lyx_mirror/po/pt.po
Lars Gullik Bjønnes e952d33e0b insetfloat work + stuff
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2388 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-30 11:56:00 +00:00

10094 lines
200 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/buffer.C:649
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1965
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:295
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:76
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Fonte: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaçamento"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simples|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Falta argumento"
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada para fazer"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ação desconhecida"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " no lugar."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " no lugar."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/converter.C:202
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/converter.C:695
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/converter.C:731
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/converter.C:732
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/converter.C:822
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "importado."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/debug.C:38
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/debug.C:48
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Romano"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Decoração"
#: src/debug.C:54
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índice"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:48
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/exporter.C:92
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatação"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salvar Como"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar%m%l"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Registro de saída foi modificados"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Registro de saída para editar"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Reverter para a última versão"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfazer o último registro de entrada"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Histórico"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfazer"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Refazer"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Colar"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Checar TeX"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Linhas"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Derreter"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Topo da Linha"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Base da Linha"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alinhamento à esquerda"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Alinhamento"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alinhamento à direita"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alinhamento Centralizado"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Base da Linha"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Alinhamento"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Alinhamento à esquerda"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alinhamento à direita"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Topo da Linha"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alinhamento Centralizado"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Base da Linha"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Identar"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:120
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "outro..."
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Incluir"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separação"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:145
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Linhas"
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Ênfatizar"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa"
#: src/ext_l10n.h:161
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/ext_l10n.h:162
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Erro"
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "outro..."
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alinhamento"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Vermelho"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Colar"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientação"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Fechar"
#: src/ext_l10n.h:235
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Fechar"
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentário:"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Coluna"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Coluna"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citação"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Colar"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dicionário"
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destino:"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destino:"
#: src/ext_l10n.h:265
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Pequeno"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemplos"
#: src/ext_l10n.h:275
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemplos"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opções Extra"
#: src/ext_l10n.h:279
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Pai:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Arquivo"
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Inserir citação"
#: src/ext_l10n.h:299
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorar"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Linhas"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matriz"
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marca dentro"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Misc"
#: src/ext_l10n.h:328
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Número"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:336
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opções"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Desligado"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Pai:"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Pai:"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Substituir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destino:"
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Citações"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Observação:|#R"
#: src/ext_l10n.h:375
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Observação:|#R"
#: src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Observação:|#R"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "lados"
#: src/ext_l10n.h:398
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "lados"
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:403
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/ext_l10n.h:404
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Célula Especial"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Salvar"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabela%t"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texto"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modelos"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Arquivo"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Acima|T"
#: src/ext_l10n.h:450
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Duas|#D"
#: src/ext_l10n.h:451
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/ext_l10n.h:462
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Decrementar"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoração"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálico"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Rosa"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Portugese"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romano"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Inserir"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Rotação"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Índice"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Nome|#N"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modificado)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Ênfatizar"
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Caixa Alta"
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Refazer"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grego"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Enviar "
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Chave: "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Modo de texto"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Feito"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citação"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Índice"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Preto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Feito"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Outro...|#O"
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Padrão"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr ". Nível: "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Menor"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Médio"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " de "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Fino"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Largo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Preto"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Latex"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Fechar|#F^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Citação"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Modo de texto"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "Modo de texto"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Linguagem:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Citação"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Colar"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Extra|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Nível"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opções"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Ângulo"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Incluir"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construir programa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Decoração"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Limite"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Maior"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marca dentro"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Sinto muito."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Sinto muito."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Inclinado"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Padrão"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matemático"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decoração"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Padrão"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " de "
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sinto muito."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Destino:"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabela longa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Acima|T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Direita|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Acima|T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Célula Especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nova Página"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Coluna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Substituir"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "Decoração"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Caixa Alta"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Decrementar"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorar"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importar%m"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1211
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/insets/figinset.C:1981
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importar documento"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetert.C:93
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Rodapé"
#: src/insets/insetfloat.C:204
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:208
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/insets/insetgraphics.C:212
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetindex.C:21
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:202
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Quadro"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margens"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetminipage.C:66
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:220
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Páginas:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Texto"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:493
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
# godoy: killed
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#: src/insets/insettext.C:576
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/insets/insettext.C:1114
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ação desconhecida"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Número de execução LaTex "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Feito"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Preto"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Branco"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermelho"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Latex"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoração"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "Latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Linguagem"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemático"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:126
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:140
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:142
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:143
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/LyXAction.C:144
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:241
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:253
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Linguagem"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "Latex"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/LyXAction.C:378
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:383
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/LyXAction.C:389
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:391
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:239
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:254
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:440
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyxfind.C:56
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:595
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Linguagem:"
#: src/lyxfont.C:597
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Número"
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ação desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:1914
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyxfunc.C:1915
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:304
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:314
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:315
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:316
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#: src/lyx_main.C:560
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:712
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_main.C:770
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_main.C:793
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:101
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/MenuBackend.C:291
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/MenuBackend.C:347
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/MenuBackend.C:349
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Largura"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:502
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:512
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Ênfatizar"
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/tabular.C:1386
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Advertência!"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Inserir Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "Inserir uma citação"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Inserir referência cruzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Inserir referência cruzada"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Aplicar|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Modo de texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Níveis do número de seção"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Níveis do Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr ""
#~ "Usar padrão matem.\n"
#~ "da AMS|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "Tamanho|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Margens"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Largura"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Altura"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Acima|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Abaixo|#B"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Esquerda|#E"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Direita|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Altura:|#i"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Separação"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Entre rodapés"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Retrato|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paisagem|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Linguagem:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Codificação:|#C"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Tipo de citações definido"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Família:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Estilo de Página:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Opções Extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Tamanho:|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Palavra chave:|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centro|#n"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Incrementar"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Colar"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Opções de Visualização"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Atualizar|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Quebra de Pág."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Espaços Verticais"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho|#m"
#, fuzzy
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "Acima|T"
#, fuzzy
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "Meio|#d"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "Abaixo|#B"
#, fuzzy
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr ""
#~ "Largura da\n"
#~ "Etiqueta|#E"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Citação"
#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "Todas as Páginas|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "Somente Pares|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "Ao Inverso|#I"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "Impress.|#I"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Navegar|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Contar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Decoração"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "Extra|#X"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Linguagem"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Nível"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Não foi possível imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Não foi possível imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Não foi possível imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Simples|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Espaçamento"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Duplo|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Definir medida do papel"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Médio"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Decrementar"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Esquerda|#E"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Charset não foi encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "Ir para Referência|#G"
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Controle de Versão%t"
#, fuzzy
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Identar"
#, fuzzy
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Parágrafos identados|#i"
#, fuzzy
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minipágina|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "Espaçamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Espaçamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Menor"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Médio"
#, fuzzy
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloco|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centro|#n"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda|#E"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Improir Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Selecionar a próxima linha"
#, fuzzy
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nome|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sinto muito."
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Ir para o final do documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr ". Nível: "
#, fuzzy
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' é somente para leitura."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Abrir/Fechar..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Inserindo nota na margem..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Derreter"
#, fuzzy
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Formatação da tabela"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Lista dos Algorítimos"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Lista das Figuras"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Lista das Tabelas"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Lista dos Algorítimos"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#, fuzzy
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Créditos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
#~ "1995-1999 LyX Team"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
#~ "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
#~ "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
#~ "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
#~ "para maiores detalhes.\n"
#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
#~ "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#, fuzzy
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Erro"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "Tipo HTML|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Selecionar a próxima linha"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
#~ " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
#~ " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
#~ "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
#~ "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
#~ "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
#~ "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
#~ "para maiores detalhes.\n"
#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
#~ "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Controle de Versão%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "Ir para Referência|#G"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
#~ "Redefinir "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
#~ "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
#~ "Redefinir "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
#~ "Redefinir "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
#~ "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simples|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
#~ "1995-1999 LyX Team"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Lista das Figuras"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Lista das Tabelas"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Lista dos Algorítimos"
#, fuzzy
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "Pai:"
#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Quadro"
#, fuzzy
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Erro"
#, fuzzy
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "Tabela inserida"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Lista dos Algorítimos"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Lista dos Algorítimos"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Lista das Figuras"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Lista das Figuras"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Lista das Tabelas"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Lista das Tabelas"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Inserir nota na Margem"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Seqüência desconhecida:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "modo de texto matemático"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Executando:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dicionário"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr "Sugestões"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Flutuante aberto"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Flutuante fechado"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "Sinto muito."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr ""
#~ "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Não existem mais erros"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Formatação da tabela"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Lista dos Algorítimos"
#, fuzzy
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Alinhamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Nenhum número"
#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Contar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Níveis do número de seção"
#, fuzzy
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Exemplos"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "Quadro"
#, fuzzy
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Número de execução LaTex "
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "Importar%m"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Nenhum número"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Nenhum número"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Nenhum número"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Formatação do Parágrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Pai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Reconfigurar"
#, fuzzy
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Níveis do número de seção"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Secundário"
#, fuzzy
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Simples|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Níveis do número de seção"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Níveis do número de seção"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Número de execução LaTex "
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr ""
#~ "Definir conjunto\n"
#~ "de caracteres"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Erro:\n"
#~ "\n"
#~ "Mapa de teclado\n"
#~ "não encontrado"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Outro...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapeamento"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mapa Secundário|#S"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundário"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primário"
#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Azul"
#, fuzzy
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Margens"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Cancelar|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Inserir Referências"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Iserir Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Inserir Figura"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Inserir nota na Margem"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Ir para Referência|#G"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figura EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Item bibliográfico"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "outro..."
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Formatação do documento definida"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Construir registro do programa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Arquivo para inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "aberto."
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Modo de texto"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Escolher modelo"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Banner do LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Não há histórico RCS"
#, fuzzy
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Histórico RCS"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Arquivo|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Modo matemático"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Painel Matemático"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Página: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Quadro Aberto"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Fax no.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Dest.:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Empresa:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Agenda de Tel."
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Selecionar|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Acrescentar|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Apagar|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Salvar|#V"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destino:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentário:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Arquivo de Fax: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Agenda de telefones vazia"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Salvar (necessário)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Janela-de-mensagem"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Agenda de Telefones"