lyx_mirror/po/zh_TW.po
Jürgen Spitzmüller 4be2d058f7 * po/*.po: remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@20743 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-10-05 06:45:41 +00:00

16011 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese Messages for lyx
# Copyright (C) 2007 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the lyx package.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 00:42+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "版本記錄在此"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX輸入文字"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "虛設(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "文獻目錄鍵"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "如同出現在文件中的標籤"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
msgid "&Label:"
msgstr "標籤(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "鍵(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "引用樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "法律文獻(&J)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "自然文獻(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "預設(數詞)(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "自然文獻樣式(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "選取此如果您要分割您的文獻目錄進入區段"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "區段的文獻目錄(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX加入 BibTeX 資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "加入(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "加入文獻目錄到內容表"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "此文獻目錄區段含有…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "內容(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "all cited references"
msgstr "所有 cited 的參考"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "all uncited references"
msgstr "所有 uncited 的參考資料"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "所有參考資料"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "選擇樣式檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "移除已選取的資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "加入(&A)…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "資料庫(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX 樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "樣式(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "支援的框類型"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "內框(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "裝飾(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "高度值"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "寬度值"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "寬度(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "水平對齊的內容內部框"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
msgid "Center"
msgstr "中"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "擴展"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "垂直對齊的框 (與 regard 到基線)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "中間"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "框(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "內容(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "垂直對齊的內容內部框"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "還原(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "可用分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "選取您的分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "加入新的分支到清單"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "可用分支(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "新增(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "移除已選取的分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "切換已選取的分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(禁)啟用(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "定義或變更背景顏色"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "改變顏色(&L)…"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
msgid "Smaller"
msgstr "較小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
msgid "Large"
msgstr "大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
msgid "Larger"
msgstr "較大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
msgid "Huger"
msgstr "特大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "自訂分項符號(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "等級(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "變更:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "前往下一個變更"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "下一個變更(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "接受此變更"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "接受(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "拒絕此變更"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "拒絕(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "字族"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "字族(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "字型形狀"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "形狀(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "字型系列"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "語言(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "系列(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "顏色(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "永不切換"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "字型尺寸"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "其他字型設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "自動切換"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "雜項(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "切換字型於所有的以上的"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "切換所有(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "自動地套用每個變更"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "即時地套用變更"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "向上移動已選取的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "向下移動已選取的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "向下(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "刪除(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "已選取的引用(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "可用的引用(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "引用樣式(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "列出所有作者"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "全部作者清單(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "在引用中強制大寫"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
msgid "&Force upper case"
msgstr "強制大寫(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "之後文字(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "置於引用之後的文字"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "之前文字(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "置於引用之前的文字"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Search Citation"
msgstr "搜尋引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "大小寫相符(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "正規表示式(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- 清空(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "F&ind:"
msgstr "尋找(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "插入分隔符號"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX 編碼:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "媒合分隔符號類型"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "保持媒合(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "重置到預設設定值用於文件類別"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "使用類別預設"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "以文件預設值儲存"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "顯示 ERT 內聯"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "內聯(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "崩潰(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "顯示 ERT 內容"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "開啟(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "草稿(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "編輯檔案外部地"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "編輯檔案(&E)…"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "選取檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "檔案(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "模板"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "可用模板"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "LyX 檢視"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
msgid "Screen display"
msgstr "螢幕顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "單色"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "百分比到比例由在…中 LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
msgid "&Display:"
msgstr "顯示(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "比例(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "角度到旋轉影像由"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "旋轉的原點"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "原點(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "角度(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Height of image in output"
msgstr "高度的影像在…中輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "保持外觀比例(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Width of image in output"
msgstr "寬度的影像在…中輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
msgid "&Get from File"
msgstr "從檔案取得(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "裁剪到邊界方塊值"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
msgid "&Left bottom:"
msgstr "左下(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
msgid "Right &top:"
msgstr "右上(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "選項(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "格式(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "表單"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "使用預設放置位址(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "進階放置位址選項"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "頁面頂端(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "在此 definitely 地(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Here if possible"
msgstr "在此如果可能的(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "頁面的浮動(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "頁面底部(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "展開欄位(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "旋轉 sideways(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "比例(%)(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "打字體(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "羅馬體(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "比例(%)(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "無襯線(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "使用大寫小字(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "預設字族(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "基本大小(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "圖形(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "選取圖像檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "影像的檔案名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Output Size"
msgstr "輸出大小"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "設定高度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "Set &height:"
msgstr "設定高度(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "比例圖形(%)(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "設定寬度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "Set &width:"
msgstr "設定寬度(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "比例影像到最大容量無法超出寬度和高度"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "旋轉圖形"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "旋轉表格"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
msgid "Or&igin:"
msgstr "原點(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "角度(度)(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
msgid "&Clipping"
msgstr "裁剪(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
msgid "y:"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
msgid "x:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "不解壓縮影像之前匯出至 LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
#, fuzzy
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "不解壓縮於匯出(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
#, fuzzy
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Subfigure(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#, fuzzy
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "題要用於 sub-figure"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
msgid "Ca&ption:"
msgstr "題要(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "螢幕上的比例(%)(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "額外 LaTeX 選項"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX 選項(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
msgid "Draft mode"
msgstr "草稿模式"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "&Draft mode"
msgstr "草稿模式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Listing Parameters"
msgstr "清單 Params"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "題要(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "標籤(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "更多參數(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "底線空格在…中產生的輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "標記空格在…中輸出(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "顯示預覽(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "檔案名稱到包含"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "包含型態(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
msgid "Include"
msgstr "包含"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
msgid "Program Listing"
msgstr "程式清單"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#, fuzzy
msgid "Edit the file"
msgstr "載入檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "文件類別(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "選項(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript 驅動程式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "編碼(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "引言樣式(&Q)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
msgid "Listing"
msgstr "列表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Main Settings"
msgstr "主要設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "F&ont size:"
msgstr "字型尺寸:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "字族"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "使用擴充字元表格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Extended character table"
msgstr "使用擴充字元表格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "空格做為符號(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "空格做為符號(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "中斷列長度超過 linewidth"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "折斷長列(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "放置位址"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Check for floating listings"
msgstr "其他字型設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "&Float"
msgstr "浮動"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Check for inline listings"
msgstr "內聯列表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "&Inline listing"
msgstr "內聯列表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "放置位址(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "列編號"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
#, fuzzy
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "選擇字型尺寸"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
#, fuzzy
msgid "Font si&ze:"
msgstr "字型尺寸:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "S&tep:"
msgstr "步驟:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
#, fuzzy
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differenz 在之間兩數字的列"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "&Side:"
msgstr "大小(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "&Dialect:"
msgstr "檔案(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "Lan&guage:"
msgstr "語言:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
#, fuzzy
msgid "&Last line:"
msgstr "最後一列:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
#, fuzzy
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "第一列:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "進階"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "更多參數"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "更新顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "使用邊界設定值提供的由文件類別"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "預設邊距(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "頂諯(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "底部(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "內側(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "外側(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "前端 sep(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "前端高度(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "英尺跳過(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "列數量"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "列(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "欄數量"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "欄(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
#, fuzzy
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "調整大小此到修正表格維度"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "垂直(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "水平對齊每欄 (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "水平(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "使用 &esint 套件"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "排序為(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "符號(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "型態"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "只有 LyX 內部"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX 註記(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "註釋(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "列印 grey 文字"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "&Greyed out"
msgstr "Greyed 的發信匣(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Framed in box"
msgstr "框架的在…中框"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "&Framed"
msgstr "框架(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Box with shaded background"
msgstr "框與陰影的背景"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "加陰影(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "內容表中的清單(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "編號(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "選擇特殊紙張大小,或設定您自己的與「自訂」"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "直印(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "橫印(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "頁面樣式(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "樣式使用的用於頁面頁首和頁尾"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "紙規發信匣頁面用於雙面正在列印"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Two-sided 的文件(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
msgid "Label Width"
msgstr "標籤寬度"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "此文字定義寬度的段落標籤"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Longest label"
msgstr "Longest 標籤(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
msgstr "段落版面配置設定"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
msgid "&Center"
msgstr "中(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
msgid "&Justified"
msgstr "左右對齊(&J)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "列距(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
msgid "Single"
msgstr "一倍"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
msgid "1.5"
msgstr "一倍半"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270
msgid "Double"
msgstr "雙倍"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "縮排段落(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "顏色(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "改變(&A)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Converter(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "其他旗標(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "從格式(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "到格式(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "加入(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "修改(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "移除(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Converter 定義(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Converter 檔案快取"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "已啟用(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "最大值老化 (在…中天)(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "&Copier:"
msgstr "Copier(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "C&opiers"
msgstr "Copiers(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
#, fuzzy
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"選取如果 LyX 應該輸出 Windows-style 路徑而非 Posix-style 路徑到 LaTeX 檔案。"
"有用如果您是正在使用原生Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "使用 Windows-style 路徑在…中 LaTeX 檔案(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "日期格式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "日期格式用於 strftime 輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "顯示圖形(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "無數學"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57
msgid "On"
msgstr "開"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "不顯示"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "即時預覽(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "檔案格式(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "文件格式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "向量圖形格式(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "格式(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "捷徑(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "檢視器(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI 名稱:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "延伸(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "編輯器(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "電子郵件(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "您的名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "您的電子郵件位址"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "瀏覽(&W)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "第二(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "第一(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "瀏覽(&O)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "命令開始(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "預設語言(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "命令結束(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "語言套裝模組(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "自動開始(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "使用 b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "全域(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "從右到左語言支援(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "自動結束(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "標記外來語言集(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "設定類別選項到預設於類別變更"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "重置類別選項時文件類別變更(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "預設紙張大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X 編碼:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "外部應用程式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX 命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX 命令和選項"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX 命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "索引命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer 管道:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH 前綴:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "暫存目錄(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "備份目錄(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "工作目錄(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "文件模板(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff 命令:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"最大列長度的匯出的純文字/LaTeX/SGML 檔案。如果設定到 0, 段落是輸出在…中單一"
"列;如果列長度為>0, 段落是分隔的由空白列。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "輸出列長度(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "外部 app 用於格式表格在…中純文字輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Printer Command Options"
msgstr "命令選項"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "副檔名(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Print to &file:"
msgstr "列印到檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "到印表機(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "暫存前綴(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "暫存命令(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "列印在…中反向排序"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "反向(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "橫印(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "複本數量"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "選項用於指定份數數量到列印。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "只有列印奇數頁面的選項。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
msgstr "排序(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "頁面範圍(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
msgstr "奇數頁面(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "偶數頁面(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "紙張型態(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "紙張大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "其他選項(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "發送輸出到給定的印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "發送輸出到印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Default &printer:"
msgstr "預設紙張大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
msgstr "預設的印表機名稱"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "印表機命令(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "無襯線(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "打字體(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "螢幕 &DPI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "縮放%(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "字型大小"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "較大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "最大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "巨大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "極巨:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "最小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "較小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "一般:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "微小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "強制變更語言使用的用於 拼寫檢查器"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "替代語言(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "逸出字元(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "指定個人的字典檔案其他比預設"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "個人字典(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "接受字詞像是「diskdrive」"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "接受 compound 字詞(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "使用輸入編碼(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "捲動"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "瀏覽(&R)…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "使用者介面檔案(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "連結檔案(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
msgid "Session"
msgstr "執行階段"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "還原游標位置"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "還原到游標位置時檔案是最後一筆關閉"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Save/restore window position"
msgstr "儲存/還原視窗位置"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "備份文件(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " 每"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
#, fuzzy
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "最大值最後一筆檔案(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "頁碼到列印從"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "到(&T):[[在…中「從頁面 x 到頁面 y」]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "頁碼到列印到"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "列印所有頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "從(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "所有(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "列印 odd-numbered 的頁面(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "列印 even-numbered 的頁面(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "列印在…中反向排序"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "反向排序(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "份數"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "複本數量"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "自動分頁"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "排序(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "列印(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "列印目的"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "發送輸出到印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "印表機(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "發送輸出到給定的印表機"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "發送輸出到檔案"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
msgstr "標籤在…中(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
#, fuzzy
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "交叉參照它出現在…中輸出"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "on page <page>"
msgstr "於頁面<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference>於頁面<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "格式的參考"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "排序標籤在…中 alphabetical 排序"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "排序(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "更新標籤清單"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "跳到標籤"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
msgid "&Go to Label"
msgstr "前往標籤(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "尋找(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "置換成(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "大小寫相符(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "找下一個(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "全部置換(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "向後搜尋(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "處理轉換的檔案與此命令 ($$ FName=檔案名稱)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "匯出格式(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "命令(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "建議:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "以目前選擇置換字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "忽略此字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "忽略此字詞 throughout 此執行階段"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "忽略所有(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "置換:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "目前字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "不明的字詞:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "置換成已選取的字詞"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "表格設定值(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "欄寬"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "固定寬度的欄"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "垂直對齊(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "水平對齊(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "水平對齊在…中欄"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
msgid "Justified"
msgstr "左右對齊"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "旋轉表格 90 度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "合併儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Multicolumn(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X 引數:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "邊框(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "所有邊框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "設定所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "設定(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Unset 所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "清空(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
#, fuzzy
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "使用正規的 (a.k.a.booktabs) 邊緣樣式 (無垂直邊框)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "正規的(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "使用預設 (grid-like) 邊緣樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "設定邊框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
#, fuzzy
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "設定邊框的目前 (已選取的) 儲存格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "額外空格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
#, fuzzy
msgid "T&op of row:"
msgstr "頂的列(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "底部的列(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
#, fuzzy
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "在之間列(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Longtable(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
#, fuzzy
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "設定分頁在之上目前列"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "分頁於目前列(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "頁首:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "頁尾:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "第一頁首:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "最後頁尾:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "上方框線"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "下方框線"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
#, fuzzy
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "重複此列頁首於每 (除了先) 頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "於"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "此列為第一頁的頁首"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
#, fuzzy
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "重複此列頁尾於每 (除了最後一筆) 頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "雙倍"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "不輸出最後一個頁尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "是空的"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "不輸出第一個頁首"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
#, fuzzy
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "選取用於表格該展開多重頁面"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "使用長表格(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "目前儲存格:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "目前列位置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "目前欄位置"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "關閉此對話框"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "重建檔案清單"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "重新掃描(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "顯示內容的標記的檔案。只有可能的時檔案是顯示與路徑"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "已選取的類別或樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX 類別"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX 樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX 樣式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "切換檔案清單的檢視"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "顯示路徑(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "分隔段落藉由"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "垂直空格(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "縮排順序的段落"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "縮排(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "列距(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "將文字格式化為兩欄"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "兩欄式文件(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Listing settings"
msgstr "列表設定值"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "索引項目"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45
msgid "&Keyword:"
msgstr "關鍵字(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "Entry"
msgstr "項目"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "已選取的項目"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "選擇(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "以選擇置換項目"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "更新巡覽樹"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "…"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "減少巢套深度的已選取的項目"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "增加巢套深度的已選取的項目"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "移動已選取的項目向下由一個"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "移動已選取的項目向上由一個"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr "切換在之間內容表,清單的圖片或清單的表格,如果可用"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "調整巡覽樹的深度"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:184
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "名稱關聯的與 URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "輸出做為超連結?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "產生超連結(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "間隔(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "值(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "保護(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "插入間隔甚至之後分頁"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "支援的間隔類型"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "完成來源"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "自動更新"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "預設 (外)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "外"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "寬度值的單位"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "單位(&U)"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
#: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:963
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "證明"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "證明:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:969
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
#: lib/layouts/svjour.inc:478
#, fuzzy
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
#, fuzzy
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:170
#: lib/layouts/amsmaths.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:415
#, fuzzy
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
#, fuzzy
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:900
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89
#: lib/layouts/svjour.inc:376
#, fuzzy
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
#, fuzzy
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:180 lib/layouts/amsmaths.inc:133
#: lib/layouts/svjour.inc:450
#, fuzzy
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
#, fuzzy
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:190 lib/layouts/amsmaths.inc:155
#: lib/layouts/svjour.inc:369
#, fuzzy
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
#, fuzzy
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:177
msgid "Criterion"
msgstr "條件"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "Criterion #:"
msgstr "條件 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:957
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:220
#: lib/layouts/amsmaths.inc:220
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Fact"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
#, fuzzy
msgid "Fact #:"
msgstr "Fact #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:230 lib/layouts/amsmaths.inc:242
#, fuzzy
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
#, fuzzy
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 lib/layouts/amsmaths.inc:264
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Definition #:"
msgstr "定義 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:939
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:250
#: lib/layouts/amsmaths.inc:294 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
msgid "Example #:"
msgstr "範例 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:260 lib/layouts/amsmaths.inc:316
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
msgid "Condition #:"
msgstr "條件 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:338
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "問題"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
msgid "Problem #:"
msgstr "問題 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:280
#: lib/layouts/amsmaths.inc:360 lib/layouts/svjour.inc:404
#, fuzzy
msgid "Exercise"
msgstr "Exercise"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
#, fuzzy
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercise #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:290 lib/layouts/amsmaths.inc:382
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "備註"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "Remark #:"
msgstr "備註 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:300
#: lib/layouts/amsmaths.inc:413 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "宣稱"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
msgid "Claim #:"
msgstr "宣稱 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:310 lib/layouts/amsmaths.inc:435
#: lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note"
msgstr "註記"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
msgid "Note #:"
msgstr "註記 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:320 lib/layouts/amsmaths.inc:457
msgid "Notation"
msgstr "記法"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
msgid "Notation #:"
msgstr "記法 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:568
msgid "Case"
msgstr "案例"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:573
msgid "Case #:"
msgstr "案例 #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
#: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
#: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "區段"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
#: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "小節"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78
#: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "區段*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "小節*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#, fuzzy
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
#, fuzzy
msgid "Index Terms---"
msgstr "索引 Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:851
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:227
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326
msgid "Bibliography"
msgstr "文獻目錄"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
msgid "Appendix"
msgstr "附錄"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
msgid "Appendices"
msgstr "附錄"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "有號列舉"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "無號列舉"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "清單"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:61 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:759
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "子標題"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:784
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "郵件"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:828 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
#: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:340
#: lib/layouts/amsmaths.inc:501 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "認可"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
#, fuzzy
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint 要求到:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
#, fuzzy
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence 到:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "認可。"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Thesaurus"
msgstr "同義詞"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "和"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "認可"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:865
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
msgid "References"
msgstr "參考"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
#, fuzzy
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
#, fuzzy
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "設施"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
#, fuzzy
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "資料集"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "主旨標頭:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[認可]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "和"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "置放圖片在此:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "置放表格在此:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[附錄]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "編輯器註記:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "參考。---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "註記。---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
#, fuzzy
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig。---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "設施:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
#, fuzzy
msgid "Obj:"
msgstr "Obj"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "資料集:"
#: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{區段}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:100
#, fuzzy
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "章 Exercises"
#: lib/layouts/apa.layout:50
#, fuzzy
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
#, fuzzy
msgid "Right header:"
msgstr "權限頁首:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "摘要:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
#, fuzzy
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "短標題:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
#, fuzzy
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:136
#, fuzzy
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:143
#, fuzzy
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/apa.layout:171
#, fuzzy
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:178
#, fuzzy
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:185
#, fuzzy
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "雜誌"
#: lib/layouts/apa.layout:206
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "認可:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/apa.layout:248
#, fuzzy
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:258
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
#, fuzzy
msgid "Senseless!"
msgstr "Senseless"
#: lib/layouts/apa.layout:280
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:286
#, fuzzy
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#, fuzzy
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
#, fuzzy
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
#, fuzzy
msgid "Latin on"
msgstr "拉丁語於"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
#, fuzzy
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
#, fuzzy
msgid "Latin off"
msgstr "拉丁語關閉"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "部分"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "部分*"
#: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
#, fuzzy
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:159
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "區段\\arabic{區段}"
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
#, fuzzy
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{區段}"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "小節\\arabic{區段}.\\arabic{小節}"
#: lib/layouts/beamer.layout:213
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{區段}.\\arabic{小節}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227
#, fuzzy
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "框架 "
#: lib/layouts/beamer.layout:270
#, fuzzy
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:286
#, fuzzy
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "框架 (無前端/英尺/側邊欄)__"
#: lib/layouts/beamer.layout:309
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:326
#, fuzzy
msgid "Again frame with label"
msgstr "再次框架與 label__"
#: lib/layouts/beamer.layout:350
#, fuzzy
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
#, fuzzy
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:379
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "Column"
msgstr "欄"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
#, fuzzy
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:465
#, fuzzy
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "欄位 (中心對齊) "
#: lib/layouts/beamer.layout:484
#, fuzzy
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:495
#, fuzzy
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "欄位 (頂對齊) "
#: lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: lib/layouts/beamer.layout:531
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:567
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:577
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:592
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "uncovered 的於投影片 "
#: lib/layouts/beamer.layout:617
msgid "Only"
msgstr "只有"
#: lib/layouts/beamer.layout:627
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "只有於 slides_"
#: lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Block"
msgstr "區塊"
#: lib/layouts/beamer.layout:653
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 主體)"
#: lib/layouts/beamer.layout:668
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 範例文字)"
#: lib/layouts/beamer.layout:697
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 警示文字)"
#: lib/layouts/beamer.layout:751
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:806 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:875
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:910 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103
#, fuzzy
msgid "Corollary."
msgstr "Corollary。"
#: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
#: lib/layouts/amsmaths.inc:286
msgid "Definition."
msgstr "定義。"
#: lib/layouts/beamer.layout:933
msgid "Definitions"
msgstr "定義"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "定義。"
#: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100
#: lib/layouts/amsmaths.inc:308
msgid "Example."
msgstr "範例。"
#: lib/layouts/beamer.layout:950
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#: lib/layouts/beamer.layout:953
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "範例。"
#: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
#: lib/layouts/amsmaths.inc:234
#, fuzzy
msgid "Fact."
msgstr "Fact。"
#: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/foils.layout:286
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
#: lib/layouts/amsdefs.inc:44 lib/layouts/svjour.inc:439
#, fuzzy
msgid "Proof."
msgstr "證明。"
#: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:81
#, fuzzy
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem。"
#: lib/layouts/beamer.layout:977
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"
#: lib/layouts/beamer.layout:990
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
#, fuzzy
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1037
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/powerdot.layout:199
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "註記"
#: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:365
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:369
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "清單的表格"
#: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "圖片"
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "清單的圖"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "對話"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
#, fuzzy
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
#, fuzzy
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT\\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
#, fuzzy
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
#, fuzzy
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE\\arabic{場景}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
#, fuzzy
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE"
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "揚聲器"
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
#, fuzzy
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
#, fuzzy
msgid "Right Address"
msgstr "權限位址"
#: lib/layouts/chess.layout:33
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:40
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "變異"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "變異:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:71
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation"
#: lib/layouts/chess.layout:77
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation (2)"
#: lib/layouts/chess.layout:86
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation (3)"
#: lib/layouts/chess.layout:95
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation (4)"
#: lib/layouts/chess.layout:104
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation (5)"
#: lib/layouts/chess.layout:114
#, fuzzy
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
#, fuzzy
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:124
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:128
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:142
#, fuzzy
msgid "[centered board]"
msgstr "[中心的板]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮度:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "箭頭:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
#, fuzzy
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
#, fuzzy
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "我的位址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
#, fuzzy
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "傳送到位址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "位址:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "開啟"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
#, fuzzy
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "簽名"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
#, fuzzy
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "關閉中"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
#, fuzzy
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
#, fuzzy
msgid "PS:"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#, fuzzy
msgid "cc"
msgstr "副本"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
#, fuzzy
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
#, fuzzy
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
#, fuzzy
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
#, fuzzy
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
#, fuzzy
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
#, fuzzy
msgid "Datum:"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraph"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "引言"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "引言"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Verse"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX 標題"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
#, fuzzy
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:327
#, fuzzy
msgid "Affilation:"
msgstr "Affilation"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "雜誌:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:374
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number"
#: lib/layouts/egs.layout:384
#, fuzzy
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:398
#, fuzzy
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1 st_author_surname"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "已接收:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "已接受"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "已接受:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "偏移"
#: lib/layouts/egs.layout:467
#, fuzzy
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to"
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "摘要。"
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154
#: lib/layouts/amsmaths.inc:515 lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "認可。"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "作者地址"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "作者電子郵件"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "作者 URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
#, fuzzy
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
#, fuzzy
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF。"
#: lib/layouts/elsart.layout:321
#, fuzzy
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
#, fuzzy
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
#, fuzzy
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "條件\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:210
#: lib/layouts/amsmaths.inc:198 lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "演算法"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "演算法\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
#, fuzzy
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "定義\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
#, fuzzy
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "範例\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
#, fuzzy
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "問題\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
#, fuzzy
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "備註\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
#, fuzzy
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "註記\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
#, fuzzy
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "宣稱\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:330 lib/layouts/amsmaths.inc:479
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
#, fuzzy
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "概要\\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "案例\\arabic{案例}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
#, fuzzy
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "關鍵字詞:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
msgid "Item:"
msgstr "項目:"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "分項項目:"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr "開始"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Begin of CV"
msgstr "開始的 CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr "個人資訊"
#: lib/layouts/europecv.layout:94
#, fuzzy
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:103
#, fuzzy
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "媽媽 Tongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
msgid "Language Header:"
msgstr "語言頁首:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Last Language:"
msgstr "最後一種語言:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
msgid "Language Footer:"
msgstr "語言頁尾:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "End"
msgstr "結束"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "結束的 CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
#, fuzzy
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
#, fuzzy
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
#, fuzzy
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
#, fuzzy
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "我的圖標"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "我的圖標:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "限制"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "限制:"
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
#, fuzzy
msgid "Left Header"
msgstr "向左頁首"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "向左頁首:"
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
#, fuzzy
msgid "Right Header"
msgstr "權限頁首"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "權限頁首:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
#, fuzzy
msgid "Right Footer"
msgstr "權限頁尾"
#: lib/layouts/foils.layout:210
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "權限頁尾:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
#, fuzzy
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
#, fuzzy
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
#, fuzzy
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
#, fuzzy
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "定義 #."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:77
#, fuzzy
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:122
#, fuzzy
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:277
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:125
#, fuzzy
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma。"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:100
#, fuzzy
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:144
#, fuzzy
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:321 lib/layouts/siamltex.layout:291
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#, fuzzy
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition。"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "定義*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
#, fuzzy
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
#, fuzzy
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
#, fuzzy
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
#, fuzzy
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
#, fuzzy
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
#, fuzzy
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
#, fuzzy
msgid "Ort:"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
#, fuzzy
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
#, fuzzy
msgid "Land:"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
#, fuzzy
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
#, fuzzy
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
#, fuzzy
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
#, fuzzy
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
#, fuzzy
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "傳真"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "傳真:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "電傳"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "電傳:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "銀行:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
#, fuzzy
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
#, fuzzy
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
#, fuzzy
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
#, fuzzy
msgid "Konto:"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
#, fuzzy
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
#, fuzzy
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
#, fuzzy
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
#, fuzzy
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
#, fuzzy
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "字母"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "字母:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "簽名:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "街道"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "街道:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "增加"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "增加:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
#, fuzzy
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
#, fuzzy
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
#, fuzzy
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
#, fuzzy
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
#, fuzzy
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:113
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "參考:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "開啟:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
#, fuzzy
msgid "Encl."
msgstr "Encl。"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
#, fuzzy
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "副本:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "關閉中:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
#, fuzzy
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
#, fuzzy
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
#, fuzzy
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
#, fuzzy
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
#, fuzzy
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
#, fuzzy
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
#, fuzzy
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
#, fuzzy
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
#, fuzzy
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
#, fuzzy
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
#, fuzzy
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
#, fuzzy
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "宣稱 #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "備註"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "備註 #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "更多"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
#, fuzzy
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
#, fuzzy
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
#, fuzzy
msgid "INT."
msgstr "INT。"
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
#, fuzzy
msgid "EXT."
msgstr "EXT。"
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "繼續"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(繼續)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "轉換"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
#, fuzzy
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
#, fuzzy
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
#, fuzzy
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "一般"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "場景"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "分類編碼"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:242
#, fuzzy
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "定義\\arabic{定義}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "步驟"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
#, fuzzy
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "步驟\\arabic{步驟}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:252
#, fuzzy
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "範例\\arabic{範例}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
#, fuzzy
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "備註\\arabic{備註}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:322
#, fuzzy
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "記法\\arabic{記法}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216
#, fuzzy
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:162
#, fuzzy
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:172
#, fuzzy
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma\\arabic{lemma}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182
#, fuzzy
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
#, fuzzy
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop\\arabic{prop}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
#, fuzzy
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "問題\\arabic{問題}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:302
#, fuzzy
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "宣稱\\arabic{宣稱}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices 區段"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#, fuzzy
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "附錄\\Alph{附錄}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
#, fuzzy
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "定義@區段@.\\arabic{定義}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
#, fuzzy
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "範例@區段@.\\arabic{範例}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
#, fuzzy
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "備註@區段@.\\arabic{備註}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
#, fuzzy
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "記法@區段@.\\arabic{記法}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61
#, fuzzy
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Theorem@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
#, fuzzy
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{corollary}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{lemma}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{proposition}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop@區段@.\\arabic{prop}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "問題@區段@.\\arabic{問題}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{宣稱}。"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
#, fuzzy
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{conjecture}。"
#: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Review"
msgstr "檢閱"
#: lib/layouts/iopart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "主題"
#: lib/layouts/iopart.layout:85
msgid "Comment"
msgstr "註釋"
#: lib/layouts/iopart.layout:97
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/iopart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "lim"
#: lib/layouts/iopart.layout:109
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:215
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:219
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:229
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:255
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "文獻目錄"
#: lib/layouts/iopart.layout:278
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "文獻目錄"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
#, fuzzy
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "委任"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "位址用於 Offprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "執行中標題:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "執行中作者:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "章"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "執行 LaTeX 標題"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
#, fuzzy
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC 標題"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC 標題:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
#, fuzzy
msgid "Author Running"
msgstr "作者執行中"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "作者執行中:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC 作者"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC 作者:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
#, fuzzy
msgid "Case #."
msgstr "案例 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
#: lib/layouts/amsmaths.inc:427 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "宣稱。"
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
#, fuzzy
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "範例 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
#, fuzzy
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "註記 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "問題 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "內容"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "內容 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "問題 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "備註 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "解決方案"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "解決方案 #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "編碼"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "Poemtitle"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Poemtitle*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "圖例"
#: lib/layouts/moderncv.layout:70
msgid "Entry:"
msgstr "項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "List Item:"
msgstr "清單項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "Double Item:"
msgstr "雙倍項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space:"
msgstr "空格:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer:"
msgstr "電腦:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:132
msgid "Empty Section"
msgstr "清空區段"
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Close Section"
msgstr "關閉區段"
#: lib/layouts/paper.layout:152
#, fuzzy
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "機構"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
#: lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "投影片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "有號列舉"
#: lib/layouts/powerdot.layout:271
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "無號列舉"
#: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "演算法清單"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
#, fuzzy
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "電子位址:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
#, fuzzy
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS 數字:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{章}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
#, fuzzy
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{章}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "加標籤"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
#, fuzzy
msgid "encl:"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "電話:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "地點"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "地點:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
#, fuzzy
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#, fuzzy
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "主旨:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
#, fuzzy
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "您的 ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
#, fuzzy
msgid "Your letter of:"
msgstr "您的字母的:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
#, fuzzy
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "我們的 ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "客戶編號:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "發票"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "發票編號:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "下一個位址:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "張貼 Scriptum"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "寄件者名稱:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "寄件者位址:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "寄件者電話:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "寄件者傳真:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "電子郵件"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "寄件者電子郵件:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "寄件者 URL"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "圖標"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "圖標:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "橫印投影片"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "直印投影片"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "投影片*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
#, fuzzy
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading 中"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
#, fuzzy
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading 中"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
#, fuzzy
msgid "List Of Slides"
msgstr "清單的投影片"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
#, fuzzy
msgid "Slidecontents"
msgstr "Slidecontents"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
#, fuzzy
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "進度內容"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "段落*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "鍵字詞。"
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS 主旨分類。"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "主題"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "新投影片:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "外罩"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "新外罩:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "新註記:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
#, fuzzy
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<不可見的文字跟隨>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
#, fuzzy
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<可見的文字跟隨>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:78
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "電子郵件:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
#, fuzzy
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "同義詞詞典不支援在…中最近 A&A"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
#, fuzzy
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "頁首"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- 頁首 --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
#, fuzzy
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
#, fuzzy
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
#, fuzzy
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
#, fuzzy
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "著作權:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms…"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "輔助的"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "輔助的…"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
#, fuzzy
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "修訂"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "修訂:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
#, fuzzy
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
#, fuzzy
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
msgid "Citation"
msgstr "引用"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "引用:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
#, fuzzy
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
#, fuzzy
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
#, fuzzy
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "字詞"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "字詞:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "圖片"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "圖片:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "表格:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "資料集"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "資料集:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
#, fuzzy
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC 編碼:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "紙張識別號:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "作者地址:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug 註釋:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "盤子"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "表格題要"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current Address"
msgstr "目前地址"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Current address:"
msgstr "目前地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail 地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
#, fuzzy
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "鍵字詞和 phrases"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:125
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:213
msgid "Translator"
msgstr "翻譯者"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
msgid "Translator:"
msgstr "翻譯者:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:220
#, fuzzy
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#, fuzzy
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:190
msgid "Criterion."
msgstr "條件。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:212
msgid "Algorithm."
msgstr "演算法。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:256
#, fuzzy
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:330
msgid "Condition."
msgstr "條件。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:352
msgid "Problem."
msgstr "問題。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:374
#, fuzzy
msgid "Exercise."
msgstr "Exercise。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:405
msgid "Remark."
msgstr "備註。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:449
msgid "Note."
msgstr "註記。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:471
msgid "Notation."
msgstr "記法。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:493
msgid "Summary."
msgstr "概要。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
#: lib/layouts/amsmaths.inc:523
msgid "Conclusion"
msgstr "結論"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:537
msgid "Conclusion."
msgstr "結論。"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:360
#: lib/layouts/amsmaths.inc:545
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:559
msgid "Assumption."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#, fuzzy
msgid "Theorem \\arabic{thm}."
msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:202
#, fuzzy
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "條件\\arabic{條件}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:212
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "演算法\\arabic{演算法}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:222
#, fuzzy
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fact\\arabic{fact}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:232
#, fuzzy
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axiom\\arabic{axiom}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
#, fuzzy
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "條件\\arabic{條件}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:272
#, fuzzy
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "問題\\arabic{問題}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:282
#, fuzzy
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercise\\arabic{exercise}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:312
#, fuzzy
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "註記\\arabic{註記}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:332
#, fuzzy
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "概要\\arabic{概要}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:342
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "認可\\arabic{認可}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:352
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "結論\\arabic{結論}。"
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:362
#, fuzzy
msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
msgstr "問題\\arabic{問題}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:92
#, fuzzy
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
#, fuzzy
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
#, fuzzy
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
#, fuzzy
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:166
#, fuzzy
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
#, fuzzy
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:187
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "條件"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:201
#, fuzzy
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "演算法@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:209
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "演算法"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:223
#, fuzzy
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fact@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:231
#, fuzzy
msgid "Fact*"
msgstr "Fact*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:245
#, fuzzy
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axiom@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:253
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:267
#, fuzzy
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "定義@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:297
#, fuzzy
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "範例@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:305
msgid "Example*"
msgstr "範例*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:319
#, fuzzy
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:327
msgid "Condition*"
msgstr "條件*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:341
#, fuzzy
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "問題@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:349
msgid "Problem*"
msgstr "問題*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:363
#, fuzzy
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exercise@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:371
#, fuzzy
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercise*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:385
#, fuzzy
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "備註@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Remark*"
msgstr "備註*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:416
#, fuzzy
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:424
msgid "Claim*"
msgstr "宣稱*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:438
#, fuzzy
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "註記@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:446
msgid "Note*"
msgstr "註記*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:460
#, fuzzy
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:468
msgid "Notation*"
msgstr "記法*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:482
#, fuzzy
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "概要@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:490
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "概要"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:504
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "認可@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:512
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "認可*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:526
#, fuzzy
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "結論@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:534
msgid "Conclusion*"
msgstr "結論*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:548
#, fuzzy
msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axiom@區段@.\\arabic{theorem}。"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:556
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "實文"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "章*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
#, fuzzy
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "修訂歷史"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "修訂"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "姓氏"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
#, fuzzy
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "部分\\Roman{部分}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
#, fuzzy
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@區段@.\\arabic{小節}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
#, fuzzy
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@小節@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
#, fuzzy
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{段落}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
#, fuzzy
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@段落@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
#, fuzzy
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "章\\arabic{章}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "附錄\\Alph{章}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
#, fuzzy
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{章}.\\arabic{區段}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
#, fuzzy
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{章}.\\arabic{區段}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
#, fuzzy
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{區段}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "附錄\\Alph{區段}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
#, fuzzy
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{小節}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{小節}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
#, fuzzy
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}。"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
#, fuzzy
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{段落}。"
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
#, fuzzy
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
#, fuzzy
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
#, fuzzy
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
#, fuzzy
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "出版商"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dedication"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
#, fuzzy
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
#, fuzzy
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
#, fuzzy
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
#, fuzzy
msgid "Captionabove"
msgstr "Captionabove"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
#, fuzzy
msgid "Captionbelow"
msgstr "Captionbelow"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
#, fuzzy
msgid "--Separator--"
msgstr "分隔符號"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "積聚環境"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
#, fuzzy
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (可選的)"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr 作者:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非語"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "美語"
#: lib/languages:5
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr ""
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr ""
#: lib/languages:7
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: lib/languages:8
msgid "Austrian"
msgstr "奧地利語"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr ""
#: lib/languages:10
msgid "Bahasa"
msgstr "印尼語"
#: lib/languages:11
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄語"
#: lib/languages:12
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語"
#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙語"
#: lib/languages:14
msgid "Breton"
msgstr "布里敦語"
#: lib/languages:15
msgid "British"
msgstr "不列顛語"
#: lib/languages:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
#: lib/languages:17
msgid "Canadian"
msgstr "加拿大語"
#: lib/languages:18
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "加拿大語"
#: lib/languages:19
msgid "Catalan"
msgstr "加泰羅尼亞語"
#: lib/languages:20
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
#: lib/languages:21
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
#: lib/languages:22
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: lib/languages:23
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: lib/languages:24
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
#: lib/languages:25
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: lib/languages:26
msgid "English"
msgstr "英語"
#: lib/languages:28
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
#: lib/languages:29
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
#: lib/languages:31
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr "arcsin"
#: lib/languages:32
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
#: lib/languages:34
msgid "French"
msgstr "法語"
#: lib/languages:35
msgid "Galician"
msgstr "加里斯亞語"
#: lib/languages:36
msgid "German"
msgstr "德語"
#: lib/languages:37
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: lib/languages:39
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: lib/languages:41
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"
#: lib/languages:42
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: lib/languages:43
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: lib/languages:44
msgid "Kazakh"
msgstr "哈薩克語"
#: lib/languages:46
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
#: lib/languages:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"
#: lib/languages:49
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: lib/languages:51
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: lib/languages:52
msgid "Norsk"
msgstr "諾斯克語k"
#: lib/languages:53
msgid "Nynorsk"
msgstr "耐諾斯克語"
#: lib/languages:54
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: lib/languages:55
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"
#: lib/languages:56
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: lib/languages:57
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: lib/languages:58
msgid "Scottish"
msgstr "蘇格蘭語"
#: lib/languages:59
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: lib/languages:60
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
#: lib/languages:61
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: lib/languages:62
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"
#: lib/languages:63
#, fuzzy
msgid "Slovene"
msgstr "Slovene"
#: lib/languages:64
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: lib/languages:65
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: lib/languages:66
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: lib/languages:67
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
#: lib/languages:68
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:69
msgid "Welsh"
msgstr "瑞士法語"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "檔案|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "編輯|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "插入|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "版面配置|L"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "檢視|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "巡覽|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "文件|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "求助|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "新增|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "新增自範本…|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "開啟…|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "關閉|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "儲存|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "另存新檔…|A"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "回復|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "版本控制|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "匯入|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "匯出|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "列印…|P"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "傳真…|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "離開|x"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "暫存器…...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "簽入變更…|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "簽出編輯|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "還原成上一版本|L"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "復原最後一筆簽入|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "顯示歷史|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "自訂…|C"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "復原|U"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "重做|d"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "剪下|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "複製|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "貼上|a"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "貼上外部選擇|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "尋找 & 置換…|F"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "跳格|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "數學|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "拼寫檢查器…|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "同義詞…"
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Count Words|W"
msgstr "計數字詞|W"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Check TeX|h"
msgstr "檢查 TeX|h"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "變更追蹤|g"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Preferences...|P"
msgstr "偏好設定…|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "重新配置|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "選擇多列|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "選擇段落|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "多欄|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "列頂|T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "列底|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "列左|L"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "列右|R"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "對齊|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Add Row|A"
msgstr "加入列|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "刪除列|w"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "複製列"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "交換列"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Add Column|u"
msgstr "加入欄|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "刪除欄|D"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "複製欄"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "交換欄"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Left|L"
msgstr "左|L"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Center|C"
msgstr "中|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right|R"
msgstr "右|R"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Top|T"
msgstr "頂|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Middle|M"
msgstr "央|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Bottom|B"
msgstr "底|B"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "切換編號|N"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "切換列編號|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "變更限制型態|L"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "變更公式型態|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "使用電腦代數系統|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "對齊|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "加入列|R"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Delete Row|D"
msgstr "刪除列|D"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "加入欄|C"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Delete Column|e"
msgstr "刪除欄|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Default|t"
msgstr "預設|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Display|D"
msgstr "顯示|D"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Inline|I"
msgstr "內聯|I"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple簡化版"
#: lib/ui/classic.ui:193
#, fuzzy
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple部份版"
#: lib/ui/classic.ui:194
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Mapleevalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Mapleevalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "內聯公式|I"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "顯示的公式|D"
#: lib/ui/classic.ui:201
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray 環境|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "對齊環境|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt 環境"
#: lib/ui/classic.ui:204
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign 環境|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "積聚環境"
#: lib/ui/classic.ui:208
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline 環境"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math|h"
msgstr "數學|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "特殊字元|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Citation...|C"
msgstr "引用…|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "交叉參照…|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Label...|L"
msgstr "標籤…|L"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Footnote|F"
msgstr "註腳|F"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginal 註記|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "短標題"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "索引項目|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "命名法則項目"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "URL...|U"
msgstr "URL…|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Note|N"
msgstr "註記|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "清單 & 內容表|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX 編碼|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Graphics...|G"
msgstr "圖形…|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabular 材料...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "浮動|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "包含檔…|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "插入檔案|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "外部材料…|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Superscript|S"
msgstr "上標|S"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Subscript|u"
msgstr "下標|u"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "水平填充|H"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "連字圖連接點|P"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "連體字中斷|k"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "保護的空格|r"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "字詞間空格|w"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Thin Space|T"
msgstr "窄空格|T"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "垂直空格…"
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "分列符號|L"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "省略符號|i"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "句子的結束|E"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "單一引言|Q"
#: lib/ui/classic.ui:254
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Ordinary 引言|O"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "選單分隔符號|M"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "水平線"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Page Break"
msgstr "分頁符號"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Display Formula|D"
msgstr "顯示公式|D"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray 環境|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS 對齊環境|a"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat 環境|t"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign 環境|f"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS 積聚環境|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline 環境|m"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Array Environment|y"
msgstr "陣列環境|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases 環境|C"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Split Environment|S"
msgstr "分割環境|S"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "字型變更|o"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "數學一般字型"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "數學美工字族"
#: lib/ui/classic.ui:283
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "數學 Fraktur 字族"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "數學羅馬體字族"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "數學無襯線字族"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "數學粗體系列"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "文字一般字型"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Roman Family"
msgstr "文字羅馬體字族"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "文字無襯線字族"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "文字打字體字族"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Bold Series"
msgstr "文字粗體系列"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Text Medium Series"
msgstr "文字中級系列"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "文字斜體形狀"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "文字小字形狀"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "文字傾斜形狀"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "文字右上形狀"
#: lib/ui/classic.ui:306
#, fuzzy
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt 圖片"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "內容表|C"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Index List|I"
msgstr "索引清單|I"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "命名法則|N"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX 文件…|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "純文字…|T"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "純文字,聯結線…|J"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Track Changes|T"
msgstr "軌段變更|T"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "合併變更…|M"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "接受所有變更|A"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "拒絕所有變更|R"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "在輸出中顯示變更|S"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "字元…|C"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "段落…|P"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "文件…|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
#, fuzzy
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Emphasize 樣式|E"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "名詞樣式|N"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "粗體樣式|B"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "減少環境深度|v"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "增加環境深度|i"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "在此開始附錄|S"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Build Program|B"
msgstr "組建程式|B"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Update|U"
msgstr "更新|U"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Outline|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX 資訊|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Next Note|N"
msgstr "下一個註記|N"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Go to Label|L"
msgstr "前往標籤|L"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "書籤|B"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "儲存書籤 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "儲存書籤 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "儲存書籤 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "儲存書籤 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "儲存書籤 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "前往書籤 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "前往書籤 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "前往書籤 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "前往書籤 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "前往書籤 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Introduction|I"
msgstr "介紹|I"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Tutorial|T"
msgstr "教學課程|T"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "User's Guide|U"
msgstr "使用者指南|U"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Extended Features|E"
msgstr "進階特色|E"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "內嵌物件|m"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Customization|C"
msgstr "客製化|C"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "內容表|a"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX 配置|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "About LyX|X"
msgstr "關於 LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424
msgid "About LyX"
msgstr "關於 LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "離開 LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "文件|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "工具|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "新增自範本…|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "開啟最近使用物件|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "另存新檔…|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "恢復原儲存文件?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "開新視窗|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "關閉視窗|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "重做|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "貼上最近使用物件|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "選擇性貼上"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "向上移動段落|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "向下移動段落|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "文字樣式|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "段落設定值…|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "表格|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "列 & 欄|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "增加清單深度|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "減少清單深度|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "溶解內插|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "浮動設定值...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "換列設定值…|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "註記設定值…|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "分支設定值…|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "方框設定值…|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "表格設定值…|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "純文字|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "純文字,聯結線|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "選擇|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "選擇,聯結線|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Customized...|C"
msgstr "自訂…|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Capitalize|a"
msgstr "字首大寫|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Uppercase|U"
msgstr "大寫|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Lowercase|L"
msgstr "小寫|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Top Line|T"
msgstr "頂列|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "底列|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Left Line|L"
msgstr "左列|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Right Line|R"
msgstr "右列|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Copy Row|o"
msgstr "複製列|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "交換列|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Copy Column|p"
msgstr "複製欄|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "交換欄|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Text Style|T"
msgstr "文字樣式|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Split Cell|C"
msgstr "分割儲存格|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "加入以上列|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "加入以下列|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "刪除以上列|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "刪除以下列|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Left"
msgstr "向左加入列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Add Line to Right"
msgstr "向右加入列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "向左刪除列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "向右刪除列"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "數學一般字型|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "數學美工字族|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "數學羅馬體字族|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "數學無襯線字族|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "數學粗體系列|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "文字一般字型|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple簡化|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple因子|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Mapleevalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Mapleevalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "開啟所有內插|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "關閉所有內插|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "View Source|S"
msgstr "檢視原始碼|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Toolbars|b"
msgstr "工具列|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Special Character|p"
msgstr "特殊字元|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Formatting|o"
msgstr "格式化|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "List / TOC|i"
msgstr "清單 / 內容表|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Float|a"
msgstr "浮動|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Branch|B"
msgstr "分支|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "File|e"
msgstr "檔案|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "交叉參照…|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Caption"
msgstr "題要"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Index Entry|d"
msgstr "索引項目|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "命名法則項目…|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Table...|T"
msgstr "表格…|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Short Title|S"
msgstr "短標題|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX 編碼|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "程式清單"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ordinary 引言|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Single Quote|S"
msgstr "單一引言|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "音標符號|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Protected Space|P"
msgstr "保護的空格|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "水平填充|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "水平線|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "垂直空格…|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "連字圖連接點|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Line Break|B"
msgstr "分列符號|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Page Break|a"
msgstr "分頁符號|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Clear Page|C"
msgstr "清空頁面|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "清空雙頁|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "編號的公式|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "對齊的環境|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt 環境|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "積聚的環境|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Delimiters|r"
msgstr "分隔符號|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Matrix|x"
msgstr "矩陣|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "數學面板"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "換列浮動|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "External Material...|M"
msgstr "外部材料…|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Child Document...|d"
msgstr "子文件…|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX 註記|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Comment|C"
msgstr "註釋|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
#, fuzzy
msgid "Framed|F"
msgstr "加框架"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Greyed 的發信匣|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
#, fuzzy
msgid "Shaded|S"
msgstr "加陰影"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "變更追蹤|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "開始附錄|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
#, fuzzy
msgid "Compressed|m"
msgstr "壓縮過的|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Settings...|S"
msgstr "設定值…|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Accept Change|A"
msgstr "接受變更|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Reject Change|R"
msgstr "拒絕變更|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "接受所有變更|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "拒絕所有變更|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Next Change|C"
msgstr "下一個變更|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "下一個交叉參照|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "清空書籤|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "同義詞...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX 資訊|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "新文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "開啟文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "儲存文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "列印文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "檢查拼寫"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "尋找和置換"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "切換強調"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "切換名詞"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "套用最後一筆"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "插入數學"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "插入圖形"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
#, fuzzy
msgid "Toggle Outline"
msgstr "切換名詞"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#, fuzzy
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "切換所有(&T)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "其他"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "編號串列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "列舉串列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "增加深度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "減少深度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "插入浮動圖片"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "插入浮動表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "插入標籤"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "插入交叉參照"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "插入引用"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "插入索引項目"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "插入命名法則項目"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "插入註腳"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "插入邊界註記"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert note"
msgstr "插入註記"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert URL"
msgstr "插入 URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert TeX code"
msgstr "插入 TeX 編碼"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Include file"
msgstr "包含檔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Text style"
msgstr "文字樣式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Paragraph settings"
msgstr "段落設定值"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Add row"
msgstr "加入列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add column"
msgstr "加入欄"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Delete row"
msgstr "刪除列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete column"
msgstr "刪除欄"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set top line"
msgstr "設定頂列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set bottom line"
msgstr "設定底列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set left line"
msgstr "設定左列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set right line"
msgstr "設定右列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set all lines"
msgstr "設定所有列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Unset all lines"
msgstr "Unset 所有列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Align left"
msgstr "靠左對齊"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align center"
msgstr "置中對齊"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align right"
msgstr "靠右對齊"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align top"
msgstr "對齊頂端"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align middle"
msgstr "對齊中間"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align bottom"
msgstr "對齊底部"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Rotate cell"
msgstr "旋轉儲存格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate table"
msgstr "旋轉表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set multi-column"
msgstr "設定多重欄位"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Math"
msgstr "數學"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set display mode"
msgstr "設定顯示模式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert square root"
msgstr "插入平方根"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert root"
msgstr "插入根號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "插入標準分數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert sum"
msgstr "插入和"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert integral"
msgstr "插入積分"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
#, fuzzy
msgid "Insert product"
msgstr "插入乘積"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert ( )"
msgstr "插入 ()"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert [ ]"
msgstr "插入 []"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert { }"
msgstr "插入 {}"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert delimiters"
msgstr "插入分隔符號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert matrix"
msgstr "插入矩陣"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "插入 cases 環境"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Command Buffer"
msgstr "命令緩衝區"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Track changes"
msgstr "軌段變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Show changes in output"
msgstr "在輸出中顯示變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Next change"
msgstr "下一個變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Accept change"
msgstr "接受變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Reject change"
msgstr "拒絕變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Merge changes"
msgstr "合併變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Accept all changes"
msgstr "接受所有變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Reject all changes"
msgstr "拒絕所有變更"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Next note"
msgstr "下一個註記"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "View/Update"
msgstr "檢視/更新"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "View DVI"
msgstr "檢視 DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Update DVI"
msgstr "更新 DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "View PostScript"
msgstr "檢視 PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Update PostScript"
msgstr "更新 PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Math Panels"
msgstr "數學面板"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Spacings"
msgstr "數學間隔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Fractions"
msgstr "分數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Functions"
msgstr "函數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
#, fuzzy
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
#, fuzzy
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
#, fuzzy
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
#, fuzzy
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
#, fuzzy
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Spacings"
msgstr "間隔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "細薄空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "中等空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "粗寬空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "四倍空格\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "雙倍 quadratin 空格\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "負空格\t\\"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Roots"
msgstr "方根"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "平方根\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "其他方根\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
#, fuzzy
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
#, fuzzy
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "命令稿 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "標準\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "無 hor。列\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
#, fuzzy
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "好\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
#, fuzzy
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "顯示 frac (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "粗體\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "無襯線\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "斜體\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "打字體\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "美工\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "點"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "框架裝飾"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "波折號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "bar"
msgstr "滑桿"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "抑音符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#, fuzzy
msgid "dot"
msgstr "點"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#, fuzzy
msgid "check"
msgstr "檢查"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#, fuzzy
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#, fuzzy
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "銳角"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "短音符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "overline"
msgstr "頂線"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
#, fuzzy
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
#, fuzzy
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "underline"
msgstr "底線"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
#, fuzzy
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
#, fuzzy
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
#, fuzzy
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Arrows"
msgstr "箭頭"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
#, fuzzy
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
#, fuzzy
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
#, fuzzy
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#, fuzzy
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
#, fuzzy
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
#, fuzzy
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
#, fuzzy
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
#, fuzzy
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
#, fuzzy
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
#, fuzzy
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
#, fuzzy
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
#, fuzzy
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
#, fuzzy
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
#, fuzzy
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
#, fuzzy
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Operators"
msgstr "運算子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#, fuzzy
msgid "pm"
msgstr "下午"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
#, fuzzy
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
#, fuzzy
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#, fuzzy
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
#, fuzzy
msgid "times"
msgstr "次"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#, fuzzy
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
#, fuzzy
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
#, fuzzy
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
#, fuzzy
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
#, fuzzy
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "star"
msgstr "星型"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "wedge"
msgstr "楔形"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
#, fuzzy
msgid "bullet"
msgstr "分項符號"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "關係"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
#, fuzzy
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
#, fuzzy
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
#, fuzzy
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "模型"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
#, fuzzy
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
#, fuzzy
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
#, fuzzy
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
#, fuzzy
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "mid"
msgstr "中間"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
#, fuzzy
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
#, fuzzy
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr "平行"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
#, fuzzy
msgid "subset"
msgstr "子集"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
#, fuzzy
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
#, fuzzy
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "微笑"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#, fuzzy
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
#, fuzzy
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "皺眉"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
#, fuzzy
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
#, fuzzy
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
#, fuzzy
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "在…中"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
#, fuzzy
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#, fuzzy
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
#, fuzzy
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "alpha"
msgstr "α"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "beta"
msgstr "β"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "gamma"
msgstr "γ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "delta"
msgstr "δ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "epsilon"
msgstr "ε"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
#, fuzzy
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "zeta"
msgstr "ζ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "eta"
msgstr "η"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "theta"
msgstr "θ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#, fuzzy
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "iota"
msgstr "ι"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "kappa"
msgstr "κ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "lambda"
msgstr "λ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "mu"
msgstr "μ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "nu"
msgstr "ν"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "xi"
msgstr "ξ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "pi"
msgstr "π"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "rho"
msgstr "ρ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "varrho"
msgstr "ρ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "sigma"
msgstr "σ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
#, fuzzy
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "tau"
msgstr "τ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "upsilon"
msgstr "υ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "phi"
msgstr "φ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#, fuzzy
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "chi"
msgstr "χ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "psi"
msgstr "ψ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "omega"
msgstr "ω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Gamma"
msgstr "Γ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "Delta"
msgstr "Δ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "Theta"
msgstr "Θ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Lambda"
msgstr "Λ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Xi"
msgstr "Ξ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Pi"
msgstr "Π"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Sigma"
msgstr "Σ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Upsilon"
msgstr "Υ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Phi"
msgstr "Φ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Psi"
msgstr "Ψ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Omega"
msgstr "Ω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
#, fuzzy
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "部份"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
#, fuzzy
msgid "prime"
msgstr "質數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "存在"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
#, fuzzy
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "角度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "頂"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
#, fuzzy
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
#, fuzzy
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "扁平"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "自然"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
#, fuzzy
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "三角"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
#, fuzzy
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm\\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm\\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
#, fuzzy
msgid "Big Operators"
msgstr "大運算子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
#, fuzzy
msgid "int"
msgstr "整數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
#, fuzzy
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
#, fuzzy
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
#, fuzzy
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
#, fuzzy
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
#, fuzzy
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
#, fuzzy
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
#, fuzzy
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
#, fuzzy
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
#, fuzzy
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
#, fuzzy
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
#, fuzzy
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
#, fuzzy
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
#, fuzzy
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
#, fuzzy
msgid "sum"
msgstr "和"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
#, fuzzy
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
#, fuzzy
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
#, fuzzy
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
#, fuzzy
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
#, fuzzy
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
#, fuzzy
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
#, fuzzy
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
#, fuzzy
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
#, fuzzy
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
#, fuzzy
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
#, fuzzy
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS 雜項"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
#, fuzzy
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
#, fuzzy
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
#, fuzzy
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
#, fuzzy
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
#, fuzzy
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
#, fuzzy
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "方形"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
#, fuzzy
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#, fuzzy
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
#, fuzzy
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing 中"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
#, fuzzy
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
#, fuzzy
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#, fuzzy
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
#, fuzzy
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
#, fuzzy
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "complement"
msgstr "補數"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
#, fuzzy
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
#, fuzzy
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS 箭頭"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#, fuzzy
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
#, fuzzy
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
#, fuzzy
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
#, fuzzy
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
#, fuzzy
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
#, fuzzy
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#, fuzzy
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
#, fuzzy
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
#, fuzzy
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
#, fuzzy
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
#, fuzzy
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
#, fuzzy
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
#, fuzzy
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
#, fuzzy
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
#, fuzzy
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
#, fuzzy
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
#, fuzzy
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
#, fuzzy
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
#, fuzzy
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
#, fuzzy
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
#, fuzzy
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#, fuzzy
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#, fuzzy
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
#, fuzzy
msgid "multimap"
msgstr "多重對映"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS 關係"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
#, fuzzy
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
#, fuzzy
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
#, fuzzy
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
#, fuzzy
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
#, fuzzy
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
#, fuzzy
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
#, fuzzy
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
#, fuzzy
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
#, fuzzy
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
#, fuzzy
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
#, fuzzy
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
#, fuzzy
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
#, fuzzy
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#, fuzzy
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
#, fuzzy
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
#, fuzzy
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
#, fuzzy
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
#, fuzzy
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
#, fuzzy
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
#, fuzzy
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
#, fuzzy
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
#, fuzzy
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
#, fuzzy
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
#, fuzzy
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
#, fuzzy
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "子集"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
#, fuzzy
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
#, fuzzy
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
#, fuzzy
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
#, fuzzy
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
#, fuzzy
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
#, fuzzy
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
#, fuzzy
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
#, fuzzy
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
#, fuzzy
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
#, fuzzy
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
#, fuzzy
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
#, fuzzy
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
#, fuzzy
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
#, fuzzy
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
#, fuzzy
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
#, fuzzy
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
#, fuzzy
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
#, fuzzy
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
#, fuzzy
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
#, fuzzy
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
#, fuzzy
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "because"
msgstr "因為"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "therefore"
msgstr "因而"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
#, fuzzy
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
#, fuzzy
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "between"
msgstr "之間"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
#, fuzzy
msgid "pitchfork"
msgstr "耙子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS 負關係"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
#, fuzzy
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
#, fuzzy
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
#, fuzzy
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
#, fuzzy
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
#, fuzzy
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
#, fuzzy
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
#, fuzzy
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
#, fuzzy
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
#, fuzzy
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
#, fuzzy
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
#, fuzzy
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
#, fuzzy
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
#, fuzzy
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
#, fuzzy
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
#, fuzzy
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
#, fuzzy
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
#, fuzzy
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
#, fuzzy
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
#, fuzzy
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
#, fuzzy
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
#, fuzzy
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
#, fuzzy
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
#, fuzzy
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
#, fuzzy
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
#, fuzzy
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
#, fuzzy
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
#, fuzzy
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
#, fuzzy
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
#, fuzzy
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
#, fuzzy
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
#, fuzzy
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
#, fuzzy
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS 運算子"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
#, fuzzy
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
#, fuzzy
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
#, fuzzy
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
#, fuzzy
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
#, fuzzy
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
#, fuzzy
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
#, fuzzy
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
#, fuzzy
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
#, fuzzy
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
#, fuzzy
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
#, fuzzy
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
#, fuzzy
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
#, fuzzy
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
#, fuzzy
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
#, fuzzy
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
#, fuzzy
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:102
#, fuzzy
msgid "XFig"
msgstr "Ξ"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
#, fuzzy
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "配置執行中…"
#: lib/external_templates:154
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "無法移除暫存目錄"
#~ msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
#~ msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "不明的文件類別"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
#~ msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
#~ msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
#~ msgid "Document header error"
#~ msgstr "文件頁首錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_header is missing"
#~ msgstr "\\begin_header 為缺少"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_document is missing"
#~ msgstr "\\begin_document 為缺少"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "無法載入文件類別"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
#~ msgid "Changes not shown in LaTeX output"
#~ msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/soul are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出,因為 neither dvipost nor xcolor/"
#~ "soul 是已安裝的。\n"
#~ "請安裝這些套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, "
#~ "because xcolor and soul are not installed.\n"
#~ "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出時正在使用 pdflatex因為 xcolor 和 "
#~ "soul 不是已安裝的。\n"
#~ "請安裝兩者套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "無法讀取文件"
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
#~ msgid "Document format failure"
#~ msgstr "文件格式錯誤"
#~ msgid "%1$s is not a LyX document."
#~ msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
#~ msgid "Conversion failed"
#~ msgstr "轉換失敗"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for "
#~ "converting it could not be created."
#~ msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX但是暫存檔用於轉換它無法是建立。"
#~ msgid "Conversion script not found"
#~ msgstr "找不到轉換命令稿"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script "
#~ "lyx2lyx could not be found."
#~ msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX但是轉換命令稿 lyx2 lyx 無法是找到。"
#~ msgid "Conversion script failed"
#~ msgstr "轉換命令稿失敗"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
#~ "convert it."
#~ msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX但是 lyx2 lyx 命令稿失敗到轉換它。"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
#~ msgstr "%1$s 結束的未預期的地,該項表示該它為大概已損壞。"
#~ msgid "Backup failure"
#~ msgstr "備份失敗"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "無法建立備份檔案 %1$s.\n"
#~ "請檢查是否目錄存在和為 writeable。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
#~ "overwrite this file?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1$s 已經存在。\n"
#~ "\n"
#~ "您要覆寫該文件嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite modified file?"
#~ msgstr "覆寫檔案?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "覆寫(&O)"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "編碼錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some characters of your document are probably not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "某些字元的您的文件是大概無法 representable 在之中所選編碼。\n"
#~ "變更文件編碼到 utf8 可能說明。"
#~ msgid "Running chktex..."
#~ msgstr "chktex 執行中…"
#~ msgid "chktex failure"
#~ msgstr "chktex 失敗"
#~ msgid "Could not run chktex successfully."
#~ msgstr "無法成功運行 chktex。"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview source code"
#~ msgstr "預覽就緒"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
#~ msgstr "預覽就緒"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the document or discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
#~ "\n"
#~ "您要儲存文件或捨棄變更嗎?"
#~ msgid "Save changed document?"
#~ msgstr "儲存變更的文件?"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "捨棄(&D)"
#~ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
#~ msgstr "LyX試圖儲存文件 %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid " Save seems successful. Phew."
#~ msgstr " 儲存似乎成功。Phew。"
#~ msgid " Save failed! Trying..."
#~ msgstr " 儲存失敗!嘗試中…"
#, fuzzy
#~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
#~ msgstr " 儲存失敗Bummer。文件為失去。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "布局檔案要求的由此文件,\n"
#~ "%1$s.layout\n"
#~ "並未 usable。此為大概因為 LaTeX\n"
#~ "類別或樣式檔案必要項由它並未\n"
#~ "可用。參看客製化文件\n"
#~ "以獲得更多資訊。\n"
#~ msgid "Document class not available"
#~ msgstr "文件類別無法使用"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
#~ msgid "Save bookmark"
#~ msgstr "儲存書籤"
#~ msgid "No further undo information"
#~ msgstr "無進一步的復原資訊"
#~ msgid "No further redo information"
#~ msgstr "無進一步的重做資訊"
#~ msgid "Mark off"
#~ msgstr "標記關閉"
#~ msgid "Mark on"
#~ msgstr "標記開啟"
#~ msgid "Mark removed"
#~ msgstr "標記移除"
#~ msgid "Mark set"
#~ msgstr "標記設定"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "計數字詞"
#~ msgid "Select LyX document to insert"
#~ msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "文件|#o#O"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "範例|#E#e"
#~ msgid "LyX Documents (*.lyx)"
#~ msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "已取消。"
#~ msgid "Inserting document %1$s..."
#~ msgstr "插入文件 %1$s…"
#~ msgid "Document %1$s inserted."
#~ msgstr "文件 %1$s 已插入。"
#~ msgid "Could not insert document %1$s"
#~ msgstr "無法插入文件 %1$s"
#~ msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
#~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "黑色"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "白色"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "紅色"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "綠色"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "藍色"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "青色"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "洋紅"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "黃色"
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "游標"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "背景"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "selection"
#~ msgstr "選擇"
#~ msgid "LaTeX text"
#~ msgstr "LaTeX 文字"
#~ msgid "previewed snippet"
#~ msgstr "預覽的片段"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "註記"
#~ msgid "note background"
#~ msgstr "註記背景"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "註釋"
#~ msgid "comment background"
#~ msgstr "註釋背景"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout inset"
#~ msgstr "greyedout 內插"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout inset background"
#~ msgstr "greyedout 內插背景"
#~ msgid "shaded box"
#~ msgstr "陰影方框"
#~ msgid "depth bar"
#~ msgstr "深度滑桿"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "語言"
#~ msgid "command inset"
#~ msgstr "命令內插"
#~ msgid "command inset background"
#~ msgstr "命令內插背景"
#~ msgid "command inset frame"
#~ msgstr "命令內插框架"
#~ msgid "special character"
#~ msgstr "特殊字元"
#~ msgid "math"
#~ msgstr "數學"
#~ msgid "math background"
#~ msgstr "數學背景"
#~ msgid "graphics background"
#~ msgstr "圖形背景"
#~ msgid "Math macro background"
#~ msgstr "數學巨集背景"
#~ msgid "math frame"
#~ msgstr "數學框架"
#~ msgid "math corners"
#~ msgstr "數學轉角"
#~ msgid "math line"
#~ msgstr "數學線段"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "題要框架"
#, fuzzy
#~ msgid "collapsable inset text"
#~ msgstr "collapsable 內插文字"
#, fuzzy
#~ msgid "collapsable inset frame"
#~ msgstr "collapsable 內插框架"
#~ msgid "inset background"
#~ msgstr "內插背景"
#~ msgid "inset frame"
#~ msgstr "內插框架"
#~ msgid "LaTeX error"
#~ msgstr "LaTeX 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "end-of-line marker"
#~ msgstr "end-of-line 標誌"
#~ msgid "appendix marker"
#~ msgstr "附錄標誌"
#~ msgid "change bar"
#~ msgstr "變更滑桿"
#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "刪除的文字"
#~ msgid "Added text"
#~ msgstr "加入的文字"
#~ msgid "added space markers"
#~ msgstr "加入的空格標誌"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "頂/底部列"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "表格線"
#~ msgid "table on/off line"
#~ msgstr "表格開/關線"
#~ msgid "bottom area"
#~ msgstr "底部區域"
#~ msgid "page break"
#~ msgstr "分頁符號"
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "按鈕框架"
#~ msgid "button background"
#~ msgstr "按鈕背景"
#~ msgid "button background under focus"
#~ msgstr "焦點之下的按鈕背景"
#~ msgid "inherit"
#~ msgstr "繼承"
#~ msgid "ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Cannot convert file"
#~ msgstr "無法轉換檔案"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
#~ "Define a converter in the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "無資訊用於轉換中 %1$s 格式檔案到 %2$s.\n"
#~ "定義 converter 在之中偏好設定。"
#~ msgid "Executing command: "
#~ msgstr "執行命令:"
#~ msgid "Build errors"
#~ msgstr "組建錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "There were errors during the build process."
#~ msgstr "那裏已錯誤在…的期間組建處理。"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred whilst running %1$s"
#~ msgstr "發生錯誤正當執行中 %1$s"
#~ msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
#~ msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
#~ msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
#~ msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
#~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
#~ msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
#~ msgid "Running LaTeX..."
#~ msgstr "LaTeX 執行中…"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the "
#~ "LaTeX log %1$s."
#~ msgstr "LaTeX 並未運行成功地。額外地LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
#~ msgid "LaTeX failed"
#~ msgstr "LaTeX 失敗"
#~ msgid "Output is empty"
#~ msgstr "輸出為空"
#~ msgid "An empty output file was generated."
#~ msgstr "已產生空的輸出檔案。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "版面配置 had 為變更的從\n"
#~ "%1$s 到 %2$s\n"
#~ "因為類別轉換從\n"
#~ "%3$s 到 %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "變更的版面配置"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
#~ "%2$s to %3$s"
#~ msgstr ""
#~ "字元樣式 %1$s 為未定義的因為類別轉換從\n"
#~ "%2$s 到 %3$s"
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "未定義的字元樣式"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1$s already exists.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to overwrite that file?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
#~ "\n"
#~ "您要 over-write 該檔案嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "覆寫檔案?"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite &all"
#~ msgstr "覆寫所有(&A)"
#~ msgid "&Cancel export"
#~ msgstr "取消匯出(&C)"
#~ msgid "Couldn't copy file"
#~ msgstr "無法複製檔案"
#~ msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
#~ msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
#~ msgid "Couldn't export file"
#~ msgstr "無法匯出檔案"
#~ msgid "No information for exporting the format %1$s."
#~ msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
#~ msgid "File name error"
#~ msgstr "檔案名稱錯誤"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
#~ msgid "Document export cancelled."
#~ msgstr "文件匯出取消。"
#, fuzzy
#~ msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
#~ msgstr "文件匯出的 %1$s 到檔案「%2$s」"
#~ msgid "Document exported as %1$s"
#~ msgstr "文件匯出為 %1$s"
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "羅馬體"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "無襯線"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "打字體"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "符號"
#~ msgid "Inherit"
#~ msgstr "繼承"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "中級"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "粗體"
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "右上"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "斜體"
#~ msgid "Slanted"
#~ msgstr "傾斜"
#~ msgid "Smallcaps"
#~ msgstr "小字"
#~ msgid "Increase"
#~ msgstr "增加"
#~ msgid "Decrease"
#~ msgstr "減少"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "切換"
#~ msgid "Emphasis %1$s, "
#~ msgstr "強調 %1$s"
#~ msgid "Underline %1$s, "
#~ msgstr "底線 %1$s"
#~ msgid "Noun %1$s, "
#~ msgstr "名詞 %1$s"
#~ msgid "Language: %1$s, "
#~ msgstr "語言:%1$s"
#~ msgid " Number %1$s"
#~ msgstr " 數字 %1$s"
#~ msgid "Cannot view file"
#~ msgstr "無法檢視檔案"
#~ msgid "File does not exist: %1$s"
#~ msgstr "檔案不存在:%1$s"
#~ msgid "No information for viewing %1$s"
#~ msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-view file %1$s failed"
#~ msgstr "Auto-view 檔案 %1$s 失敗"
#~ msgid "Cannot edit file"
#~ msgstr "無法編輯檔案"
#~ msgid "No information for editing %1$s"
#~ msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-edit file %1$s failed"
#~ msgstr "Auto-edit 檔案 %1$s 失敗"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "無法建立 ispell 處理。\n"
#~ "您不可以有權限語言集已安裝的。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "ispell 處理回傳的錯誤。\n"
#~ "也許它已已配置錯誤地?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。"
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。"
#~ msgid "Importing %1$s..."
#~ msgstr "匯入 %1$s…"
#~ msgid "Couldn't import file"
#~ msgstr "無法匯入檔案"
#~ msgid "No information for importing the format %1$s."
#~ msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
#~ msgid "imported."
#~ msgstr "已匯入。"
#~ msgid " options: "
#~ msgstr " 選項:"
#~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
#~ msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
#~ msgid "Running MakeIndex."
#~ msgstr "MakeIndex 執行中。"
#~ msgid "Running BibTeX."
#~ msgstr "BibTeX 執行中。"
#, fuzzy
#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
#~ msgstr "nomencl 的 MakeIndex 執行中。"
#~ msgid "Could not read configuration file"
#~ msgstr "無法讀取組態檔案"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error while reading the configuration file\n"
#~ "%1$s.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "當讀取組態檔案時發生錯誤\n"
#~ "%1$s。\n"
#~ "請檢查您的安裝。"
#~ msgid "LyX: reconfiguring user directory"
#~ msgstr "LyX重新配置使用者目錄"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "已完成!"
#~ msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
#~ msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "無法移除暫存目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
#~ msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。離開中。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reconfigure"
#~ msgstr "重新配置|R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Default"
#~ msgstr "預設(&D)"
#~ msgid "&Exit LyX"
#~ msgstr "離開 LyX(&E)"
#~ msgid "LyX: "
#~ msgstr "LyX"
#~ msgid "Could not create temporary directory"
#~ msgstr "無法建立暫存目錄"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create a temporary directory in\n"
#~ "%1$s. Make sure that this\n"
#~ "path exists and is writable and try again."
#~ msgstr ""
#~ "無法建立暫存目錄在…中\n"
#~ "%1$s.確定此\n"
#~ "路徑存在和為可寫入並再次嘗試。"
#~ msgid "Missing user LyX directory"
#~ msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
#~ "It is needed to keep your own configuration."
#~ msgstr ""
#~ "您有指定的 non-existent 使用者 LyX 目錄,%1$s.\n"
#~ "它為所需的到保持您自己的配置。"
#~ msgid "&Create directory"
#~ msgstr "建立目錄(&C)"
#~ msgid "No user LyX directory. Exiting."
#~ msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
#~ msgid "LyX: Creating directory %1$s"
#~ msgstr "LyX建立目錄 %1$s"
#~ msgid "Failed to create directory. Exiting."
#~ msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
#, fuzzy
#~ msgid "List of supported debug flags:"
#~ msgstr "清單的支援的除錯旗標:"
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
#~ " select the features to debug.\n"
#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
#~ "\t-x [--execute] command\n"
#~ " where command is a lyx command.\n"
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
#~ " where fmt is the export format of choice.\n"
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
#~ " where fmt is the import format of choice\n"
#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
#~ "\t-version summarize version and build info\n"
#~ "Check the LyX man page for more details."
#~ msgstr ""
#~ "用法lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
#~ "命令列切換 (大小寫相符)\n"
#~ "\t-help 概括 LyX 用法\n"
#~ "\t-userdir dir 設定使用者目錄到 dir\n"
#~ "\t-sysdir dir 設定系統目錄到 dir\n"
#~ "\t-geometry WxH+X+Y 設定幾何位置的主視窗\n"
#~ "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
#~ " 選取特徵到除錯。\n"
#~ " 型態「lyx -dbg」到參看清單的特徵\n"
#~ "\t-x [--execute] 命令\n"
#~ " 位置命令為 lyx 命令。\n"
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
#~ " 位置 fmt 為匯出格式的選擇。\n"
#~ "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
#~ " 位置 fmt 為匯入格式的選擇\n"
#~ " 和檔案.xxx 為檔案為匯入。\n"
#~ "\t-version 概括版本和組建資訊\n"
#~ "檢查 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
#~ msgid "No system directory"
#~ msgstr "無系統目錄"
#~ msgid "Missing directory for -sysdir switch"
#~ msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
#~ msgid "No user directory"
#~ msgstr "無使用者目錄"
#~ msgid "Missing directory for -userdir switch"
#~ msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
#~ msgid "Incomplete command"
#~ msgstr "不完整的命令"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing command string after --execute switch"
#~ msgstr "缺少命令字串之後 --execute 切換"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
#~ msgstr "缺少檔案類型 [eg latexps...] 之後 --export 切換"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
#~ msgstr "缺少檔案類型 [eg latexps...] 之後 --import 切換"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing filename for --import"
#~ msgstr "缺少檔名用於 --import"
#~ msgid "Unknown function."
#~ msgstr "不明的函數。"
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "無事可做"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "不明的動作"
#~ msgid "Command disabled"
#~ msgstr "命令停用"
#, fuzzy
#~ msgid "Command not allowed without any document open"
#~ msgstr "命令無法允許的而不需任何文件開啟"
#~ msgid "Document is read-only"
#~ msgstr "文件為唯讀"
#~ msgid "This portion of the document is deleted."
#~ msgstr "此部份的文件已刪除。"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the document?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
#~ "\n"
#~ "您要儲存文件嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "無法列印文件 %1$s。\n"
#~ "檢查您的印表機是否設置正確。"
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "列印文件失敗"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "文件無法轉換\n"
#~ "成為文件類別 %1$s。"
#~ msgid "Could not change class"
#~ msgstr "無法變更類別"
#~ msgid "Saving document %1$s..."
#~ msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
#~ msgid " done."
#~ msgstr " 已完成。"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving all documents..."
#~ msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
#, fuzzy
#~ msgid "All documents saved."
#~ msgstr "文件尚未儲存"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
#~ "version of the document %1$s?"
#~ msgstr "任何變更將是失去。確定要還原成儲存的版本的文件 %1$s"
#~ msgid "Revert to saved document?"
#~ msgstr "恢復原儲存文件?"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "回復(&R)"
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "離開中。"
#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "缺少引數"
#~ msgid "Opening help file %1$s..."
#~ msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
#~ msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#~ msgstr "語法set-color <lyx_name> <x11_name>"
#~ msgid ""
#~ "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
#~ msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Document defaults saved in %1$s"
#~ msgstr "文件預設儲存的在…中 %1$s"
#~ msgid "Unable to save document defaults"
#~ msgstr "無法儲存文件預設值"
#~ msgid "Converting document to new document class..."
#~ msgstr "轉換文件到新文件類別…"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
#~ msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」"
#, fuzzy
#~ msgid "off"
#~ msgstr "關閉"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr " (自動)"
#~ msgid "Select template file"
#~ msgstr "選取模板檔案"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "模板|#T#t"
#~ msgid "Select document to open"
#~ msgstr "選取要開啟的文件"
#~ msgid "Opening document %1$s..."
#~ msgstr "開啟文件 %1$s…"
#~ msgid "Document %1$s opened."
#~ msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
#~ msgid "Could not open document %1$s"
#~ msgstr "無法開啟文件 %1$s"
#~ msgid "Select %1$s file to import"
#~ msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s already exists.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to overwrite that document?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1$s 已經存在。\n"
#~ "\n"
#~ "您要覆寫該文件嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite document?"
#~ msgstr "覆寫文件?"
#~ msgid "Welcome to LyX!"
#~ msgstr "歡迎使用 LyX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
#~ "legal words?"
#~ msgstr ""
#~ "認為 run-together 字詞像是「diskdrive」用於「磁碟機」合法的字詞"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
#~ "document."
#~ msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "使用到定義外部程式到潤算表格在…中純文字輸出。例如「groff -t -Tlatin1 $$ "
#~ "FName」位置 $$ FName 為輸入檔案。如果「」為指定的,內部例程為使用。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
#~ "automatically by what you type."
#~ msgstr "取消選取如果您不想要目前的選取為置換的自動地由什麼您型態。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults "
#~ "after class change."
#~ msgstr "取消選取如果您不想要類別選項為重置到預設之後類別變更。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
#~ msgstr "時間間隔在之間 auto-saves (的秒數)。0 表示無 auto-save。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will "
#~ "store the backup file in the same directory as the original file."
#~ msgstr ""
#~ "路徑用於儲入備份檔案。如果它為清空字串LyX 將儲存備份檔案在之中相同目錄原"
#~ "來的檔案。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
#~ "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
#~ msgstr ""
#~ "定義選項的 bibtex (cf。man bibtex) 或選取替代方案編譯器 (e.g.mlbibtex 或 "
#~ "bibulus)。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look "
#~ "in its global and local bind/ directories."
#~ msgstr ""
#~ "按鍵聯結檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地連結/目"
#~ "錄。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
#~ msgstr "選取到檢查是否 lastfiles 仍然存在。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
#~ "n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
#~ msgstr ""
#~ "定義如何到運行 chktex。例如「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
#~ "n38」參考 ChkTeX 文件。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the "
#~ "scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "LyX 一般地不更新游標位置如果您移動捲動軸。設定到真如果您 'd prefer 到自動"
#~ "有游標於螢幕。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "此接受一般 strftime 格式;參看 man strftime 用於全部細節。例如:「%A%"
#~ "e。%B %Y」。"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "新文件將指派此語言。"
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "指定預設紙張大小。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only "
#~ "dialogs shown after the change has been made.)"
#~ msgstr "最小化對話時主視窗為最小化。(影響只有對話顯示之後變更已所做.)"
#~ msgid "Select how LyX will display any graphics."
#~ msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
#~ "LyX was started from."
#~ msgstr "預設路徑用於您的文件。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。"
#~ msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
#~ msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "字型編碼使用的用於 LaTeX2e fontenc 套件。T1 為高地建議用於 non-English 語"
#~ "言集。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an "
#~ "alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string "
#~ "would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#~ msgstr ""
#~ "定義選項的 makeindex (cf。man makeindex) 或選取替代方案編譯器。E.g., 正在"
#~ "使用 xindy/make-rules命令字串會是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need "
#~ "this if you for instance want to type German documents on an American "
#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "使用此到設定修正對映檔案用於您的鍵盤。您 ' ll 需要此如果您舉例來說要型態德"
#~ "語文件於 American 鍵盤。"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr "最大值字詞數量在之中初始化字串用於新的標籤"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
#~ "document."
#~ msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於開始的文件。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select if a language switching command is needed at the end of the "
#~ "document."
#~ msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於結束的文件。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The LaTeX command for changing from the language of the document to "
#~ "another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is "
#~ "substituted by the name of the second language."
#~ msgstr ""
#~ "LaTeX 命令用於變更從語言的文件到另外的語言。例如:\\selectlanguage {$$ "
#~ "lang} 位置 $$ lang 為替代的由名稱的第二語言。"
#~ msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
#~ msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
#~ msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
#~ msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
#~ "\\documentclass."
#~ msgstr "取消選取如果您不想要語言使用的引數到\\documentclass。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
#~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#~ msgstr ""
#~ "LaTeX 命令用於載入語言套裝模組。例如:「\\usepackage{babel}」,"
#~ "「\\usepackage{omega}」。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
#~ "document is the default language."
#~ msgstr "取消選取如果您不想要 babel 為使用的時語言的文件為預設語言。"
#~ msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
#~ msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
#, fuzzy
#~ msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
#~ msgstr "取消選取到防止載入檔案開啟的從最後一筆 lyx 執行階段。"
#~ msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
#~ msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select to control the highlighting of words with a language foreign to "
#~ "that of the document."
#~ msgstr "選取到控制高亮度顯示的字詞與語言外來到該的文件。"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
#~ msgstr "最大 lastfiles 數量。向上到 %1$d 可以出現在之中檔案選單。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH "
#~ "environment variable. Use the OS native format."
#~ msgstr "指定那些目錄該項應該是前置到 PATH 環境變數。使用 OS 原生格式。"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
#~ msgstr "顯示 typeset 預覽的像是數學"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
#~ msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非數字的一個"
#~ msgid "Scale the preview size to suit."
#~ msgstr "伸縮預覽大小合適比例。"
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "選項用於指定是否份數應該是排序。"
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "選項用於指定份數數量到列印。"
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "其他選項到傳遞給正在列印程式之後所有東西不然就,但是之前檔名的 DVI 檔案為"
#~ "列印。"
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
#~ msgid "The option to print out in landscape."
#~ msgstr "橫式列印的選項。"
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "只有列印奇數頁面的選項。"
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "選項用於指定以逗號分隔的清單的頁面到列印。"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
#~ msgstr "選項到指定維度的列印紙張。"
#~ msgid "The option to specify paper type."
#~ msgstr "指定紙張型態的選項。"
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "時設定,此印表機選項自動地列印到檔案然後呼叫分隔列印暫存作業程式於該檔案與"
#~ "給定的名稱和引數。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "如果您指定印表機名稱在之中列印對話,下列的引數為前置的以及印表機名稱之後暫"
#~ "存命令。"
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "選取用於 LyX 到回合名稱的目的印表機到您的列印命令。"
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "您偏愛的列印程式例如「dvips」、「dvilj4」。"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
#~ "wrong, override the setting here."
#~ msgstr ""
#~ "DPI (點每英吋) 的您的監視器為 auto-detected 的由 LyX。如果該前往錯誤強制"
#~ "變更設定在此。"
#~ msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
#~ msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, "
#~ "selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting "
#~ "this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead "
#~ "of scaling."
#~ msgstr ""
#~ "允許點陣圖字型為調整大小。如果您是正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會製"
#~ "作某些字型外觀塊狀圖案在…中 LyX。取消選取這個選項製作 LyX 使用最近的點陣圖"
#~ "字型尺寸可用,以代替縮放比例。"
#, fuzzy
#~ msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
#~ msgstr "字型大小使用的用於計算縮放比例的螢幕字型。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the "
#~ "fonts roughly the same size as on paper."
#~ msgstr ""
#~ "縮放顯示比例用於螢幕字型。設定的 100% 將製作字型大致上相同大小於紙張。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "指定幾何位置的主要檢視在…中寬度 x 高度 (值從最後一筆執行階段將無法是使用的"
#~ "如果非零值是指定的)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
#~ msgstr "允許執行階段管理員到儲存和還原Windows位置。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" "
#~ "and \".out\". Only for advanced users."
#~ msgstr ""
#~ "此開始 lyxserver。管道取得額外延伸「.in」和「.out」。只有用於進階使用者。"
#~ msgid "De-select if you don't want the startup banner."
#~ msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX will place its temporary directories in this path. They will be "
#~ "deleted when you quit LyX."
#~ msgstr "LyX 將置放它的暫存目錄在…中此路徑。它們將是刪除的時您離開 LyX。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
#~ "value selects the directory LyX was started from."
#~ msgstr "路徑該 LyX 將設定時提供到選擇模板。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
#~ "will look in its global and local ui/ directories."
#~ msgstr ""
#~ "UI (使用者介面) 檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地 "
#~ "ui/目錄。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "指定是否到回合 -T 輸入編碼選項到 ispell。啟用此如果您無法檢查拼寫的字詞包"
#~ "含揚音字母。此不可以適用於所有字典。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
#~ msgstr "指定紙張命令到 DVI 檢視器 (保留清空或使用「-paper」)"
#~ msgid "Document not saved"
#~ msgstr "文件尚未儲存"
#, fuzzy
#~ msgid "You must save the document before it can be registered."
#~ msgstr "您必須儲存文件之前它可以是已註冊的。"
#~ msgid "LyX VC: Initial description"
#~ msgstr "LyX VC初始描述"
#~ msgid "(no initial description)"
#~ msgstr "(無初始描述)"
#~ msgid "LyX VC: Log Message"
#~ msgstr "LyX VC記錄檔訊息"
#~ msgid "(no log message)"
#~ msgstr "(無記錄檔訊息)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all "
#~ "current changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "還原成儲存的版本的文件 %1$s 將遺失所有目前變更。\n"
#~ "\n"
#~ "您要還原成儲存的版本嗎?"
#~ msgid "Revert to stored version of document?"
#~ msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
#, fuzzy
#~ msgid "No Documents Open!"
#~ msgstr "沒有文件開啟!"
#, fuzzy
#~ msgid "No Document Open!"
#~ msgstr "沒有文件開啟!"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "純文字"
#~ msgid "Plain Text, Join Lines"
#~ msgstr "純文字,聯結線"
#~ msgid "Master Document"
#~ msgstr "主控文件"
#, fuzzy
#~ msgid "List of listings"
#~ msgstr "清單的圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Other floats"
#~ msgstr "其他字型設定值"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "沒有內容表"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (自動)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Branch in Document!"
#~ msgstr "列印文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Senseless with this layout!"
#~ msgstr "Senseless 與此版面配置!"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "不明的版面配置"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "版面配置「%1$s」不存在在…中 textclass「%2$s」\n"
#~ "試著到使用預設做為替代。\n"
#~ msgid "Unknown Inset"
#~ msgstr "不明的內插"
#~ msgid "Change tracking error"
#~ msgstr "變更追蹤錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
#~ msgstr "不明的作者索引用於插入:%1$d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "不明的作者索引用於刪除:%1$d\n"
#~ msgid "Unknown token"
#~ msgstr "不明的符記"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read "
#~ "the Tutorial."
#~ msgstr "您無法插入空格於開始的段落。請讀取教學課程。"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
#~ msgstr "您無法型態兩空格此方式。請讀取教學課程。"
#~ msgid "[Change Tracking] "
#~ msgstr "[變更追蹤] "
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "變更:"
#~ msgid " at "
#~ msgstr " 於 "
#~ msgid "Font: %1$s"
#~ msgstr "字型:%1$s"
#~ msgid ", Depth: %1$d"
#~ msgstr ",深度:%1$d"
#~ msgid ", Spacing: "
#~ msgstr ",間隔:"
#, fuzzy
#~ msgid "OneHalf"
#~ msgstr "OneHalf"
#~ msgid "Other ("
#~ msgstr "其他 ("
#~ msgid ", Inset: "
#~ msgstr ",內插:"
#~ msgid ", Paragraph: "
#~ msgstr ",段落:"
#~ msgid ", Id: "
#~ msgstr ",識別:"
#~ msgid ", Position: "
#~ msgstr ",位置:"
#~ msgid ", Char: 0x"
#~ msgstr "字元0x"
#~ msgid ", Boundary: "
#~ msgstr ",邊界:"
#~ msgid "No font change defined."
#~ msgstr "沒有字型變更定義。"
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
#~ msgid "Math editor mode"
#~ msgstr "數學編輯器模式"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "不明的間隔引數:"
#~ msgid "Layout "
#~ msgstr "版面配置 "
#~ msgid " not known"
#~ msgstr " 未知"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "字元集"
#~ msgid "Paragraph layout set"
#~ msgstr "段落版面配置設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "同義詞"
#~ msgid "Default skip"
#~ msgstr "預設跳格"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "小跳格"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "中跳格"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "大跳格"
#~ msgid "Vertical fill"
#~ msgstr "垂直填充"
#~ msgid "protected"
#~ msgstr "保護的"
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "指定的文件\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "無法讀取。"
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "無法讀取文件"
#~ msgid ""
#~ "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
#~ "\n"
#~ "Recover emergency save?"
#~ msgstr ""
#~ "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
#~ "\n"
#~ "回復緊急儲存?"
#~ msgid "Load emergency save?"
#~ msgstr "載入緊急儲存?"
#~ msgid "&Recover"
#~ msgstr "回復(&R)"
#~ msgid "&Load Original"
#~ msgstr "載入原件(&L)"
#~ msgid ""
#~ "The backup of the document %1$s is newer.\n"
#~ "\n"
#~ "Load the backup instead?"
#~ msgstr ""
#~ "備份的文件 %1$s 較新。\n"
#~ "\n"
#~ "載入備份做為替代?"
#~ msgid "Load backup?"
#~ msgstr "載入備份?"
#~ msgid "&Load backup"
#~ msgstr "載入備份(&L)"
#~ msgid "Load &original"
#~ msgstr "載入原件(&O)"
#~ msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
#~ msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
#~ msgid "Retrieve from version control?"
#~ msgstr "從版本控制取回?"
#~ msgid "&Retrieve"
#~ msgstr "取回(&R)"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1$s 已經載入。\n"
#~ "\n"
#~ "您要還原成儲存的版本嗎?"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "切換至文件(&S)"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s does not yet exist.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a new document?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1$s 尚未存在。\n"
#~ "\n"
#~ "您要建立新的文件嗎?"
#~ msgid "Create new document?"
#~ msgstr "建立新的文件?"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "建立(&C)"
#~ msgid ""
#~ "The specified document template\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "指定的文件模板\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "無法讀取。"
#~ msgid "Could not read template"
#~ msgstr "無法讀取模板"
#, fuzzy
#~ msgid "\\arabic{enumi}."
#~ msgstr "\\arabic{enumi}。"
#, fuzzy
#~ msgid "\\roman{enumiii}."
#~ msgstr "\\roman{enumiii}。"
#, fuzzy
#~ msgid "\\Alph{enumiv}."
#~ msgstr "\\Alph{enumiv}。"
#~ msgid "No more insets"
#~ msgstr "沒有更多內插"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s could not be saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rename the document and try again?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1$s 無法儲存。\n"
#~ "\n"
#~ "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename and save?"
#~ msgstr "重新命名和儲存?"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "重新命名(&R)"
#~ msgid "Choose a filename to save document as"
#~ msgstr "選擇檔名以儲存文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Auto-saving 中 %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "自動儲存失敗!"
#~ msgid "Autosaving current document..."
#~ msgstr "自動儲存目前文件…"
#~ msgid "Select file to insert"
#~ msgstr "選取檔案以插入"
#~ msgid ""
#~ "Could not read the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "無法讀取指定的文件\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "由於錯誤:%2$s"
#~ msgid "Could not read file"
#~ msgstr "無法讀取檔案"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟指定的文件\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "由於錯誤:%2$s"
#~ msgid "Could not open file"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#~ msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
#~ msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file is not UTF-8 encoded.\n"
#~ "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
#~ "If this does not give the correct result\n"
#~ "then please change the encoding of the file\n"
#~ "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
#~ msgstr ""
#~ "檔案並未 UTF-8 編碼。\n"
#~ "它將是讀取本地 8 Bit-encoded。\n"
#~ "如果此不給出修正結果\n"
#~ "然後請變更編碼的檔案\n"
#~ "到 UTF-8 與程式其他比 LyX。\n"
#~ msgid "Running configure..."
#~ msgstr "配置執行中…"
#~ msgid "Reloading configuration..."
#~ msgstr "重新載入配置…"
#~ msgid "System reconfigured"
#~ msgstr "系統重新配置"
#~ msgid ""
#~ "The system has been reconfigured.\n"
#~ "You need to restart LyX to make use of any\n"
#~ "updated document class specifications."
#~ msgstr ""
#~ "系統已重新配置。\n"
#~ "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
#~ "更新的文件類別規格。"
#~ msgid "No debugging message"
#~ msgstr "沒有偵錯訊息"
#~ msgid "General information"
#~ msgstr "一般資訊"
#~ msgid "Developers' general debug messages"
#~ msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
#~ msgid "All debugging messages"
#~ msgstr "所有偵錯訊息"
#~ msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
#~ msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Program initialisation"
#~ msgstr "程式 initialisation"
#~ msgid "Keyboard events handling"
#~ msgstr "鍵盤事件處理"
#~ msgid "GUI handling"
#~ msgstr "GUI 處理"
#~ msgid "Lyxlex grammar parser"
#~ msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
#~ msgid "Configuration files reading"
#~ msgstr "組態檔案讀取中"
#~ msgid "Custom keyboard definition"
#~ msgstr "自訂鍵盤定義"
#~ msgid "LaTeX generation/execution"
#~ msgstr "LaTeX 產生/執行"
#~ msgid "Math editor"
#~ msgstr "數學編輯器"
#~ msgid "Font handling"
#~ msgstr "字型處理"
#~ msgid "Textclass files reading"
#~ msgstr "Textclass 檔案讀取中"
#~ msgid "Version control"
#~ msgstr "版本控制"
#~ msgid "External control interface"
#~ msgstr "外部控制介面"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
#~ msgid "User commands"
#~ msgstr "使用者命令"
#~ msgid "The LyX Lexxer"
#~ msgstr "LyX Lexxer"
#~ msgid "Dependency information"
#~ msgstr "相依性資訊"
#~ msgid "LyX Insets"
#~ msgstr "LyX 內插"
#~ msgid "Files used by LyX"
#~ msgstr "LyX 所使用的檔案"
#~ msgid "Workarea events"
#~ msgstr "工作區域事件"
#, fuzzy
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Insettext/tabular 訊息"
#~ msgid "Graphics conversion and loading"
#~ msgstr "圖形轉換和載入"
#~ msgid "Change tracking"
#~ msgstr "變更追蹤"
#~ msgid "External template/inset messages"
#~ msgstr "外部模板/內插訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "RowPainter profiling"
#~ msgstr "RowPainter 側寫檔中"
#, fuzzy
#~ msgid "Document not loaded."
#~ msgstr "文件尚未儲存"
#~ msgid "Opening child document %1$s..."
#~ msgstr "開啟子文件 %1$s…"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (已變更)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (唯讀)"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "格式化文件…"
#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
#~ msgstr "錯誤LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "請安裝修正地到估計 great\n"
#, fuzzy
#~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
#~ msgstr "數目的作用其他人物有已完成用於 LyX 專案。"
#~ msgid ""
#~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-2006 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX 著作權 (C) 1995 由 Matthias Ettrich\n"
#~ "1995-2006 LyX 團隊"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "這個程式為自由軟體;您可以再次散布 它和/或修改它之下用語"
#~ "的 GNU 通用公共許可發布的由自由軟體基金會;若非版本 2 的授權,或 (於您的選"
#~ "項) 任何稍後版本。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX 為已經發行的是希望該它將是有用,但是 WITHOUT ANY WARRANTY而不需甚至"
#~ "意味著的擔保的 MERCHANTABILITY 或 FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE。\n"
#~ "參看 GNU 通用公共許可以獲得更多細節。\n"
#~ "您應該已收到複製的 GNU 通用公共許可以及這個程式;如果無法,寫入自由軟體基"
#~ "金會Inc., 51 Franklin 街道Fifth 底板BostonMA 02110-1301, USA。"
#~ msgid "LyX Version "
#~ msgstr "LyX 版本 "
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "函式庫目錄:"
#~ msgid "User directory: "
#~ msgstr "使用者目錄:"
#~ msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
#~ msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
#~ msgid "Select a BibTeX database to add"
#~ msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
#~ msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
#~ msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
#~ msgid "Select a BibTeX style"
#~ msgstr "選取 BibTeX 樣式"
#, fuzzy
#~ msgid "No frame drawn"
#~ msgstr "無框架 drawn"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "四方框"
#~ msgid "Oval box, thin"
#~ msgstr "橢圓框,細"
#~ msgid "Oval box, thick"
#~ msgstr "橢圓框,粗"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "陰影框"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "雙倍框"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "深度"
#~ msgid "Total Height"
#~ msgstr "總計高度"
#~ msgid "%1$s Errors (%2$s)"
#~ msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
#~ msgid "Select external file"
#~ msgstr "選取外部檔案"
#~ msgid "Top left"
#~ msgstr "左上"
#~ msgid "Bottom left"
#~ msgstr "左下"
#~ msgid "Baseline left"
#~ msgstr "基線左側"
#~ msgid "Top center"
#~ msgstr "頂端中心"
#~ msgid "Bottom center"
#~ msgstr "底部中心"
#~ msgid "Baseline center"
#~ msgstr "基線中心"
#~ msgid "Top right"
#~ msgstr "右上"
#~ msgid "Bottom right"
#~ msgstr "右下"
#~ msgid "Baseline right"
#~ msgstr "基線右側"
#~ msgid "Select graphics file"
#~ msgstr "選取圖形檔案"
#~ msgid "Clipart|#C#c"
#~ msgstr "美術圖形|#C#c"
#~ msgid "Select document to include"
#~ msgstr "選取要包含的文件"
#~ msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
#~ msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
#~ msgid "LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX 記錄檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Literate Programming Build Log"
#~ msgstr "Literate 程式設計組建記錄檔"
#~ msgid "lyx2lyx Error Log"
#~ msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
#~ msgid "Version Control Log"
#~ msgstr "版本控制記錄檔"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
#, fuzzy
#~ msgid "No literate programming build log file found."
#~ msgstr "無 literate 程式設計組建記錄檔找到。"
#~ msgid "No lyx2lyx error log file found."
#~ msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
#~ msgid "No version control log file found."
#~ msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
#~ msgid "Choose bind file"
#~ msgstr "選擇連結檔案"
#~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
#~ msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
#~ msgid "Choose UI file"
#~ msgstr "選擇 UI 檔案"
#~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
#~ msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
#~ msgid "Choose keyboard map"
#~ msgstr "選擇鍵盤對映"
#~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
#~ msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
#~ msgid "Choose personal dictionary"
#~ msgstr "選擇個人字典"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "列印到檔案"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "拼寫檢查器有 died 的用於某些原因。\n"
#~ "也許它已 killed。"
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "一個字詞已勾選。"
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "拼寫檢查已完成"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "內容表"
#~ msgid "%1$s and %2$s"
#~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
#~ msgid "%1$s et al."
#~ msgstr "%1$s 等人。"
#~ msgid "No year"
#~ msgstr "沒有年份"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "之前"
#~ msgid "No change"
#~ msgstr "沒有變更"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重置"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "小字"
#, fuzzy
#~ msgid "Emph"
#~ msgstr "Emph"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "下條"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "名詞"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "沒有顏色"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "黑色"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "白色"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "紅色"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "綠色"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "藍色"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "青色"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "洋紅"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "黃色"
#~ msgid "System files|#S#s"
#~ msgstr "系統檔案|#S#s"
#~ msgid "User files|#U#u"
#~ msgstr "使用者檔案|#U#u"
#~ msgid "Could not update TeX information"
#~ msgstr "無法更新 TeX 資訊"
#~ msgid "The script `%s' failed."
#~ msgstr "命令稿「%s」失敗。"
#~ msgid "Maths"
#~ msgstr "數學"
#~ msgid "Dings 1"
#~ msgstr "Dings 1"
#~ msgid "Dings 2"
#~ msgstr "Dings 2"
#~ msgid "Dings 3"
#~ msgstr "Dings 3"
#~ msgid "Dings 4"
#~ msgstr "Dings 4"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "索引項目"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "標籤"
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX 來源"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "外"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "關於 LyX"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "偏好設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfigure"
#~ msgstr "重新配置|R"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit %1"
#~ msgstr "離開 LyX"
#~ msgid "Small-sized icons"
#~ msgstr "小尺寸圖示"
#~ msgid "Normal-sized icons"
#~ msgstr "中尺寸圖示"
#~ msgid "Big-sized icons"
#~ msgstr "大尺寸圖示"
#~ msgid "LyX"
#~ msgstr "LyX"
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "不明的版本"
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "參考文獻項目設定值"
#~ msgid "BibTeX Bibliography"
#~ msgstr "BibTeX 文獻目錄"
#~ msgid "Box Settings"
#~ msgstr "方框設定值"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "分支設定值"
#~ msgid "Branch"
#~ msgstr "分支"
#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "已啟用"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Merge Changes"
#~ msgstr "合併變更"
#~ msgid ""
#~ "Change by %1$s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "變更經由 %1$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Change made at %1$s\n"
#~ msgstr "變更做於 %1$s\n"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "文字樣式"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "上一個命令"
#~ msgid "Next command"
#~ msgstr "下一個命令"
#, fuzzy
#~ msgid "big[[delimiter size]]"
#~ msgstr "大 [[分隔符號大小]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Big[[delimiter size]]"
#~ msgstr "大 [[分隔符號大小]]"
#, fuzzy
#~ msgid "bigg[[delimiter size]]"
#~ msgstr "bigg [[分隔符號大小]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Bigg[[delimiter size]]"
#~ msgstr "Bigg [[分隔符號大小]]"
#~ msgid "Math Delimiter"
#~ msgstr "數學分隔符號"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX分隔符號"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(無)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "變數"
#, fuzzy
#~ msgid "Computer Modern Roman"
#~ msgstr "電腦現代型羅馬體"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin Modern Roman"
#~ msgstr "拉丁語現代型羅馬體"
#, fuzzy
#~ msgid "AE (Almost European)"
#~ msgstr "AE (幾乎歐洲的)"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Roman"
#~ msgstr "次羅馬體"
#, fuzzy
#~ msgid "Palatino"
#~ msgstr "Palatino"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitstream Charter"
#~ msgstr "Bitstream Charter"
#, fuzzy
#~ msgid "New Century Schoolbook"
#~ msgstr "新 Century Schoolbook"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookman"
#~ msgstr "Bookman"
#, fuzzy
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#, fuzzy
#~ msgid "Bera Serif"
#~ msgstr "Bera 襯線"
#, fuzzy
#~ msgid "Concrete Roman"
#~ msgstr "具象的羅馬體"
#, fuzzy
#~ msgid "Zapf Chancery"
#~ msgstr "Zapf Chancery"
#, fuzzy
#~ msgid "Computer Modern Sans"
#~ msgstr "電腦現代型 Sans"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin Modern Sans"
#~ msgstr "拉丁語現代型 Sans"
#, fuzzy
#~ msgid "Helvetica"
#~ msgstr "Helvetica"
#, fuzzy
#~ msgid "Avant Garde"
#~ msgstr "Avant Garde"
#, fuzzy
#~ msgid "Bera Sans"
#~ msgstr "Bera Sans"
#, fuzzy
#~ msgid "CM Bright"
#~ msgstr "CM Bright"
#, fuzzy
#~ msgid "Computer Modern Typewriter"
#~ msgstr "電腦現代型打字體"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin Modern Typewriter"
#~ msgstr "拉丁語現代型打字體"
#, fuzzy
#~ msgid "Courier"
#~ msgstr "轉送者"
#, fuzzy
#~ msgid "Bera Mono"
#~ msgstr "Bera 單音"
#, fuzzy
#~ msgid "LuxiMono"
#~ msgstr "LuxiMono"
#, fuzzy
#~ msgid "CM Typewriter Light"
#~ msgstr "CM 打字體細體字"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "長度"
#~ msgid " (not installed)"
#~ msgstr " (未安裝的)"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "清空"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "普通"
#~ msgid "headings"
#~ msgstr "標頭"
#~ msgid "fancy"
#~ msgstr "美化"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX 預設"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``text''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''text''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,text``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,text''"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<text>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>text<<"
#~ msgid "Numbered"
#~ msgstr "編號的"
#~ msgid "Appears in TOC"
#~ msgstr "出現在內容表中"
#~ msgid "Author-year"
#~ msgstr "作者-年份"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "數詞"
#~ msgid "Unavailable: %1$s"
#~ msgstr "不可用的:%1$s"
#~ msgid "Document Class"
#~ msgstr "文件類別"
#~ msgid "Text Layout"
#~ msgstr "文字版面配置"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "頁面布局"
#~ msgid "Page Margins"
#~ msgstr "頁面邊距"
#~ msgid "Numbering & TOC"
#~ msgstr "編號 & 內容表"
#~ msgid "Math Options"
#~ msgstr "數學選項"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "浮動放置位址"
#~ msgid "Bullets"
#~ msgstr "分項符號"
#~ msgid "Branches"
#~ msgstr "分支"
#~ msgid "LaTeX Preamble"
#~ msgstr "LaTeX 前文"
#~ msgid "Document Settings"
#~ msgstr "文件設定值"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX 代碼設定值"
#~ msgid "External Material"
#~ msgstr "外部材料"
#~ msgid "Scale%"
#~ msgstr "比例%"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "浮動設定值"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "圖形"
#~ msgid "Child Document"
#~ msgstr "子文件"
#, fuzzy
#~ msgid "No language"
#~ msgstr "語言"
#, fuzzy
#~ msgid "No dialect"
#~ msgstr "無圖像"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing Settings"
#~ msgstr "程式清單設定值"
#~ msgid "Math Matrix"
#~ msgstr "數學矩陣"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX插入矩陣"
#~ msgid "Note Settings"
#~ msgstr "註記設定值"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As described in the User Guide, the width of this text determines the "
#~ "width of the label part of each item in environments like List and "
#~ "Description.\n"
#~ "\n"
#~ " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of "
#~ "all the items is used."
#~ msgstr ""
#~ "描述的在之中使用者指南,寬度的此文字決定寬度的標籤部分的每個項目在…中環境"
#~ "如同清單和描述。\n"
#~ "\n"
#~ "一般地,您 wo 無法需要設定此,自從最大標籤寬度的所有項目為使用。"
#~ msgid "Paragraph Settings"
#~ msgstr "段落設定值"
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "外觀感覺"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "語言設定值"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "輸出"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "純文字"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "日期格式"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "鍵盤"
#~ msgid "Screen fonts"
#~ msgstr "螢幕字型"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "顏色"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "路徑"
#~ msgid "Select a document templates directory"
#~ msgstr "選取文件模板目錄"
#~ msgid "Select a temporary directory"
#~ msgstr "選取暫存目錄"
#~ msgid "Select a backups directory"
#~ msgstr "選取備份目錄"
#~ msgid "Select a document directory"
#~ msgstr "選取文件目錄"
#~ msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
#~ msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
#~ msgid "Spellchecker"
#~ msgstr "拼寫檢查器"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (函式庫)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (函式庫)"
#~ msgid "Converters"
#~ msgstr "轉換器"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "複製器"
#~ msgid "File formats"
#~ msgstr "檔案格式"
#~ msgid "Format in use"
#~ msgstr "使用中格式"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
#~ msgstr "無法移除格式使用的由 Converter。移除 converter 先。"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "印表機"
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "使用者介面"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "身分"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "列印文件"
#~ msgid "Cross-reference"
#~ msgstr "交叉參照"
#~ msgid "&Go Back"
#~ msgstr "前往上一步(&G)"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "跳回上一步"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "跳到標籤"
#~ msgid "Find and Replace"
#~ msgstr "尋找和置換"
#~ msgid "Send Document to Command"
#~ msgstr "發送文件到命令"
#~ msgid "Show File"
#~ msgstr "顯示檔案"
#~ msgid "Table Settings"
#~ msgstr "表格設定值"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "插入表格"
#~ msgid "TeX Information"
#~ msgstr "TeX 資訊"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "垂直空格設定值"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "換列設定值"
#~ msgid "space"
#~ msgstr "空格"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "無效檔名"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
#~ "characters:\n"
#~ msgstr "LyX 不提供 LaTeX 支援用於檔案名稱包含任何的這些字元:\n"
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX%1$s"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "開啟的內插"
#~ msgid "BibTeX Generated Bibliography"
#~ msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
#~ msgid "Export Warning!"
#~ msgstr "匯出警告!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
#~ "BibTeX will be unable to find them."
#~ msgstr ""
#~ "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX databases。\n"
#~ "BibTeX 將是無法找到它們。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
#~ "BibTeX will be unable to find it."
#~ msgstr ""
#~ "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX 樣式檔案。\n"
#~ "BibTeX 將是無法找到它。"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "加框"
#~ msgid "Frameless"
#~ msgstr "無框架"
#, fuzzy
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovalbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovalbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Shadowbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Doublebox"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "開啟的框內插"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "方框"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "開啟的分支內插"
#~ msgid "Branch: "
#~ msgstr "分支:"
#, fuzzy
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Undef"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "分支"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "開啟的題要內插"
#, fuzzy
#~ msgid "Senseless!!! "
#~ msgstr "Senseless !!! "
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "開啟的 CharStyle 內插"
#~ msgid "LaTeX Command: "
#~ msgstr "LaTeX 命令:"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "不明的內插名稱:"
#~ msgid "Inset Command: "
#~ msgstr "內插命令:"
#~ msgid "Unknown parameter name: "
#~ msgstr "不明的參數名稱:"
#~ msgid "Missing \\end_inset at this point."
#~ msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "開啟的 ERT 內插"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "開啟的環境內插:"
#~ msgid "External template %1$s is not installed"
#~ msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
#~ msgid "float: "
#~ msgstr "浮動:"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "開啟的浮動內插"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "浮動"
#, fuzzy
#~ msgid " (sideways)"
#~ msgstr " (sideways)"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
#~ msgstr "ERRORNonexistent 浮動型態!"
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "%1$s 的清單"
#~ msgid "foot"
#~ msgstr "頁腳"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "開啟的註腳內插"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "註腳"
#~ msgid ""
#~ "Could not copy the file\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "into the temporary directory."
#~ msgstr ""
#~ "無法複製檔案\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "進入暫存目錄。"
#, fuzzy
#~ msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
#~ msgstr "無轉換的 %1$s 為所需的之後所有"
#~ msgid "Graphics file: %1$s"
#~ msgstr "圖形檔案:%1$s"
#~ msgid "Horizontal Fill"
#~ msgstr "水平填充"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Verbatim 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Verbatim 輸入*"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "程式清單"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Included file `%1$s'\n"
#~ "has textclass `%2$s'\n"
#~ "while parent file has textclass `%3$s'."
#~ msgstr ""
#~ "包含的檔案「%1$s」\n"
#~ "有 textclass「%2$s」\n"
#~ "當親檔案有 textclass「%3$s」。"
#, fuzzy
#~ msgid "Different textclasses"
#~ msgstr "不同的 textclasses"
#, fuzzy
#~ msgid "Idx: "
#~ msgstr "索引"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "索引"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "開啟的清單內插"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter %1$s: "
#~ msgstr "更多參數"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
#~ msgstr "不明的參數名稱:"
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "邊界"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "開啟的邊界註記內插"
#~ msgid "Nom"
#~ msgstr "命名法則"
#~ msgid "Nomenclature"
#~ msgstr "命名法則"
#, fuzzy
#~ msgid "Greyed out"
#~ msgstr "Greyed 的發信匣"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "加框架"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "加陰影"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "開啟的註記內插"
#, fuzzy
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "開啟的選擇性引數內插"
#~ msgid "Clear Page"
#~ msgstr "清空頁面"
#~ msgid "Clear Double Page"
#~ msgstr "清空雙頁"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref: "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Equation"
#~ msgstr "方程式"
#, fuzzy
#~ msgid "EqRef: "
#~ msgstr "EqRef"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "頁碼"
#~ msgid "Page: "
#~ msgstr "頁面:"
#~ msgid "Textual Page Number"
#~ msgstr "文字頁碼"
#~ msgid "TextPage: "
#~ msgstr "文字頁:"
#~ msgid "Standard+Textual Page"
#~ msgstr "標準+文字頁面"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref+Text: "
#~ msgstr "Ref+文字:"
#, fuzzy
#~ msgid "PrettyRef"
#~ msgstr "PrettyRef"
#, fuzzy
#~ msgid "FormatRef: "
#~ msgstr "FormatRef"
#~ msgid "Unknown TOC type"
#~ msgstr "不明的內容表型態"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "開啟的表格"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "設定 multicolumn 時發生錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
#~ msgstr "您無法設定 multicolumn 垂直地。"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "開啟的文字內插"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "網址:"
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "網頁網址:"
#~ msgid "Vertical Space"
#~ msgstr "垂直空格"
#~ msgid "wrap: "
#~ msgstr "換列:"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "開啟的換列內插"
#~ msgid "wrap"
#~ msgstr "換列"
#~ msgid "Not shown."
#~ msgstr "未顯示。"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "載入中…"
#~ msgid "Converting to loadable format..."
#~ msgstr "轉換到可載入的格式…"
#~ msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
#~ msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
#~ msgid "Scaling etc..."
#~ msgstr "縮放等項…"
#~ msgid "Ready to display"
#~ msgstr "準備好顯示"
#~ msgid "No file found!"
#~ msgstr "找不到檔案!"
#~ msgid "Error converting to loadable format"
#~ msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
#~ msgid "Error loading file into memory"
#~ msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
#~ msgid "Error generating the pixmap"
#~ msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
#~ msgid "No image"
#~ msgstr "無圖像"
#~ msgid "Preview loading"
#~ msgstr "載入預覽中"
#~ msgid "Preview ready"
#~ msgstr "預覽就緒"
#~ msgid "Preview failed"
#~ msgstr "預覽失敗"
#~ msgid "sp"
#~ msgstr "sp"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "bp"
#~ msgstr "bp"
#~ msgid "dd"
#~ msgstr "dd"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "pc"
#~ msgstr "pc"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Text Width %"
#~ msgstr "文字寬度 %"
#~ msgid "Column Width %"
#~ msgstr "欄寬 %"
#~ msgid "Page Width %"
#~ msgstr "頁面寬度 %"
#~ msgid "Line Width %"
#~ msgstr "列寬度 %"
#~ msgid "Text Height %"
#~ msgstr "文字高度 %"
#~ msgid "Page Height %"
#~ msgstr "頁面高度 %"
#~ msgid "Search error"
#~ msgstr "搜尋錯誤"
#~ msgid "Search string is empty"
#~ msgstr "搜尋字串為空"
#~ msgid "String not found!"
#~ msgstr "找不到字串!"
#~ msgid "String has been replaced."
#~ msgstr "已置換字串。"
#~ msgid " strings have been replaced."
#~ msgstr " 已置換字串。"
#~ msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
#, fuzzy
#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
#~ msgstr "在「%1$s」中沒有垂直網格線"
#~ msgid "Only one row"
#~ msgstr "只有一列"
#~ msgid "Only one column"
#~ msgstr "只有一欄"
#~ msgid "No hline to delete"
#~ msgstr "無 hline 可刪除"
#~ msgid "No vline to delete"
#~ msgstr "無 vline 可刪除"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
#~ msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」"
#~ msgid "No number"
#~ msgstr "沒有數字"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "數字"
#~ msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
#~ msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
#~ msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
#~ msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
#~ msgid "create new math text environment ($...$)"
#~ msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
#~ msgid "entered math text mode (textrm)"
#~ msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " 巨集:%1$s"
#~ msgid "math macro"
#~ msgstr "數學巨集"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟指定的文件\n"
#~ "%1$s。"
#~ msgid "Abstract: "
#~ msgstr "摘要:"
#~ msgid "References: "
#~ msgstr "參考:"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "所有檔案 (*)"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr "無法決定路徑到 LyX 二進位從命令列 %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "無法決定系統目錄有搜尋\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 到 LyX 系統目錄包含檔"
#~ "案「chkconfig.ltx」。"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "找不到檔案"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "無效的 %1$s 切換。\n"
#~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
#~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
#~ "%2$s 並非目錄。"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "找不到目錄"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "zh_TW"
#~ msgid "System file not found"
#~ msgstr "找不到系統檔案"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load shfolder.dll\n"
#~ "Please install."
#~ msgstr ""
#~ "無法載入 shfolder.dll\n"
#~ "請安裝。"
#~ msgid "System function not found"
#~ msgstr "系統函式找不到"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
#~ "Don't know how to proceed. Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
#~ "不知道如何繼續。抱歉。"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "不明的使用者"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "案例。"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "案例\\arabic{案例}。"
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "演算法 #."
#, fuzzy
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "案例@區段@.\\arabic{theorem}。"
#, fuzzy
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "theorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "開啟的 Theorem 內插"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "載入(&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
#~ msgstr "認可\\arabic{theorem}"
#~ msgid "Listings"
#~ msgstr "列表"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "放置位址:"
#~ msgid "Side: "
#~ msgstr "側邊:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a special symbol for a space"
#~ msgstr "插入特殊符號用於空格"
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "擴充字元(&E)"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "字型樣式:"
#~ msgid "Choose the Font Style"
#~ msgstr "選擇字型樣式"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "明確地使用印表機名稱"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "調整輸出(&U)"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "到檔案(&F)"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "份數(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "指定命令選項名稱用於您的印表機命令"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "印表機名稱(&N)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "型態(&T)"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "部分 "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "欄位 "
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "overlayarea"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "定義。"
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "範例。"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact。"
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "證明。"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem. "
#~ msgstr "Theorem。"
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "註記:"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "阿拉伯語"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "華語"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "大寫"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "內容表|T"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "內容表"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "內容表"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "預設"