mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-12 00:39:18 +00:00
9a927e5c68
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
5626 lines
119 KiB
Plaintext
5626 lines
119 KiB
Plaintext
# Italian translation for LyX
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:410
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:411
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:413
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1118
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1119
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "La lettura del documento non è completa"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1120
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Può darsi che il documento sia troncato"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERRORE!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1127
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1133
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Questo non è un file di LyX!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1136
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1216
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1315
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERRORE DI LYX:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3259
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3278
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX non funziona!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Manca il file di log:"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
|
||
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3327
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Esecuzione di Literate..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3349
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3398
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Costruzione del programma..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3420
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "La costruzione non funziona!"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3468
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Esecuzione di chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3484
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex non funziona!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3485
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Non riesco a partire col file:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3520
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3598
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
|
||
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3606
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
|
||
#: src/lyxvc.C:154
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Modifiche nel documento:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Salva il documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:120
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:121
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:247
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:250
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr " come..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:276
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:280
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:283
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:312
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:314
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Provo a caricare questa?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:336
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:338
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Carico questo?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:411
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Il documento è già aperto"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:437
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:455
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Il file `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:456
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' è in sola lettura."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:479
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:481
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "File specificato non puo essere letto: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Operazione non permessa!"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:204
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
|
||
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
|
||
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
|
||
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
|
||
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Spiacente."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Apri/Chiudi..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:446
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:553
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:562
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Non ci sono più note"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:26
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:61
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:78
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Fondi"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:118
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
|
||
"no)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:247
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Font: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:251
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Profondità: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Singole|#S"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:263
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doppie|#D"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:269
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:222
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formattazione del documento..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Nessun altro errore"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:37
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Dimensione|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
|
||
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
|
||
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
|
||
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
|
||
#: src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
|
||
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
|
||
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
|
||
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
|
||
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Applica|#A"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
|
||
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
|
||
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
|
||
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
|
||
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
|
||
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Annulla|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:59
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:63
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:66
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:69
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:74
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Profondità"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:79
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:84
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matematici|#M"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Simboli 2|#b"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:92
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Simboli 3|#o"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:96
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Simboli 4|#l"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:100
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Simboli 1|#i"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:27
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:28
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più "
|
||
"nuova di xpm"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:34
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | "
|
||
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:49
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:80
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:82
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " di "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:91
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:97
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:138
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' dopo "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:143
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Ringraziamenti"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 Gruppo LyX"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n"
|
||
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
|
||
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
|
||
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
|
||
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
|
||
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
|
||
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
|
||
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
|
||
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
|
||
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
|
||
"della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:391
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " di "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:394
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
|
||
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
|
||
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
|
||
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
|
||
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operazione impossibile"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:187
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:247
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mappa dei tasti\n"
|
||
"non trovata"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Altro...|#l"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Altro...|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Mappa primaria|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Nessuna mappa|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Mappa secondaria|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secondaria"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaria"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "File EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Anteprima della figura|#f"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Cerca...|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Mostra immagine|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Fai traduzioni|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
|
||
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
|
||
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Angolo:|#l"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% pagina"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "pollici"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
|
||
#: src/layout_forms.C:717
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largh."
|
||
|
||
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Mostra a colori|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "pollici"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% pagina"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% colonna"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Titolo|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Sottofigura|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Directory:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Selezione:|#z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nome del file:|#f"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Aggiorna|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Dir. Home|#H"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Utente1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Utente2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Righe"
|
||
|
||
#: src/form1.C:318
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Cerca|#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:322
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Cambia con|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:326
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr "@>|#f"
|
||
|
||
#: src/form1.C:330
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr "@<|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:334
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Cambia|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:338
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Chiudi|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:342
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Maius/minus|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:344
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Parola completa|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:346
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Cambia tutto|#t"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1064
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[errore di visualizzazione]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1065
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[visualizzazione ... ]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1068
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[nessun file]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1070
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1072
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[non mostrato]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1074
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[non trovo ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1076
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[errore sconosciuto]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1275
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "percorso della figura vuoto"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Galleria"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
|
||
#: src/lyxfunc.C:3045
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Figura EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
|
||
msgid "Graphics file|#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL: "
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:20
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr "URL|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nome|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:28
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
|
||
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
|
||
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:93
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Chiave:|#h"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Osservazione:|#O"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
|
||
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Chiave:|#h"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
|
||
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etichetta:|#E"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:189
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citazione"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:304
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Oggetto bibliografico"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:327
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:441
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Database:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:442
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Stile: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:450
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:78
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
|
||
#: src/lyxfunc.C:1343
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:164
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Errore aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:192
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Errore di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:29
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:67
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Coda"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Cerca|#e"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Non componi|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Carica|#C"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nome del file:|#f"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Spazio visibile|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Usa input|#i"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Usa include|#U"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
|
||
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
|
||
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Scegli documento figlio"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Includi"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:298
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Includi"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:300
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Includi verbatim"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Parola chiave:|#P"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:103
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:110
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Ind"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:138
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "StampaIndice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:224
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Chiudi|#C^["
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Inserisci un'etichetta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetloa.C:35
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Lista delle formule"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlof.C:15
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Lista delle figure"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlot.C:16
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Lista delle tabelle"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Genitore:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Rif: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Pagina: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vRef: "
|
||
msgstr "Rif: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vPage: "
|
||
msgstr "Pagina: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "Rif: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Struttura "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " sconosciuta"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Sommario"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Url"
|
||
msgstr "Errore aperto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Inserisci un URL"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:164
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HTML URL:"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:166
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "URL: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "altro..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:360
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mappa dei tasti"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:213
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opzioni: "
|
||
|
||
#: src/language.C:49
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:50
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:51
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:52
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:53
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:54
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Decorazione"
|
||
|
||
#: src/language.C:56
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: src/language.C:58
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:59
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:60
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:61
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:62
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:63
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:64
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:65
|
||
msgid "Francais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:66
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:67
|
||
msgid "Frenchb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:68
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:69
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: src/language.C:71
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
|
||
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
|
||
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
|
||
#.
|
||
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
|
||
#: src/language.C:77
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italico"
|
||
|
||
#: src/language.C:79
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:82
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:83
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: src/language.C:85
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:86
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:87
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:88
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:89
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:90
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:91
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:92
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:93
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Lancio di LaTeX n."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:244
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to show log file!"
|
||
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:46
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Log della costruzione del programma"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Log di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Aggiorna|#g"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1458
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1459
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1460
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1522
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1523
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1524
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:25
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separazione"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Capoverso|#v"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:37
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Salto|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Classe:|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:49
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Stile della pagina:|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:54
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Font:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:59
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Dimensione:|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:76
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:80
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Traduttore PS|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:85
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Codifica:|#f"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Uno"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Due"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Lati"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:127
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Una"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:131
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Due"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:137
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:151
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Salto predefinito:|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:157
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Massimo numero di sezioni"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:162
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Profondità del sommario"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:167
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Interlinea|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:173
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Forma degli indici|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:178
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Famiglia:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:216
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forma|#m"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:226
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Dimensione|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Altro:|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:244
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Colore|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:254
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Abilita tutti|#b"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:257
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:262
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:305
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:309
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Capov."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:313
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Sopra|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:315
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Sotto|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:317
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Sopra|#r"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:319
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Sotto|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:321
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Nessuno|#u"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Destra|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:327
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Sinistra|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:329
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Giustif.|#f"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:331
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centrato|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:341
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Sopra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:345
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Sotto:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:349
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Inter. pagina"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:353
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linee"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:361
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Spazi verticali"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:365
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Altro|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:369
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Mantieni"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:371
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Mantieni"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:427
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:432
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Singole|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Doppie|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:438
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:458
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Speciale:|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:468
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:472
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Intestazione/piè di pagina"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:492
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:498
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:500
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Formato:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Dimensioni alternative"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:512
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:514
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Larghezza:|#h"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:517
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altezza:|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:520
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Superiore:|#r"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:523
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Inferiore:|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:526
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Sinistro|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:529
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Destro:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:532
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Altezza int.|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:535
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separazione int.|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:538
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Salto piè pagina|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordi"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Superiore|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Inferiore|#f"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Sin.|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:599
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Cella speciale"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:603
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multi colonna|#u"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:605
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:608
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Cancella colonna|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:611
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Aggiungi riga|#r"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:614
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Cancella riga|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:617
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Cancella tabella|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:620
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonna"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:623
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Riga"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Imposta bordi|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:629
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Togli bordi|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "Tabella lunga"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:637
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Ruota di 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:639
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr "Inter. linea"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:641
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Tabella speciale"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:650
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr "Primo testa"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:652
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Testa"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:654
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Coda"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr "Ultimo coda"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:658
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nuova pag."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:660
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Ruota di 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:662
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:665
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:668
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:671
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:699
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Lungh.|#h"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:714
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "opp. %"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:730
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Centrale"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:742
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:744
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:748
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Paragrafo indentato"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:751
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipagina"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:754
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Riquadro"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:779
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:799
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Allin. speciale colonna"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Decorazione"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "LaTeX "
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Inserisci un'etichetta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "Genitore:"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "Matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Modalità matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Pannello matematico"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ert"
|
||
msgstr "Inserisci"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "Inserto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Inserto aperto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "Ho inserito la tabella"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Ho inserito la tabella"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "Ho inserito la tabella"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Inter. pagina"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "eredita"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignora"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr "Salvataggio del documento"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Costruisci il programma"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Inserisci un'etichetta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:95
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Descrizione del comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:101
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Inserisci bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:109
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Costruisci il programma"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Salvataggio automatico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:112
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Vai all'inizio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Controlla TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:120
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Vai alla fine del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "|Esporta%m%l"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importa un documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nuovo documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Aggiorna il file DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Visualizza il file DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Visualizza il file PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salva come"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Vai un carattere indietro"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Vai un carattere avanti"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Inserisci una citazione"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:158
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Esegui un comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Vai in basso"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Seleziona la linea successiva"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Vai all'errore seguente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Inserisci bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Inserisci una figura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Inserisci un'etichetta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Cerca & Sostituisci"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Stile del font predefinito"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:198
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Imposta la dimensione del font"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostra lo stato del font"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Inserisci nota a margine"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Inserisci nota a margine"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Inserisci bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:227
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:230
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:232
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:235
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Inserisci un'etichetta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Log di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Vai all'inizio della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:260
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Vai alla fine della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Lista delle formule"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Lista delle formule"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Lista delle figure"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Lista delle figure"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Lista delle tabelle"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Lista delle tabelle"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:277
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Inserisci nota a margine"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Greco matematico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Inserisci un'etichetta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:291
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Modalità matematica"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:305
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:307
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:309
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Riconfigura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:324
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Inserisci una tabella"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Inserisci una tabella"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Inserisci bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Sommario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Sommario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:358
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:370
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Restria il documento con version control"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:597
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Font Roman|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Font Sans Serif|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Font Typewriter|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Font normale|#n"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:91
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx.C:129
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type|Tt#t"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:155
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Aggiorna|#g"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:163
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:167
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:171
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Vai al riferimento|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort keys|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert vReference|#V"
|
||
msgstr "Inserisci un riferimento"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert vPage Number|#N"
|
||
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
|
||
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:194
|
||
msgid "Go Back|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:224
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:226
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelli"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:254
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:270
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:272
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Salvarlo comunque?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:280
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:288
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Il documento è stato rinominato con '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', ma non è stato salvato..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:295
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Il documento già esiste."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:297
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Ho individuato un errore"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " errori individuati."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:335
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:348
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:385
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Non ho trovato avvisi."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:387
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Ho rilevato un avviso"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:391
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avvisi rilevati."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:392
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:394
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:396
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
|
||
|
||
#. It seems that, if wait is false, we never get back
|
||
#. the return code of the command. This means that all
|
||
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
|
||
#. useless...
|
||
#. CHECK What should we do here?
|
||
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Comando in esecuzione:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Il file già esiste:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:718
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:719
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:740
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr "DocBook non ha un backend latex"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:746
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:759
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:769
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:774
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:820
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Il file ASCII è stato salvato come"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
|
||
msgid "Document exported as HTML to file `"
|
||
msgstr "Documento esportato in HTML sul file `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
|
||
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1030
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1070
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1126
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "File da inserire"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1136
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1178
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Sommario"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1218
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Inserisci un riferimento"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1303
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1309
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1390
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Stile del carattere"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1600
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1870
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Struttura del documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1908
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Virgolette"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1956
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preambolo di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1973
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1974
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1975
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2215
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2290
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2292
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Errori di conversione!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2431
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2441
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un paragrafo non può essere convertito"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2444
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2447
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "nella classe del documento scelta"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2533
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2569
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2631
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2652
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2657
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2724
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Ho inserito la tabella"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2783
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2801
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2910
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Errore:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2911
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Non riesco a stampare"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2912
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2957
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Sto inserendo la figura..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Ho inserito la figura"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3052
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3082
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Opzioni di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3091
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Sto eseguendo configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3098
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3100
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3101
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3102
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "nell'attuale documento."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3147
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Nessun documento ***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3286
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Eredita"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grassetto"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italico"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Maiuscoletto"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Piccolissimo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Molto piccolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Molto grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Grandissimo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Gigante"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Aumenta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Diminuisci"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Non attivo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "(Dis)attiva"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:403
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Enfatizzato "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:406
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Sottolineato "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Maiuscoletto "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "LaTeX "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Spiacente."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr "le stringhe sono state sostituite."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "aperto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:288
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Azione sconosciuta"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:345
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Il documento è in sola lettura"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:350
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:591
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Modalità testo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:749
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Salvataggio del documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1319
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1712
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marchio rimosso"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marchio impostato"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1825
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marchi disattivati"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1835
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marchi attivati"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Mancano gli argomenti"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2227
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2245
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Modalità matematica abilitata"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2313
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Mancano gli argomenti"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Modalità matematica"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2336
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2500
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2532
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "* Nessun documento aperto *"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2634
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Il documento è in sola lettura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2728
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2729
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "filenuovo"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
|
||
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Annullato."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
|
||
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2771
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Sto aprendo il documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "aperto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2789
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Scegli il modello"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Esempi"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2819
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Scegli il documento da aprire"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2845
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2919
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un documento col nome"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2921
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "|Importa%m"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2936
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "è stato importato."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": import failed."
|
||
msgstr "è stato importato."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3023
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Scegli il documento da inserire"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3041
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Sto inserendo il documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3047
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "inserito."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3049
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LaTeX file to import"
|
||
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select ASCII file to import"
|
||
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select NoWeb file to import"
|
||
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LinuxDoc file to import"
|
||
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3082
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:353
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:355
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:357
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:360
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
|
||
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
|
||
"| Diminuisci | Resetta "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:364
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità "
|
||
"comandi LaTeX %l| Resetta "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:366
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
|
||
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:383
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:427
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:439
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
|
||
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:442
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
|
||
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:488
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:534
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:574
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:395
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Sì|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:436
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Cancella|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:449
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:450
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Il documento è in sola lettura:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:85
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:87
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:209
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:211
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:303
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "La directory di sistema è impostata a:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:312
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
|
||
"LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:315
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:317
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:318
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Aspettati dei problemi."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:529
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:531
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:532
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:533
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:540
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: sto creando la directory "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:541
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " e lanciando configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:547
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:548
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:555
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:569
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Avviso di LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:570
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:571
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-width x set the width of the main window\n"
|
||
"\t-height y set the height of the main window\n"
|
||
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
|
||
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n"
|
||
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
|
||
"\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n"
|
||
"\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n"
|
||
"\t-width x setta la largezza della finestra principale\n"
|
||
"\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n"
|
||
"\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n"
|
||
"\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n"
|
||
"\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n"
|
||
" setta le carateristiche da debuggare.\n"
|
||
" Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n"
|
||
"\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n"
|
||
"\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n"
|
||
"\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n"
|
||
"\n"
|
||
"Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:620
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Lista delle opzioni di debug:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:632
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown file type '"
|
||
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:689
|
||
msgid "' after "
|
||
msgstr "' dopo "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " opzione!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:692
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "Fax n.:|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Nome del dest.:|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Impresa:|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Agenda telefonica"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Seleziona fra|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Aggiungi a|#g"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Cancella da|#l"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Salva|#v"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinazione:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commento:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "File del fax: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Agenda telefonica vuota"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Salva (è necessario)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Finestra dei messaggi"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Agenda telefonica"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:39
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Invia il documento ad un comando"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:106
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:111
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Questo documento NON è stato registrato."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:138
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:141
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(nessun messaggio di log)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:156
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:171
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Non c'è la cronologia RCS!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Cronologia RCS"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Modificato)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:469
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (sola lettura)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Modalità Comandi TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:893
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Nessun numero"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:896
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numero"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1060
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "Modalità testo matematico"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1069
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Macro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Modalità matematica"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Chiudi "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funzioni"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Colonne "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Allin. vert.|#v"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Allin. orizz.|#z"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Sottile|#t"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Medio|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Spesso|#p"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativo|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratino|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2 quadratini|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:108
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Separatore"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:112
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Decorazione"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:120
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:324
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:376
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Pannello matematico"
|
||
|
||
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
|
||
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
|
||
msgid "TOC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refs"
|
||
msgstr "Rif: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Struttura"
|
||
|
||
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserisci"
|
||
|
||
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matematica"
|
||
|
||
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
|
||
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:265
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr "MB|#d"
|
||
|
||
#: src/menus.C:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB|#T"
|
||
msgstr "MB|#d"
|
||
|
||
#: src/menus.C:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB|#R"
|
||
msgstr "MB|#d"
|
||
|
||
#: src/menus.C:307
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr "MB|#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:321
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr "MB|#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:335
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:363
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr "MB|#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:480
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Opzioni dello schermo"
|
||
|
||
#: src/menus.C:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
|
||
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
|
||
|
||
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FIM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
|
||
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
|
||
|
||
#: src/menus.C:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
|
||
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
|
||
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:565
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:566
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:567
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:568
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr "FEX|tT#T#t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FEX|Hh#h#H"
|
||
msgstr "EM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:572
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:576
|
||
msgid ""
|
||
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
|
||
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
|
||
"program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
|
||
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
|
||
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr "FM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr "FM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:594
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:595
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:596
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:597
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:598
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr "FM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:599
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr "FM|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:600
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr "FM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:601
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "FM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:602
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "FM|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:603
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:604
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:655
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Importa%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:657
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Esporta%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:659
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Esci da LyX%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:661
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
|
||
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
|
||
|
||
#: src/menus.C:803
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:893
|
||
msgid ""
|
||
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
|
||
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
|
||
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
|
||
"piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a "
|
||
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
|
||
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:902
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMF|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:903
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMF|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:904
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "EMF|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMF|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:906
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EMF|fF#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:907
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMF|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:908
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Tabella%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMT|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "EMT|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EMT|sS#S#s"
|
||
|
||
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
|
||
|
||
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
|
||
|
||
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMT|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr "EMT|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr "EMT|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMT|cC#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr "EMT|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr "EMT|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Cancella una riga%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr "EMT|aA#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr "EMT|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr "EMT|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1084
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1085
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1089
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Contollo della versione%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Registro%d%x51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:1096
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1098
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:1102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Registro%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:1117
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1118
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1119
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1120
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1121
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1122
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
|
||
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
|
||
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
|
||
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
|
||
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
|
||
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
|
||
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
|
||
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
|
||
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1147
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1148
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1149
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1150
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr "EM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1151
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "EM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1152
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EM|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1153
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "EM|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1154
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "EM|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1155
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EM|fF#f#F"
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
|
||
#: src/menus.C:1157
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "EM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1158
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr "EM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1159
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EM|bB#b#B"
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
|
||
#: src/menus.C:1163
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "EM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1164
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr "EM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1165
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EM|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1166
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1366
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Lista delle figure"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1368
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Lista delle tabelle"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1370
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Lista delle formule"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1503
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Inserisci un riferimento"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1505
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1507
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Inserisci un URL"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1509
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Inserisci una figura"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1511
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Inserisci nota a margine"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1513
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Vai al riferimento|#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1527
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
|
||
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
|
||
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
|
||
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
|
||
"profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
|
||
"come predefinita"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1609
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1610
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1611
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1612
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr "LM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1613
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr "LM|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1614
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "LM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1615
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr "LM|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1616
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "LM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1617
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "LM|Gg#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1618
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "LM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1619
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr "LM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1620
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1622
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "LM|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1688
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1692
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMA|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1693
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMA|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
|
||
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
|
||
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1704
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "IMT|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1705
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IMT|fF#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1706
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMT|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1707
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1708
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1709
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
|
||
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
|
||
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1720
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1721
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr "IMF|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1722
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMF|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1723
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
|
||
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
|
||
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
|
||
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
|
||
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
|
||
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1736
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1737
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMS|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1738
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IMS|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1739
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMS|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1740
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMS|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1741
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr "IMS|fF#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1742
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "IMS|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1743
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IMS|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1746
|
||
msgid ""
|
||
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
|
||
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
|
||
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
|
||
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
|
||
"un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti "
|
||
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
|
||
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
|
||
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1767
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1768
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr "IM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1769
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr "IM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1770
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1771
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1772
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1773
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1774
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr "IM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1775
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IM|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1776
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "IM|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1777
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1778
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IM|hH#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1779
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1780
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr "IM|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1781
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr "IM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1782
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr "IM|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1784
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1785
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
|
||
"Panel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità "
|
||
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1901
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1902
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "MM|qQ#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1903
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1904
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr "MM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1905
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr "MM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1906
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1907
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1908
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "MM|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1909
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1975
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
|
||
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1981
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1982
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "OM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1983
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr "OM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1984
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "OM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1985
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2029
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
|
||
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
|
||
"Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
|
||
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
|
||
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
|
||
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:2078
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2079
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2080
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr "HM|Gg#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2081
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr "HM|Uu#U#u"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2082
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr "HM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2083
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr "HM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|Ff#F#f"
|
||
msgstr "EM|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|aA#a#A"
|
||
msgstr "EM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2086
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr "HM|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2087
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr "HM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2088
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr "HM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2089
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr "HM|Rr#R#r"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2090
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2113
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Versione di LyX "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2114
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " di "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2115
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Directory delle librerie: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2117
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Directory dell'utente: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find requested Documentation file"
|
||
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2135
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Benvenuto in LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:69
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Sto eseguendo:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:234
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Nessun documento aperto *"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
|
||
"struttura"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:180
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Struttura per la carta"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:212
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Struttura per la carta impostata"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
|
||
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1739
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
|
||
"struttura"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:166
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:206
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:313
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Stampa su"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Stampante|#m"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Tutte le pagine|#g"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Ordine normale|#n"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Ordine inverso|#v"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordine"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagine:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Numero:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Disordinate|#i"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo di file"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comando:|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "ASCII|#S"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:219
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opzioni del correttore"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:553
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Correttore"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:658
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
|
||
"could be that you do not have a dictionary file\n"
|
||
"for the language of this document installed.\n"
|
||
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
|
||
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
|
||
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
|
||
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
|
||
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
|
||
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:794
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " parole controllate."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:796
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " parola controllata."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:798
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Il correttore ha finito!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:802
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell-process has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n"
|
||
"Forse è stato eliminato."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Dizionario"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Cambia"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vicino\n"
|
||
"Manca"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Lancia il correttore|#L"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignora la parola|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Ferma il correttore|#F"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Cambia la parola|#m"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Errore interno di LyX!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:169
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:370
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:383
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:397
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:413
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:466
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Errore interno!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:467
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:472
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:240
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:259
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Struttura della tabella"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
|
||
|
||
#: src/TabularLayout.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Struttura della tabella"
|
||
|
||
#: src/text2.C:356
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Oggetto flottante aperto"
|
||
|
||
#: src/text2.C:358
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
|
||
|
||
#: src/text2.C:395
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1191
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu "
|
||
"Strutturaper definire la modifica del font."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
|
||
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "spiacente."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
|
||
|
||
#: src/text.C:2651
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
|
||
"il Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:2653
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Inter. pagina"
|
||
|
||
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:4635
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4643
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4659
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
|
||
|
||
#: src/text.C:4675
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
|