgid "boxplus"
|
||
msgstr "boxplus"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
||
msgid "divideontimes"
|
||
msgstr "divideontimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
||
msgid "ltimes"
|
||
msgstr "ltimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
||
msgid "rtimes"
|
||
msgstr "rtimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
||
msgid "leftthreetimes"
|
||
msgstr "leftthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
||
msgid "rightthreetimes"
|
||
msgstr "rightthreetimes"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
||
msgid "curlywedge"
|
||
msgstr "curlywedge"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
||
msgid "curlyvee"
|
||
msgstr "curlyvee"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
||
msgid "circleddash"
|
||
msgstr "circleddash"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
||
msgid "circledast"
|
||
msgstr "circledast"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
||
msgid "circledcirc"
|
||
msgstr "circledcirc"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
||
msgid "centerdot"
|
||
msgstr "centerdot"
|
||
|
||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
||
msgid "intercal"
|
||
msgstr "intercal"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:37
|
||
msgid "RasterImage"
|
||
msgstr "ラスターイメージ"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
|
||
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:45
|
||
msgid "A bitmap file.\n"
|
||
msgstr "ビットマップファイルです。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:102
|
||
msgid "XFig"
|
||
msgstr "XFig"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
|
||
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:105
|
||
msgid "An Xfig figure.\n"
|
||
msgstr "Xfigの図です。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:154
|
||
msgid "ChessDiagram"
|
||
msgstr "チェス棋譜"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
|
||
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:157
|
||
msgid ""
|
||
"A chess position diagram.\n"
|
||
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
||
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
||
"the position that you want to display.\n"
|
||
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
||
"and remember to type in a relative path\n"
|
||
"to the LyX document location.\n"
|
||
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
||
"to enable general editing of the board.\n"
|
||
"You might also check out the\n"
|
||
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
||
"remember to middle and right click to\n"
|
||
"insert new material in the board.\n"
|
||
"In order for this to work, you have to\n"
|
||
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
||
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
||
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"チェスの棋譜。\n"
|
||
"このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
|
||
"用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
|
||
"て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
|
||
"に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
|
||
"場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
|
||
"ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
|
||
"には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
|
||
"「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
|
||
"いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
|
||
"ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
|
||
"い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
|
||
"るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
|
||
"CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
|
||
"なりません。\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:199
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
|
||
msgid "Lilypond typeset music"
|
||
msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:202
|
||
msgid ""
|
||
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
||
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
||
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
||
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
|
||
"インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
|
||
".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
|
||
".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
|
||
|
||
#: lib/external_templates:251
|
||
msgid ""
|
||
"Today's date.\n"
|
||
"Read 'info date' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"今日の日付。\n"
|
||
"もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:237
|
||
msgid "Could not remove temporary directory"
|
||
msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:409
|
||
msgid "Unknown document class"
|
||
msgstr "不明な文書クラスです"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||
msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:501
|
||
msgid "Document header error"
|
||
msgstr "文書ヘッダのエラー"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:480
|
||
msgid "\\begin_header is missing"
|
||
msgstr "\\begin_headerがありません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:500
|
||
msgid "\\begin_document is missing"
|
||
msgstr "\\begin_documentがありません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:511
|
||
msgid "Can't load document class"
|
||
msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||
msgstr "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:523 src/Buffer.cpp:529 src/BufferView.cpp:841
|
||
#: src/BufferView.cpp:847
|
||
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
||
msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:842
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
||
"xcolor/soul are installed.\n"
|
||
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
||
"LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
|
||
"調表示されないでしょう。\n"
|
||
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
||
"\\lyxdeletedを再定義してください"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
||
"xcolor and soul are not installed.\n"
|
||
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
||
"LaTeX preamble."
|
||
msgstr ""
|
||
"xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
|
||
"出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
|
||
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
||
"\\lyxdeletedを再定義してください。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:665 src/Buffer.cpp:674
|
||
msgid "Document could not be read"
|
||
msgstr "文書を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s could not be read."
|
||
msgstr "%1$s を読めませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:768
|
||
msgid "Document format failure"
|
||
msgstr "文書フォーマットに失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
||
msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:721
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "変換に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
||
"it could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
|
||
"生成することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:731
|
||
msgid "Conversion script not found"
|
||
msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
||
"could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
|
||
"んでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:753
|
||
msgid "Conversion script failed"
|
||
msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
||
"convert it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
|
||
"ました。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
||
msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:808
|
||
msgid "Backup failure"
|
||
msgstr "バックアップ失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
||
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
|
||
"ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
||
"overwrite this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
|
||
"きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:821
|
||
msgid "Overwrite modified file?"
|
||
msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:822 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1147
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2158 src/callback.cpp:186
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "上書き(&O)"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconv software exception Detected"
|
||
msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:964
|
||
msgid ""
|
||
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
||
"chosen encoding.\n"
|
||
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
|
||
"ています。\n"
|
||
"文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iconv conversion failed"
|
||
msgstr "変換に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conversion failed"
|
||
msgstr "変換に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1227
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "chktexを実行しています..."
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1240
|
||
msgid "chktex failure"
|
||
msgstr "chktexに失敗"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1241
|
||
msgid "Could not run chktex successfully."
|
||
msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1807
|
||
msgid "Preview source code"
|
||
msgstr "ソースコードをプレビューする"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
||
msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
|
||
|
||
#: src/Buffer.cpp:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:767
|
||
msgid "Save changed document?"
|
||
msgstr "変更した文書を保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "廃棄(&D)"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
||
msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " 何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています..."
|
||
|
||
#: src/BufferList.cpp:384
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " 保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The layout file requested by this document,\n"
|
||
"%1$s.layout,\n"
|
||
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
||
"class or style file required by it is not\n"
|
||
"available. See the Customization documentation\n"
|
||
"for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
|
||
"利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
|
||
"しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
|
||
"ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
|
||
"マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:487
|
||
msgid "Document class not available"
|
||
msgstr "文書クラスが利用不能です"
|
||
|
||
#: src/BufferParams.cpp:488
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
||
msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:519
|
||
msgid "Save bookmark"
|
||
msgstr "しおりを保存"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:730
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:739
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "これ以上やり直すことはできません"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:907
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "マーク切"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:914
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "マーク入"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:921
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "マーク削除"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:924
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "マーク設定"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words in selection."
|
||
msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words in document."
|
||
msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:978
|
||
msgid "One word in selection."
|
||
msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:980
|
||
msgid "One word in document."
|
||
msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:983
|
||
msgid "Count words"
|
||
msgstr "単語数の勘定"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1593
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1595 src/LyXFunc.cpp:1997 src/LyXFunc.cpp:2036
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2109 src/callback.cpp:148
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "文書(O)|#o#O"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1596 src/LyXFunc.cpp:2037 src/LyXFunc.cpp:2110
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "用例(E)|#E#e"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1602 src/LyXFunc.cpp:2002 src/LyXFunc.cpp:2041
|
||
#: src/callback.cpp:156
|
||
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "LyX文書(*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2051 src/LyXFunc.cpp:2131
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2145 src/LyXFunc.cpp:2161
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "取り消されました。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
|
||
|
||
#: src/BufferView.cpp:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.cpp:73
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:268
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:269
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:270
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:271
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:272
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:273
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:274
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:275
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "マゼンタ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:276
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:277
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "カーソル"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:278
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:279
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "本文"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:280
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:281
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "LaTeXテキスト"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:282
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "プレビューの断片"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:284
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "注釈の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:285
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:286
|
||
msgid "comment background"
|
||
msgstr "コメントの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:287
|
||
msgid "greyedout inset"
|
||
msgstr "淡色表示挿入枠"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:288
|
||
msgid "greyedout inset background"
|
||
msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:289
|
||
msgid "shaded box"
|
||
msgstr "影付き箱型"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:290
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "深度表示線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:291
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:292
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "コマンド挿入枠"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:293
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "コマンド挿入枠の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:294
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "コマンド挿入枠の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:295
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "特別な文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:296
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:297
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "数式の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:298
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "図の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:299
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "数式マクロの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:300
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "数式の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:301
|
||
msgid "math corners"
|
||
msgstr "数式内の縁取り"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:302
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "数式行"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:303
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "キャプションの縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:304
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "畳み込み可能枠の文字"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:305
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "畳み込み可能枠の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:306
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "挿入枠の背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:307
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "挿入枠の縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:308
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "LaTeXエラー"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:309
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "行末マーク"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:310
|
||
msgid "appendix marker"
|
||
msgstr "付録マーカ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:311
|
||
msgid "change bar"
|
||
msgstr "変更バー"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:312
|
||
msgid "Deleted text"
|
||
msgstr "削除されたテキスト"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:313
|
||
msgid "Added text"
|
||
msgstr "追加されたテキスト"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:314
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "空白マーカ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:315
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "上部/下部線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:316
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "表の線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:317
|
||
msgid "table on/off line"
|
||
msgstr "表の「表示/非表示」線"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:319
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "下部領域"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:320
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "改段"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:321
|
||
msgid "frame of button"
|
||
msgstr "ボタンの縁"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:322
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "ボタンの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:323
|
||
msgid "button background under focus"
|
||
msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:324
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "引き継ぐ"
|
||
|
||
#: src/Color.cpp:325
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
|
||
#: src/Converter.cpp:546
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "ファイルを変換することができません"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
||
"Define a converter in the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
|
||
"設定で変換子を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
|
||
msgid "Executing command: "
|
||
msgstr "以下のコマンドを実行します: "
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:473
|
||
msgid "Build errors"
|
||
msgstr "ビルドエラー"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:474
|
||
msgid "There were errors during the build process."
|
||
msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:607
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeXを実行中です..."
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
||
"log %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
|
||
"んでした。"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:628
|
||
msgid "LaTeX failed"
|
||
msgstr "LaTeXが失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:630
|
||
msgid "Output is empty"
|
||
msgstr "出力が空です"
|
||
|
||
#: src/Converter.cpp:631
|
||
msgid "An empty output file was generated."
|
||
msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout had to be changed from\n"
|
||
"%1$s to %2$s\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
"%3$s to %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
|
||
"るを得ませんでした。"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:435
|
||
msgid "Changed Layout"
|
||
msgstr "レイアウトを変更しました"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
||
"%2$s to %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
|
||
"文字様式%1$sは未定義になりました"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.cpp:461
|
||
msgid "Undefined character style"
|
||
msgstr "定義されていない文字様式です。"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sというファイルは既に存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"そのファイルに上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1146
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:87
|
||
msgid "Overwrite &all"
|
||
msgstr "全て上書き(&A)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:88
|
||
msgid "&Cancel export"
|
||
msgstr "エクスポートを取消(&C)"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:137
|
||
msgid "Couldn't copy file"
|
||
msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
||
msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:170
|
||
msgid "Couldn't export file"
|
||
msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
||
msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:205
|
||
msgid "File name error"
|
||
msgstr "ファイル名エラー"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:206
|
||
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
||
msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:245
|
||
msgid "Document export cancelled."
|
||
msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
||
msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
|
||
|
||
#: src/Exporter.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document exported as %1$s"
|
||
msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "ローマン体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "サンセリフ体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "タイプライタ体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:56
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "シンボル"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
|
||
#: src/Font.cpp:73
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "継承"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
|
||
#: src/Font.cpp:73
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "ミディアム体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "ボールド体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "アップライト体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "イタリック体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:64
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "スモールキャップ"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "増やす"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "減らす"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:73
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "切換"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "強調%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "下線%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "名詞%1$s, "
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "言語: %1$s,"
|
||
|
||
#: src/Font.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " 番号%1$s"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "ファイルを読むことができません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File does not exist: %1$s"
|
||
msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
||
msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
|
||
msgid "Cannot edit file"
|
||
msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for editing %1$s"
|
||
msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
|
||
|
||
#: src/Format.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
||
msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
|
||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
|
||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create an ispell process.\n"
|
||
"You may not have the right languages installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
|
||
"言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell process returned an error.\n"
|
||
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
|
||
"ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
||
"$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
|
||
"でした。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:416
|
||
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
||
msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
||
"2$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
|
||
"でした。"
|
||
|
||
#: src/ISpell.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
||
"2$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
|
||
"でした。"
|
||
|
||
#: src/Importer.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "%1$sをインポートしています..."
|
||
|
||
#: src/Importer.cpp:68
|
||
msgid "Couldn't import file"
|
||
msgstr "ファイルをインポートできません"
|
||
|
||
#: src/Importer.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
||
msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
|
||
|
||
#: src/Importer.cpp:95
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "インポートされました。"
|
||
|
||
#: src/KeySequence.cpp:157
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " オプション: "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "MakeIndexを実行しています。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:321
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "BibTeXを実行しています。"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.cpp:461
|
||
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
||
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:132
|
||
msgid "Could not read configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading the configuration file\n"
|
||
"%1$s.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定ファイル %1$s\n"
|
||
"を読む際にエラーが発生しました。\n"
|
||
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:142
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:146
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "終わりました!"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:510
|
||
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
||
msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:617
|
||
msgid "No textclass is found"
|
||
msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
|
||
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
|
||
"ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
|
||
"はLyXを終了するなどしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:622
|
||
msgid "&Reconfigure"
|
||
msgstr "システム再走査(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:623
|
||
msgid "&Use Default"
|
||
msgstr "既定値を使用する(&U)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:624 src/LyX.cpp:1148
|
||
msgid "&Exit LyX"
|
||
msgstr "LyX を終了(&E)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:844
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX: "
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:973
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||
"%1$s. Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
|
||
"ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
|
||
"であることを確認して,再度実行してください。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1141
|
||
msgid "Missing user LyX directory"
|
||
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
||
"It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
|
||
"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1147
|
||
msgid "&Create directory"
|
||
msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1149
|
||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||
msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1159
|
||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||
msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1332
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1347
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
|
||
"コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
|
||
"\t-help LyXの用法の要約\n"
|
||
"\t-userdir dir ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
|
||
"\t-sysdir dir システムディレクトリをdirに指定\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y メインウィンドウの寸法を指定\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
|
||
" `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" commandはlyxコマンドです。\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
|
||
" インポートするファイルと指定します。\n"
|
||
"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
|
||
"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1383 src/support/Package.cpp.in:568
|
||
msgid "No system directory"
|
||
msgstr "システムディレクトリがありません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1384
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1394
|
||
msgid "No user directory"
|
||
msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1395
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1405
|
||
msgid "Incomplete command"
|
||
msgstr "不完全なコマンド"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1406
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1416
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1428
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
||
|
||
#: src/LyX.cpp:1433
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:369
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "未知の機能です。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:408
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "何もしません"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:427
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "未知の動作です。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:751
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "コマンドは無効です"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:440
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:737
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "文書が読込専用です"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:745
|
||
msgid "This portion of the document is deleted."
|
||
msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この文書を保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document %1$s.\n"
|
||
"Check that your printer is set up correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
|
||
"プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:785
|
||
msgid "Print document failed"
|
||
msgstr "文書の印刷に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be converted\n"
|
||
"into the document class %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書を文書クラス「%1$s」に\n"
|
||
"変換することができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:807
|
||
msgid "Could not change class"
|
||
msgstr "クラスを変更することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:923
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr "終わりました。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:940
|
||
msgid "Saving all documents..."
|
||
msgstr "全ての文書を保存中です..."
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:953
|
||
msgid "All documents saved."
|
||
msgstr "全ての文書は保存されました。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
||
"version of the document %1$s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
|
||
"か?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:965 src/buffer_funcs.cpp:192
|
||
msgid "Revert to saved document?"
|
||
msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "元に戻す(&R)"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1170
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "終了しまっせ。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1189 src/Text3.cpp:1351
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "引数がありません"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1593
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
|
||
"あります。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
||
msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1721
|
||
msgid "Unable to save document defaults"
|
||
msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1777
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
||
msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1861
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1863
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
||
msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1995
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:1998 src/callback.cpp:150
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2034
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "開く文書を選んでください"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "文書%1$sを開いています..."
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "文書%1$sを開きました。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2155 src/callback.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite that document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sは既に存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"文書を上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2157 src/callback.cpp:185
|
||
msgid "Overwrite document?"
|
||
msgstr "文書を上書きしますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXFunc.cpp:2220
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "LyXへようこそ!"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2098
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
|
||
"なしますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2103
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
||
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
||
"specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
|
||
"ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
|
||
"します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
|
||
"はチェックを外してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2119
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
|
||
"は,チェックを外してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2123
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2130
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
|
||
"ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2134
|
||
msgid ""
|
||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
|
||
"mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2138
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
|
||
"はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2142
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2146
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
|
||
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2156
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
|
||
"ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
|
||
"してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2171
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2175
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2179
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
|
||
"変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2183
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2187
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2192
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2196
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
|
||
"ではT1を強く推奨します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2203
|
||
msgid ""
|
||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
|
||
"びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
|
||
"\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
|
||
"ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
|
||
"でしょう。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2216
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2220
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2224
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2228
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
|
||
"$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2232
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2236
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2240
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
|
||
"外してください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2244
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
|
||
"\"\\usepackage{omega}\"。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2248
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2252
|
||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2256
|
||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||
msgstr ""
|
||
"最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
|
||
"択にしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2260
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2264
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
|
||
"ください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2273
|
||
msgid ""
|
||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||
"variable. Use the OS native format."
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
|
||
"マットを使ってください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2284
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2288
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
|
||
"ようにします。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2292
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2296
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2300
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2304
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2308
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2312
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
|
||
"その他の全てのオプションの後に来るもの。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2316
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2320
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "横向きに印刷するオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2324
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2328
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2332
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2336
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2340
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2344
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
|
||
"ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
|
||
"行します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2348
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
|
||
"プリンタ名とともに前置されます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2352
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2356
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2360
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2364
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2368
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
||
"ください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2372
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
|
||
"間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2378
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2387
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
|
||
"オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
|
||
"かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
|
||
"ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2391
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
|
||
"大きさになります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
||
"session will not be used if non-zero values are specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
|
||
"には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2405
|
||
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
|
||
msgstr ""
|
||
"セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
|
||
"る。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2409
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
|
||
"ます。熟練ユーザー用です。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2416
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2420
|
||
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
||
msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2424
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
|
||
"了するときに削除されます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2428
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
|
||
"を起動したディレクトリが選ばれます。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2438
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
|
||
"ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2451
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
||
"may not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
|
||
"アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
|
||
"全ての辞書で動くとは限りません。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2455
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
|
||
"能性があります。"
|
||
|
||
#: src/LyXRC.cpp:2462
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
|
||
"\" を使ってください)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:100
|
||
msgid "Document not saved"
|
||
msgstr "文書は保存されませんでした"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:101
|
||
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
||
msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:130
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: 初期説明文"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:131
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(初期説明文がありません)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:146
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:149
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(ログメッセージがありません)"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
||
"changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to revert to the saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"保存されている版に戻しますか?"
|
||
|
||
#: src/LyXVC.cpp:174
|
||
msgid "Revert to stored version of document?"
|
||
msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:476
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "文書が一つも開かれていません!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821
|
||
msgid "No Document Open!"
|
||
msgstr "文書が開かれていませんよ!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:543
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "平文(a)"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:545
|
||
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
||
msgstr "平文(行を連結して)"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:721
|
||
msgid "Master Document"
|
||
msgstr "マスター文書"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:750
|
||
msgid "List of listings"
|
||
msgstr "プログラムリスト一覧"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:754
|
||
msgid "Other floats"
|
||
msgstr "その他のフロート"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:764
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "目次がありません"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:810
|
||
msgid " (auto)"
|
||
msgstr " (自動)"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.cpp:829
|
||
msgid "No Branch in Document!"
|
||
msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1705 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1765
|
||
msgid "Alignment not permitted"
|
||
msgstr "配置が使えません"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:1766
|
||
msgid ""
|
||
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
||
"Setting to default."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
|
||
"既定値に設定します。"
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2240 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Warning: "
|
||
msgstr "LyXバージョン "
|
||
|
||
#: src/Paragraph.cpp:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uncodable character"
|
||
msgstr "特別な文字"
|
||
|
||
#: src/SpellBase.cpp:51
|
||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||
msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:136
|
||
msgid "Unknown layout"
|
||
msgstr "不明なレイアウトです"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
||
"Trying to use the default instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
|
||
"既定値を代わりに使います。\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:168
|
||
msgid "Unknown Inset"
|
||
msgstr "不明な挿入枠です"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287
|
||
msgid "Change tracking error"
|
||
msgstr "追尾機能変更のエラー"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
||
msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
||
msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:295
|
||
msgid "Unknown token"
|
||
msgstr "未知のトークン"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:779
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1822
|
||
msgid "[Change Tracking] "
|
||
msgstr "[追尾機能を変更] "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1828
|
||
msgid "Change: "
|
||
msgstr "変更: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1832
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " at "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "フォント: %1$s"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ", 深度: %1$d"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1853
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", 行間: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "半行"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1865
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "その他 ("
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1874
|
||
msgid ", Inset: "
|
||
msgstr ", 挿入枠: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1875
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", 段落: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1876
|
||
msgid ", Id: "
|
||
msgstr ", ID: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1877
|
||
msgid ", Position: "
|
||
msgstr ", 位置: "
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1883
|
||
msgid ", Char: 0x"
|
||
msgstr ", 文字: 0x"
|
||
|
||
#: src/Text.cpp:1885
|
||
msgid ", Boundary: "
|
||
msgstr ", 境界: "
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:576
|
||
msgid "No font change defined."
|
||
msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:617
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "索引にするものがありません!"
|
||
|
||
#: src/Text2.cpp:619
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1346
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "数式編集モード"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:733
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:907
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "割り付け"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:908
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr "解釈不能"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1458 src/Text3.cpp:1470
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "文字が調整されました"
|
||
|
||
#: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1598
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "段落を割り付けました。"
|
||
|
||
#: src/Thesaurus.cpp:62
|
||
msgid "Thesaurus failure"
|
||
msgstr "類義語辞典のエラーです"
|
||
|
||
#: src/Thesaurus.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aiksaurus returned the following error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s。"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:490
|
||
msgid "Default skip"
|
||
msgstr "既定値のスキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:493
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "小スキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:496
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "中スキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:499
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "大スキップ"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:502
|
||
msgid "Vertical fill"
|
||
msgstr "垂直フィル"
|
||
|
||
#: src/VSpace.cpp:509
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "保護されています"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された文書\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"は,読むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:83
|
||
msgid "Could not read document"
|
||
msgstr "文書を読むことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover emergency save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"緊急保存ファイルから復旧しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:99
|
||
msgid "Load emergency save?"
|
||
msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
||
msgid "&Recover"
|
||
msgstr "復旧(&R)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
||
msgid "&Load Original"
|
||
msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load the backup instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
|
||
"\n"
|
||
"代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:126
|
||
msgid "Load backup?"
|
||
msgstr "バックアップを読み込みますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:127
|
||
msgid "&Load backup"
|
||
msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:127
|
||
msgid "Load &original"
|
||
msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
||
msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:168
|
||
msgid "Retrieve from version control?"
|
||
msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:169
|
||
msgid "&Retrieve"
|
||
msgstr "復元(&R)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s is already loaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to revert to the saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ファイルに保存されている版に戻しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:193
|
||
msgid "&Switch to document"
|
||
msgstr "文書に切り替える(&S)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sはまだ存在しません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"新規文書を作成しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:217
|
||
msgid "Create new document?"
|
||
msgstr "新規文書を作成しますか?"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:218
|
||
msgid "&Create"
|
||
msgstr "生成(&C)"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified document template\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された文書テンプレート%1$s\n"
|
||
"は読めませんでした。"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:245
|
||
msgid "Could not read template"
|
||
msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:565
|
||
msgid "\\arabic{enumi}."
|
||
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:571
|
||
msgid "\\roman{enumiii}."
|
||
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
||
|
||
#: src/buffer_funcs.cpp:574
|
||
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
||
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.cpp:332
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "挿入枠はもうありません"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rename the document and try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文書%1$sは保存できませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"文書をリネームして再試行しますか?"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:114
|
||
msgid "Rename and save?"
|
||
msgstr "リネームして保存しますか?"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:115
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "リネーム(&R)"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:146
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "%1$sを自動保存しています"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:276
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "自動保存に失敗しました!"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:303
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:367
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read the specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"due to the error: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー%2$sにより,指定された文書\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"を読むことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:388
|
||
msgid "Could not read file"
|
||
msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the specified document\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"due to the error: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー%2$s により,指定された文書\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"を開くことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:422
|
||
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
||
msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
||
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
||
"If this does not give the correct result\n"
|
||
"then please change the encoding of the file\n"
|
||
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
|
||
"ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
|
||
"もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
|
||
"LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:440
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "設定を検出しています,,,"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:450
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:456
|
||
msgid "System reconfiguration failed"
|
||
msgstr "システムの再走査に失敗しました"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
||
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
||
"Please reconfigure again if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムの再走査に失敗しました。\n"
|
||
"既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
|
||
"必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:462
|
||
msgid "System reconfigured"
|
||
msgstr "システムを再検出しました"
|
||
|
||
#: src/callback.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"The system has been reconfigured.\n"
|
||
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
||
"updated document class specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムの再検出を行いました。\n"
|
||
"更新された文書クラス設定を使うためには\n"
|
||
"LyXを再起動する必要があります。"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "一般情報"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
|
||
msgid "Developers' general debug messages"
|
||
msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "全デバッグメッセージ"
|
||
|
||
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:46
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "プログラム初期化"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:47
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "キーボードイベント処理"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:48
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI処理"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:49
|
||
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
||
msgstr "Lyxlex文法解析器"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:50
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "設定ファイル読込"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:51
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "個人用のキーボード定義"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:52
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX生成・実行"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:53
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "数式エディタ"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:54
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "フォント処理"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:55
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "textclassファイル読込"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:56
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "バージョン管理"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:57
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "外部制御インタフェース"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:58
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "*roff作業ファイルを維持"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:59
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "ユーザーコマンド"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:60
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "LyX Lexxer"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:61
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "依存情報"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:62
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX挿入枠"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:63
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "LyX が使用するファイル"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:64
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "ワークエリア・イベント"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:65
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:66
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "画像の変換と読込"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:67
|
||
msgid "Change tracking"
|
||
msgstr "追尾機能の変更"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:68
|
||
msgid "External template/inset messages"
|
||
msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
|
||
|
||
#: src/debug.cpp:69
|
||
msgid "RowPainter profiling"
|
||
msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.cpp:213
|
||
msgid "Document not loaded."
|
||
msgstr "文書は読み込まれませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening child document %1$s..."
|
||
msgstr "子文書%1$sを開いています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.cpp:498
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (変更されました)"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.cpp:502
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (読み込み専用)"
|
||
|
||
#: src/frontends/WorkArea.cpp:247
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "文書を整形しています..."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2006 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2006 LyX Team です。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
|
||
"GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
|
||
"て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
|
||
"提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
|
||
"みます。\n"
|
||
"詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
|
||
"GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
|
||
"ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
|
||
"Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyXバージョン "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "ライブラリディレクトリ: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "ユーザーディレクトリ: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
|
||
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
|
||
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
|
||
msgid "No frame drawn"
|
||
msgstr "枠なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
|
||
msgid "Rectangular box"
|
||
msgstr "長方形の箱型"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
|
||
msgid "Oval box, thin"
|
||
msgstr "楕円形の箱型(細線)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
|
||
msgid "Oval box, thick"
|
||
msgstr "楕円形の箱型(太線)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
|
||
msgid "Shadow box"
|
||
msgstr "影付きの箱型"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
|
||
msgid "Double box"
|
||
msgstr "二重線の箱型"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
|
||
msgid "Total Height"
|
||
msgstr "全高"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "外部ファイルを選択する"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
|
||
msgid "Baseline left"
|
||
msgstr "ベースライン左"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "中央上"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "中央下"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
|
||
msgid "Baseline center"
|
||
msgstr "ベースライン中央"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
|
||
msgid "Baseline right"
|
||
msgstr "ベースライン右"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "画像ファイルを選択"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "インクルードする文書を選択してください"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
|
||
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeXログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
|
||
msgid "Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
|
||
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
||
msgstr "lyx2lyxエラーログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "バージョン管理ログ"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
|
||
msgid "No literate programming build log file found."
|
||
msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
|
||
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
||
msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
|
||
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
||
msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "UIファイルを選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
|
||
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
||
msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "キー配置表を選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
|
||
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
||
msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
|
||
msgid "*.pws"
|
||
msgstr "*.pws"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
|
||
msgid "*.ispell"
|
||
msgstr "*.ispell"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "ファイルに書き出す"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
|
||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
|
||
msgid "Spellchecker error"
|
||
msgstr "スペルチェッカーのエラー"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
|
||
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
||
msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
|
||
"手動でkillされたのかも知れません。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
|
||
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
||
msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
|
||
msgid "The spellchecker has failed"
|
||
msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words checked."
|
||
msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "一つの単語がチェックされました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
|
||
msgid "Spelling check completed"
|
||
msgstr "スペルチェックが完了しました。"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "目次"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$sおよび%2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s et al."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "年がありません"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "前置テキスト"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "変更しない"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "スモールキャップ体"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "下線"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "ナウン体"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "色指定なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンタ"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
|
||
msgid "System files|#S#s"
|
||
msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
|
||
msgid "User files|#U#u"
|
||
msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
|
||
msgid "Could not update TeX information"
|
||
msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The script `%s' failed."
|
||
msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
||
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
|
||
msgid "Maths"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
|
||
msgid "Dings 1"
|
||
msgstr "絵文字1"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
|
||
msgid "Dings 2"
|
||
msgstr "絵文字2"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
|
||
msgid "Dings 3"
|
||
msgstr "絵文字3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
|
||
msgid "Dings 4"
|
||
msgstr "絵文字4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
|
||
msgid "Index Entry"
|
||
msgstr " 索引の見出し"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
|
||
msgid "LaTeX Source"
|
||
msgstr "LaTeXソース"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "文書構造"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
|
||
"documents and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exception: "
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
|
||
"ます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例外エラー: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
|
||
msgid "Software exception Detected"
|
||
msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
|
||
"unsaved documents and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
|
||
"保存を試み、終了します。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "%1について"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2045
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "システム再走査"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "%1を終了"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
|
||
msgid "Small-sized icons"
|
||
msgstr "小アイコン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
|
||
msgid "Normal-sized icons"
|
||
msgstr "中アイコン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
|
||
msgid "Big-sized icons"
|
||
msgstr "大アイコン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "不明なバージョン"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
|
||
msgid "Click to detach"
|
||
msgstr "切り離すにはクリックしてください"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
|
||
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
||
msgstr "参考文献の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
|
||
msgid "BibTeX Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX 参考文献"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
|
||
msgid "Box Settings"
|
||
msgstr "ボックスの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
|
||
msgid "Branch Settings"
|
||
msgstr "派生枝の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "派生枝"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "有効化"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
|
||
msgid "Merge Changes"
|
||
msgstr "変更をマージ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change by %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sによる変更\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change made at %1$s\n"
|
||
msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
|
||
msgid "Text Style"
|
||
msgstr "文字様式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
|
||
msgid "Previous command"
|
||
msgstr "前のコマンド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "次のコマンド"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
|
||
msgid "big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "big"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
|
||
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Big"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
|
||
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "bigg"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
|
||
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
||
msgstr "Bigg"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
|
||
msgid "Math Delimiter"
|
||
msgstr "数式デリミタ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
|
||
msgid "LyX: Delimiters"
|
||
msgstr "LyX: デリミタ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "可変"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
|
||
msgid "Computer Modern Roman"
|
||
msgstr "Computer Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
|
||
msgid "Latin Modern Roman"
|
||
msgstr "Latin Modern Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
|
||
msgid "AE (Almost European)"
|
||
msgstr "AE (Almost European)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
|
||
msgid "Times Roman"
|
||
msgstr "Times Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
|
||
msgid "Palatino"
|
||
msgstr "Palatino"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
|
||
msgid "Bitstream Charter"
|
||
msgstr "Bitstream Charter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
|
||
msgid "New Century Schoolbook"
|
||
msgstr "New Century Schoolbook"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
|
||
msgid "Bookman"
|
||
msgstr "Bookman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
|
||
msgid "Utopia"
|
||
msgstr "Utopia"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
|
||
msgid "Bera Serif"
|
||
msgstr "Bera Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
|
||
msgid "Concrete Roman"
|
||
msgstr "Concrete Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
|
||
msgid "Zapf Chancery"
|
||
msgstr "Zapf Chancery"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
|
||
msgid "Computer Modern Sans"
|
||
msgstr "Computer Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
|
||
msgid "Latin Modern Sans"
|
||
msgstr "Latin Modern Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
|
||
msgid "Helvetica"
|
||
msgstr "Helvetica"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
|
||
msgid "Avant Garde"
|
||
msgstr "Avant Garde"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
|
||
msgid "Bera Sans"
|
||
msgstr "Bera Sans"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
|
||
msgid "CM Bright"
|
||
msgstr "CM Bright"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
|
||
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
|
||
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
||
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
|
||
msgid "Courier"
|
||
msgstr "Courier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
|
||
msgid "Bera Mono"
|
||
msgstr "Bera Mono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
|
||
msgid "LuxiMono"
|
||
msgstr "LuxiMono"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
|
||
msgid "CM Typewriter Light"
|
||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||
"は?を入力してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長さ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
|
||
msgid " (not installed)"
|
||
msgstr "(インストールされていません)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "プレーン(plain)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "設定(headings)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "装飾的(fancy)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
|
||
msgid "LaTeX default"
|
||
msgstr "LaTeX既定値"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``テキスト''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''テキスト''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,テキスト``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,テキスト''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
|
||
msgid "<<text>>"
|
||
msgstr "<<テキスト>>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
|
||
msgid ">>text<<"
|
||
msgstr ">>テキスト<<"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
|
||
msgid "Numbered"
|
||
msgstr "連番を振る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
|
||
msgid "Appears in TOC"
|
||
msgstr "目次に載せる"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "著者‐年"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "連番"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unavailable: %1$s"
|
||
msgstr "利用不能: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
|
||
msgid "Document Class"
|
||
msgstr "文書クラス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
|
||
msgid "Text Layout"
|
||
msgstr "本文レイアウト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "ページレイアウト"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "ページ余白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
|
||
msgid "Numbering & TOC"
|
||
msgstr "連番と目次"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
|
||
msgid "Math Options"
|
||
msgstr "数学オプション"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
|
||
msgid "Float Placement"
|
||
msgstr "フロートの配置"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "ブリット"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "派生枝"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeXプリアンブル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "文書の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
|
||
msgid "TeX Code Settings"
|
||
msgstr "TeX コードの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "外部マテリアル"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "縮尺%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "フロートの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:648
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "図"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||
"は?を入力してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
|
||
msgid "Child Document"
|
||
msgstr "子文書"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
|
||
msgid "No language"
|
||
msgstr "言語指定なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
|
||
msgid "No dialect"
|
||
msgstr "方言指定なし"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
|
||
msgid "Program Listing Settings"
|
||
msgstr "プログラムリストの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
|
||
msgid "Math Matrix"
|
||
msgstr "数式行列"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
|
||
msgid "LyX: Insert Matrix"
|
||
msgstr "LyX: 行列の挿入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
|
||
msgid "Note Settings"
|
||
msgstr "注釈の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
||
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
||
"the items is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
|
||
"境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
|
||
"で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
|
||
msgid "Paragraph Settings"
|
||
msgstr "段落設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
|
||
msgid "Look and feel"
|
||
msgstr "外観"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "言語設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:176
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "平文"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:207
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "日付書式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:234
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "キーボード"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:358
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "画面フォント"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:521
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:622 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:721
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:772
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:782
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:792
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:802
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:825 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "スペルチェッカー"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr "ispell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr "aspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849
|
||
msgid "hspell"
|
||
msgstr "hspell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851
|
||
msgid "pspell (library)"
|
||
msgstr "pspell (library)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854
|
||
msgid "aspell (library)"
|
||
msgstr "aspell (library)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:935
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "変換子"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1133
|
||
msgid "Copiers"
|
||
msgstr "複写子"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1386
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "ファイル形式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578
|
||
msgid "Format in use"
|
||
msgstr "使われる形式"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1579
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
|
||
"ラムを先に削除してください。"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1680
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "プリンタ"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1778 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1979
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "操作画面"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1903
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "利用者情報"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "文書を印刷"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
|
||
msgid "Cross-reference"
|
||
msgstr "相互参照"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
|
||
msgid "&Go Back"
|
||
msgstr "戻る(&G)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
|
||
msgid "Jump back"
|
||
msgstr "移動元へ戻る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
|
||
msgid "Jump to label"
|
||
msgstr "ラベルに移動"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "検索及び置換"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "文書をコマンドに送る"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "ファイルを表示"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "表の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "表を挿入"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
|
||
msgid "TeX Information"
|
||
msgstr "TeX情報"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
|
||
msgid "Vertical Space Settings"
|
||
msgstr "縦方向の空白の設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
|
||
msgid "Text Wrap Settings"
|
||
msgstr "折返しの設定"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:612
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:474
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "無効なファイル名"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
||
"characters:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
|
||
"ん:\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
|
||
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
|
||
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
|
||
"file through LaTeX: "
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
|
||
"可能性が高いです: "
|
||
|
||
#: src/insets/Inset.cpp:255
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "展開された挿入枠です"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
|
||
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
|
||
msgid "Export Warning!"
|
||
msgstr "エクスポートに関する警告!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find them."
|
||
msgstr ""
|
||
"BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
|
||
"BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
||
"BibTeX will be unable to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
|
||
"BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
|
||
msgid "Boxed"
|
||
msgstr "縁付き"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
|
||
msgid "Frameless"
|
||
msgstr "縁なし"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
||
msgid "ovalbox"
|
||
msgstr "楕円"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
||
msgid "Ovalbox"
|
||
msgstr "楕円"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
||
msgid "Shadowbox"
|
||
msgstr "影付き"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
||
msgid "Doublebox"
|
||
msgstr "二重縁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:124
|
||
msgid "Opened Box Inset"
|
||
msgstr "展開された縁付き挿入枠"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBox.cpp:152
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "ボックス"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
|
||
msgid "Opened Branch Inset"
|
||
msgstr "展開された派生枝挿入枠"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
|
||
msgid "Branch: "
|
||
msgstr "派生枝: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
|
||
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
|
||
msgid "Undef: "
|
||
msgstr "未定義:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:248
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "派生枝"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
|
||
msgid "Senseless!!! "
|
||
msgstr "意味を成しません!!! "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
|
||
msgid "Opened CharStyle Inset"
|
||
msgstr "展開された文字様式挿入枠"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:223
|
||
msgid "CharStyle: "
|
||
msgstr "文字様式: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
|
||
msgid "LaTeX Command: "
|
||
msgstr "LaTeXコマンド: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
|
||
msgid "Unknown inset name: "
|
||
msgstr "不明な挿入枠名: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
|
||
msgid "Inset Command: "
|
||
msgstr "挿入枠コマンド: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
|
||
msgid "Unknown parameter name: "
|
||
msgstr "不明なパラメーター名: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
|
||
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
||
msgstr "ここに\\end_insetがありません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "展開されたERT挿入枠です"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetERT.cpp:388
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
|
||
msgid "Opened Environment Inset: "
|
||
msgstr "展開された環境挿入枠: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetExternal.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External template %1$s is not installed"
|
||
msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:379
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "フロート: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:274
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:330
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "フロート"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloat.cpp:381
|
||
msgid " (sideways)"
|
||
msgstr " (横向き)"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "%1$sの一覧"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "脚注"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:54
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "展開された脚注挿入枠です"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetFoot.cpp:83
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "脚注"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not copy the file\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"into the temporary directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル\n"
|
||
"%1$s\n"
|
||
"を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
||
msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "画像ファイル: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "水平フィル"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:342
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Verbatim Input"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:345
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Verbatim Input*"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:352
|
||
msgid "Program Listing "
|
||
msgstr "プログラムリスト "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628
|
||
msgid "Recursive input"
|
||
msgstr "再帰的インプット"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Included file `%1$s'\n"
|
||
"has textclass `%2$s'\n"
|
||
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
|
||
"インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
|
||
"テキストクラス「%2$s」を使っています。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:503
|
||
msgid "Different textclasses"
|
||
msgstr "違うテキストクラスです"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:44
|
||
msgid "Idx: "
|
||
msgstr "索引: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetIndex.cpp:82
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
|
||
msgid "Opened Listing Inset"
|
||
msgstr "展開されたリスト挿入枠"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
|
||
msgid "A value is expected."
|
||
msgstr "値を入れなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
||
msgid "Unbalanced braces!"
|
||
msgstr "左右の括弧が対応していません!"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
||
msgid "Please specify true or false."
|
||
msgstr "真か偽かを指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
|
||
msgid "Only true or false is allowed."
|
||
msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
||
msgid "Please specify an integer value."
|
||
msgstr "整数を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
|
||
msgid "An integer is expected."
|
||
msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
||
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
||
msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
|
||
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
||
msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one of %1$s."
|
||
msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try one of %1$s."
|
||
msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I guess you mean %1$s."
|
||
msgstr "%1$sという意味ですよね。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
||
msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
||
"trblTRBL"
|
||
msgstr ""
|
||
"none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
|
||
"のうち一文字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
||
"right, bottom left and top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
|
||
"角かどはf)。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
|
||
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
||
msgstr "\\color{white}等と入力してください"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
|
||
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
||
msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
|
||
msgid "auto, last or a number"
|
||
msgstr "auto,lastあるいは数字"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
||
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
||
"defining a listing inset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
|
||
"書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
|
||
"するとき)を使ってください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
||
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
||
"a listing inset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
|
||
"アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
|
||
"使ってください。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
|
||
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
||
msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
||
msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
||
msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %1$s: "
|
||
msgstr "パラメーター%1$s:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
||
msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
|
||
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "傍注"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "展開された傍注挿入枠"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
|
||
msgid "Nom"
|
||
msgstr "用語"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
|
||
msgid "Nomenclature"
|
||
msgstr "用語集"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:64
|
||
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
||
msgstr "ノート[[InsetNote]]"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
|
||
msgid "Greyed out"
|
||
msgstr "淡色表示"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
|
||
msgid "Framed"
|
||
msgstr "枠付き"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "影付き"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetNote.cpp:147
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
|
||
msgid "Clear Page"
|
||
msgstr "改頁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
|
||
msgid "Clear Double Page"
|
||
msgstr "改丁"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "参照:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "数式"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
|
||
msgid "EqRef: "
|
||
msgstr "数式参照: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "頁数"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "頁:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "本文頁数"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "本文頁:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "標準+原文ページ"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "参照+本文:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "装飾参照"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
||
msgid "FormatRef: "
|
||
msgstr "整形参照: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
|
||
msgid "Unknown TOC type"
|
||
msgstr "未知の目次型"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3171
|
||
msgid "Opened table"
|
||
msgstr "展開された表"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4304
|
||
msgid "Error setting multicolumn"
|
||
msgstr "連結列設定エラー"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4305
|
||
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
||
msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetText.cpp:227
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "URL: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HTMLのURL: "
|
||
|
||
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
|
||
msgid "Vertical Space"
|
||
msgstr "縦方向の空白"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "折返し:"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:176
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
|
||
|
||
#: src/insets/InsetWrap.cpp:196
|
||
msgid "wrap"
|
||
msgstr "折返し"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
|
||
msgid "Not shown."
|
||
msgstr "未表示。"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "読み込み中です..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
|
||
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
||
msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "スケーリング等..."
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "表示できます"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "図表がありません"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:99
|
||
msgid "Preview loading"
|
||
msgstr "プレビューを読み込んでいます"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:102
|
||
msgid "Preview ready"
|
||
msgstr "プレビューの準備ができました"
|
||
|
||
#: src/insets/RenderPreview.cpp:105
|
||
msgid "Preview failed"
|
||
msgstr "プレビューに失敗しました"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Text Width %"
|
||
msgstr "本文幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Column Width %"
|
||
msgstr "列幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Page Width %"
|
||
msgstr "ページ幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
||
msgid "Line Width %"
|
||
msgstr "行幅%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Text Height %"
|
||
msgstr "本文高%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
||
msgid "Page Height %"
|
||
msgstr "ページ高%"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:143
|
||
msgid "Search error"
|
||
msgstr "検索エラー"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:144
|
||
msgid "Search string is empty"
|
||
msgstr "検索文字が空です"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "文字列が見つかりません!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:333
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "文字列が置換されました。"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.cpp:336
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr "個の文字列が置換されました。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257
|
||
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
||
msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
|
||
msgid "Only one row"
|
||
msgstr "一行だけです"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
|
||
msgid "Only one column"
|
||
msgstr "一列だけです"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
|
||
msgid "No hline to delete"
|
||
msgstr "削除する vline はありません"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
|
||
msgid "No vline to delete"
|
||
msgstr "削除する vline はありません"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "番号なし"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "番号あり"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
||
msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:867
|
||
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
||
msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870
|
||
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
||
msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
|
||
|
||
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
|
||
msgid "Standard[[mathref]]"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Macro: %1$s: "
|
||
msgstr " マクロ: %1$s: "
|
||
|
||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
|
||
msgid "math macro"
|
||
msgstr "数式マクロ"
|
||
|
||
#: src/output.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the specified document\n"
|
||
"%1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された文書%1$s\n"
|
||
"を開くことができませんでした。"
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "要約: "
|
||
|
||
#: src/output_plaintext.cpp:160
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr "引用: "
|
||
|
||
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "全てのファイル (*)"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:448
|
||
msgid "LyX binary not found"
|
||
msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
|
||
"した。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
"\t%1$s\n"
|
||
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\t%1$s\n"
|
||
"を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
|
||
"コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
|
||
"「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1$s switch.\n"
|
||
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な %1$s スイッチです。\n"
|
||
"ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な %1$s 環境変数です。\n"
|
||
"ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
||
"%2$s is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な %1$s 環境変数です。\n"
|
||
"%2$s はディレクトリではありません。"
|
||
|
||
#: src/support/Package.cpp.in:709
|
||
msgid "Directory not found"
|
||
msgstr "ディレクトリが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.cpp:325
|
||
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:339
|
||
msgid "System file not found"
|
||
msgstr "システムファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
||
"Please install."
|
||
msgstr ""
|
||
"shfolder.dllを読み込むことができません\n"
|
||
"インストールしてください。"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:345
|
||
msgid "System function not found"
|
||
msgstr "システム函数が見つかりません"
|
||
|
||
#: src/support/os_win32.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
||
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
||
msgstr ""
|
||
"shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
|
||
"どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
|
||
|
||
#: src/support/userinfo.cpp:44
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "未知のユーザー"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding error"
|
||
#~ msgstr "エンコーディングエラー"
|