lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes 4db858856f finnish l10n update, plus small things
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@3879 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-04-02 11:29:43 +00:00

10995 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
#
# Translations:
#
# collapse = laskostua
# minibuffer = tilarivi
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# tiny = pikkuruinen
# script = indeksi || smallest = pienin
# footnote = alaviite || smaller = pienempi
# small = pieni
# normal = tavallinen
# large = suuri
# Large = suurempi
# LARGE = suurin
# huge = valtava
# Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# Float = irrallinen [osa]
# Inset = osio
# Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# cross reference = viittaus
# citation = lainaus
#
# * Environments and stuff
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle = Alaotsikko
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 11:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:376
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ei voinut muotoilla "
#: src/buffer.C:378
msgid "one paragraph"
msgstr "yhtä kappaletta"
#: src/buffer.C:381
msgid " paragraphs"
msgstr " kappaletta"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396
msgid "When reading "
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "
#: src/buffer.C:388
msgid "Encountered "
msgstr "Kohdannut "
#: src/buffer.C:390
msgid "one unknown token"
msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän"
#: src/buffer.C:393
msgid " unknown tokens"
msgstr " tuntematonta merkintää"
#: src/buffer.C:679
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#: src/buffer.C:680
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""
#: src/buffer.C:682
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."
#: src/buffer.C:692
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:694
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#: src/buffer.C:1194
msgid "Unknown token: "
msgstr "Tuntematon merkintä: "
#. future format
#: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:524
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1590
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä"
#: src/buffer.C:1591
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1597
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1610
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1611
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#: src/buffer.C:1615
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1618
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata: "
#: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: src/buffer.C:1903
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelmä: "
#: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: src/buffer.C:1914
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "
#: src/buffer.C:2028
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:2057
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: "
#: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3495
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3508
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3509
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
#: src/lyxvc.C:165
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Yrittää tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt."
#: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1728 src/lyxfunc.C:1939
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", kappale: "
#: src/BufferView_pimpl.C:317
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1228
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Tallensi kirjanmerkin"
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille"
#: src/BufferView_pimpl.C:1487
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1489 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1704 src/lyxfunc.C:1788 src/lyxfunc.C:1829 src/lyxfunc.C:1906
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"
#: src/BufferView_pimpl.C:1491 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:1496 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1505 src/lyxfunc.C:1715 src/lyxfunc.C:1742
#: src/lyxfunc.C:1845 src/lyxfunc.C:1925 src/lyxfunc.C:1953
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/BufferView_pimpl.C:1517
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1523 src/ext_l10n.h:635
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1763
#: src/lyxfunc.C:1873
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1524
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/BufferView_pimpl.C:1528
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:1702 src/insets/insettext.C:1369
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/BufferView_pimpl.C:1703 src/insets/insettext.C:1369
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/BufferView_pimpl.C:1886 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1855
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/BufferView_pimpl.C:1887
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1888
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/BufferView_pimpl.C:2384
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2391
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2522
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/BufferView_pimpl.C:2535
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/BufferView_pimpl.C:2709 src/insets/insettext.C:1422
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3070
msgid "Word `"
msgstr "Sana '"
#: src/BufferView_pimpl.C:3071
msgid "' indexed."
msgstr "' lisätty hakemistoon."
#: src/BufferView_pimpl.C:3226
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3489 src/BufferView_pimpl.C:3492
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:82
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView2.C:343
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää muuta kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:355
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:366
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:378
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:387
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/ColorHandler.C:87
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:88
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/ColorHandler.C:89
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Käyttää mustaa sen sijaan."
#: src/ColorHandler.C:96
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/ColorHandler.C:102
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:143
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:144
msgid "' for "
msgstr "' ei voinut varata värille "
#: src/ColorHandler.C:145
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/converter.C:174
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"
#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:204
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
#: src/graphics/GraphicsConverter.C:177
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"
#: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581
#: src/graphics/GraphicsConverter.C:179
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/converter.C:671
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#: src/converter.C:733
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#: src/converter.C:734
msgid "to "
msgstr "tiedostoksi "
#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/converter.C:819
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."
#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/converter.C:841
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:863
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/converter.C:864
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#: src/converter.C:877
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr "Työalueen tapahtumat"
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit"
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ei voi ajaa latexia."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety nimellä "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Hylkää muutokset|H"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|e"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikoluku...|u"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonyymit..."
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|A"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|V"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|T"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös|ö"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle|P"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas|s"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Tee kaavataulukko|k"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr "Tee monirivi|m"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Rajat pois/päälle|p"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Tasaa vasemmalle|v"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Lisää rivi"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Poista rivi"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Lisää sarake"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Poista sarake"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sisällytä tiedosto...|y"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xalignat)|s"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xxalignat)|u"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Taulukkoympäristö|u"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Tapausympäristö|p"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli...|M"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Aloitusosa...|o"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|v"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Lapsiprosessit|r"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|r"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Vinkit|V"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXistä|y"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: src/FloatList.C:45 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekijäryhmä"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Kirjallisuutta"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BoardCentered"
msgstr "LautaKeskellä"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Viittausluettelo"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_OUT"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Left_Header"
msgstr "Vasen yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma"
msgstr "Apulause"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma*"
msgstr "Apulause*"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:918
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma 2"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alimuunnelma 3"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma 5"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"
#: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Käännetyt avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "KäännettyTiivistelmä"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Translated_Title"
msgstr "Käännetty_teoksen_nimi"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Verbatim"
msgstr "Sellaisenaan"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "American"
msgstr "Amerikka"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasilia)"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "British"
msgstr "Britti"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:40
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Portugese"
msgstr "Portugali"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatia"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr "LyXistä"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio tähän"
#: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:765
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873
#: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127
#: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171
#: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198
#: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Syötä tekstiä"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "&Dummy"
msgstr "&Tyhjä"
#: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760
#: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "&Key"
msgstr "&Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "The citation key"
msgstr "Lainauksen avainsana"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "&Label"
msgstr "&Nimike"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa."
#: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116
#: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Databases"
msgstr "Tietokannat"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta"
#: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla"
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "&Add ..."
msgstr "&Lisää..."
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "&Style"
msgstr "&Tyyli"
#: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "unsrt"
msgstr "ei järjestystä"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "alpha"
msgstr "numeroin"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "abbrv"
msgstr "lyhentein"
#: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
msgid "Other ..."
msgstr "Muu..."
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "FIXME !"
msgstr "KORJAA !"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Käytettävän tyylin nimi"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#. /
#: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603
#: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1048
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: src/ext_l10n.h:571
msgid "&Family:"
msgstr "&Tyyli:"
#: src/ext_l10n.h:572
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: src/ext_l10n.h:573
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja:"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: src/ext_l10n.h:579
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto"
#: src/ext_l10n.h:582
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Kaikki pois/päälle"
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Muuta kaikkien ylläolevien kirjasinta"
#: src/ext_l10n.h:587
msgid "Never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko"
#: src/ext_l10n.h:589
msgid "Font size"
msgstr "Kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:590
msgid "Always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"
#: src/ext_l10n.h:592
msgid "&Misc:"
msgstr "&Sekal.:"
#: src/ext_l10n.h:594
msgid "Auto apply"
msgstr "Toteuta itsestään"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791
#: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: src/ext_l10n.h:604
msgid "Text after"
msgstr "Seuraava teksti"
#: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
msgid "Citation style"
msgstr "Lähdeviitetyyli"
#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli"
#: src/ext_l10n.h:607
msgid "Text before"
msgstr "Edeltävä teksti"
#: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Citation entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search the available citations"
msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä"
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Säännöllinen &lauseke"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi"
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Sama &kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Lisää valittu lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas"
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: src/ext_l10n.h:625
msgid "Available citation keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"
#: src/ext_l10n.h:627
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Valitut lähteet"
#: src/ext_l10n.h:628
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "&Full author list"
msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo"
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekijät"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "Force &upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Lainausta edeltävä teksti"
#: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/ext_l10n.h:636
msgid "&Fonts:"
msgstr "&Kirjasimet:"
#: src/ext_l10n.h:637
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "&Sivutyyli:"
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "&Oletusväli:"
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Kirjaink&oko:"
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736
#: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "headings"
msgstr "yläotsikot"
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr "hienot"
#: src/ext_l10n.h:645
msgid "Spacin&g:"
msgstr "&Välit:"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "&Lisäasetukset:"
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "&Class:"
msgstr "&Luokka:"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "smallskip"
msgstr "pieni väli"
#: src/ext_l10n.h:649
msgid "medskip"
msgstr "keskisuuri väli"
#: src/ext_l10n.h:650
msgid "bigskip"
msgstr "suuri väli"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "length"
msgstr "pituus"
#: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:260
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/ext_l10n.h:661
msgid "O&ne"
msgstr "&Yksi"
#: src/ext_l10n.h:662
msgid "&Two"
msgstr "&Kaksi"
#: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/ext_l10n.h:664
msgid "On&e"
msgstr "Yk&si"
#: src/ext_l10n.h:665
msgid "T&wo"
msgstr "K&aksi"
#: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/ext_l10n.h:667
msgid "&Indent"
msgstr "Sisenn&ys"
#: src/ext_l10n.h:668
msgid "S&kip"
msgstr "V&äli"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/ext_l10n.h:670
msgid "&Papersize:"
msgstr "&Paperikoko:"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr "US letter"
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr "US legal"
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr "US executive"
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/ext_l10n.h:681
msgid "&Special:"
msgstr "&Erikois:"
#: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4, kapeat reunukset (vain pysty)"
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4, hyvin kapeat reunukset (vain pysty)"
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4, hyvin leveät reunukset (vain pysty)"
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Käytä \"&Geometry\"-pakettia"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Pysty"
#: src/ext_l10n.h:689
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/ext_l10n.h:691
msgid "&Right:"
msgstr "&Oikea:"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Ala:"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "L&eft:"
msgstr "&Vasen:"
#: src/ext_l10n.h:694
msgid "&Top:"
msgstr "&Ylä:"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Muu paperikoko"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Footskip:"
msgstr "Alav&iiteväli:"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "&Sivuots. väli:"
#: src/ext_l10n.h:701
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"
#: src/ext_l10n.h:704
msgid "Enco&ding:"
msgstr "&Merkistö:"
#: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "latin3"
msgstr "latin3"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "latin4"
msgstr "latin4"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/ext_l10n.h:718
msgid "Quote Style"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/ext_l10n.h:719
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"
#: src/ext_l10n.h:724
msgid "«text»"
msgstr "«teksti»"
#: src/ext_l10n.h:725
msgid "»text«"
msgstr "»teksti«"
#: src/ext_l10n.h:726
msgid "&Single"
msgstr "&Yksink."
#: src/ext_l10n.h:727
msgid "&Double"
msgstr "&Kaksink."
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: src/ext_l10n.h:729
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Irrallisten &sijoitus:"
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Otsikkotasojen &lkm.:"
#: src/ext_l10n.h:731
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Sisällysluettelo&tasojen lkm."
#: src/ext_l10n.h:732
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS-&ajuri:"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Käytä pakettia AMS &Math"
#: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Si&ze"
msgstr "K&oko"
#: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "indeksi"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr "suurin"
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:614
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/ext_l10n.h:748
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&Standard"
msgstr "&Oletus"
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&Maths"
msgstr "&Matem"
#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Ding 1"
msgstr "&Ding 1"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "D&ing 2"
msgstr "D&ing 2"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Di&ng 3"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Din&g 4"
msgstr "Din&g 4"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:763 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:778
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-virheviestit"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-osion näyttäminen"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "&Inline"
msgstr "&Tekstin seassa"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Laskostettu"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Näytä vain ERT-osion painike"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Näytä ERT-osion sisältö"
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "&Template"
msgstr "&Mallipohjat"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "&Edit file"
msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:780
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "&View file"
msgstr "&Katsele tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "View the file"
msgstr "Katsele tiedostoa"
#: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101
#: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200
msgid "&Update"
msgstr "&Päivitä"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Update the material"
msgstr "Päivitä materiaali"
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:786
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Selaa..."
#: src/ext_l10n.h:788
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametrit"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158
msgid "Form1"
msgstr "Lomake1"
#: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"
#: src/ext_l10n.h:799
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Sivun alaosaan"
#: src/ext_l10n.h:800
msgid "Top of the page"
msgstr "Sivun yläosaan"
#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Page of floats"
msgstr "Irrallisten sivulle"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Here, if possible"
msgstr "Tähän jos mahdollista"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, definitely"
msgstr "Tähän ehdottomasti"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:806
msgid "&File:"
msgstr "&Tiedosto:"
#: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:810
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävyinen"
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Color"
msgstr "Värillinen"
#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "S&how:"
msgstr "&Näytä:"
#: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/ext_l10n.h:819
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"
#: src/ext_l10n.h:820
msgid "draft mode"
msgstr "luonnostila"
#: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/ext_l10n.h:822
msgid "&Scale"
msgstr "&Skaalaa"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"
#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Custom"
msgstr "&Muu"
#: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "Säilytä &sivusuhde"
#: src/ext_l10n.h:829
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS-asetukset"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "Bounding box"
msgstr "Rajauslaatikko"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Right &top:"
msgstr "Ylä&oikea:"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
msgid "in"
msgstr "\""
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "&Get"
msgstr "&Hae"
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "Hae rajauslaatikko tiedostosta"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon"
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Leikkaa kuva rajauslaatikkoon"
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "&Angle:"
msgstr "Ku&lma:"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Origin:"
msgstr "Kesk&us:"
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "leftTop"
msgstr "ylävasen"
#: src/ext_l10n.h:857
msgid "leftBottom"
msgstr "alavasen"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftBaseline"
msgstr "vasen"
#: src/ext_l10n.h:859
msgid "center"
msgstr "keskellä"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "centerTop"
msgstr "ylä"
#: src/ext_l10n.h:861
msgid "centerBottom"
msgstr "ala"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBaseline"
msgstr "keskellä"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "rightTop"
msgstr "yläoikea"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "rightBottom"
msgstr "alaoikea"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightBaseline"
msgstr "oikea"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "referencePoint"
msgstr "viitepiste"
#: src/ext_l10n.h:867
msgid "LaTeX options"
msgstr "LaTeX-valinnat"
#: src/ext_l10n.h:868
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Alikuva"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "Kuvan alikuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:874
msgid "Include File"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:875
msgid "Include type"
msgstr "Sisällytystyyppi"
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "&Include"
msgstr "&Sisällytä"
#: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "FIXME"
msgstr "KORJAA"
#: src/ext_l10n.h:878
msgid "I&nput"
msgstr "S&yöte"
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "&Verbatim"
msgstr "S&ellaisenaan"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/ext_l10n.h:883
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Älä la&do"
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Visible &Space"
msgstr "&Näkyvä väli"
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "&Filename:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: src/ext_l10n.h:893
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"
#: src/ext_l10n.h:894
msgid "Load the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174
msgid "&Keyword"
msgstr "&Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201
msgid "Update the display"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Minipage settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055
msgid "Top"
msgstr "Yllä"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Bottom"
msgstr "Alla"
#: src/ext_l10n.h:909
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/ext_l10n.h:910
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Tasaus:"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Units of width value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "&Units:"
msgstr "&Yksiköt:"
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Tasaus ja välit"
#: src/ext_l10n.h:920
msgid "Alignment:"
msgstr "Tasaus:"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Centered"
msgstr "Keskellä"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "No indentation"
msgstr "Ei sisennystä"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "Spacing"
msgstr "Välit"
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960
#: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Centimetres"
msgstr "Senttimetriä"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Points"
msgstr "Pistettä"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetriä"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "ex Units"
msgstr "ex-yksikköä"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "em Units"
msgstr "em-yksikköä"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "Scaled Points"
msgstr "Skaalattua pistettä"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Big/PS-pistettä"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot-pistettä"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero-pistettä"
#: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Koon, venymän ja kutistuman yksikkö"
#: src/ext_l10n.h:997
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: src/ext_l10n.h:998
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Välin määrä"
#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Stretch:"
msgstr "Venymä:"
#: src/ext_l10n.h:1000 src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by with paragraph is allowed to increase"
msgstr "Määrä, jonka verran kappale voi kasvaa reunoiltaan"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Shrink:"
msgstr "Kutistuma:"
#: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusväli"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "VFill"
msgstr "Vaakatäyttö"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "Above:"
msgstr "Yllä:"
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Below:"
msgstr "Alla:"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#: src/ext_l10n.h:1020
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "List environment"
msgstr "Luetteloympäristö"
#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "Label width:"
msgstr "Nimikeleveys:"
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Nimikkeen leveys luetteloympäristössä"
#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "&Viivat ja sivunvaihdot"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Page break"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031
msgid "above paragraph"
msgstr "ennen kappaletta"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
msgid "below paragraph"
msgstr "kappaleen jälkeen"
#: src/ext_l10n.h:1030
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: src/ext_l10n.h:1033
msgid "&Extra options"
msgstr "&Lisäasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1034
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikkö:"
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/ext_l10n.h:1048
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Teksti kiertää irralliset osat"
#: src/ext_l10n.h:1049
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Sisennä koko kappale"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Minipage options"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Start new minipage"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä"
#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Pystytasaus:"
#: src/ext_l10n.h:1062
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/ext_l10n.h:1063
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla"
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1069
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/ext_l10n.h:1070
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: src/ext_l10n.h:1071
msgid "P&rinter"
msgstr "&Tulostin"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Syötä tuloste tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076
msgid "Send output to a file"
msgstr "Syötä tuloste tiedostoon"
#: src/ext_l10n.h:1075
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle"
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "&Odd"
msgstr "&Parittomat"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"
#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "&Even"
msgstr "&Parilliset"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Print even pages only"
msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"
#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "&Last page:"
msgstr "&Viimeinen sivu:"
#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"
#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Käänteinen järjestys"
#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"
#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Alue"
#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Tulostettava sivualue"
#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Aloitusalue:"
#: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/ext_l10n.h:1094
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/ext_l10n.h:1095
msgid "&Collate"
msgstr "&Järjestetty"
#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "Collate copies"
msgstr "Järjestä kopiot"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: src/ext_l10n.h:1102
msgid "Update the reference list"
msgstr "Päivitä viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen"
#: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103
msgid "&Goto"
msgstr "&Siirry"
#: src/ext_l10n.h:1106
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle"
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Page number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Viittaus sivulla xxx"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "On page xxx"
msgstr "Sivulla xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Pretty reference"
msgstr "Hieno viittaus"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "&Reference:"
msgstr "&Viittaus:"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "Available references"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: src/ext_l10n.h:1118
msgid "Search and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: src/ext_l10n.h:1119
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"
#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"
#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sama kirjainkoko"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Replace &All "
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi &edellinen"
#: src/ext_l10n.h:1128
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
#: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/ext_l10n.h:1131
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: src/ext_l10n.h:1133
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita tämä sana"
#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa"
#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "&Options..."
msgstr "&Asetukset..."
#: src/ext_l10n.h:1142
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on"
#: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#: src/ext_l10n.h:1144
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Unknown:"
msgstr "Tuntematon:"
#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "&Start..."
msgstr "&Aloita"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Käynnistä oikoluku"
#: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
msgid "Insert table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/ext_l10n.h:1151
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivejä:"
#: src/ext_l10n.h:1152
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"
#: src/ext_l10n.h:1159
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"
#: src/ext_l10n.h:1160
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Show &path"
msgstr "Näytä &polku"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon"
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Installed files"
msgstr "Asennetut tiedostot"
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "&Rescan"
msgstr "&Päivitä"
#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "Built new file list"
msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon"
#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: src/ext_l10n.h:1176
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"
#: src/ext_l10n.h:1177
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Select a related word"
msgstr "Valitse kytkeytyvä sana"
#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"
#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"
#: src/ext_l10n.h:1184
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Contents list"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/ext_l10n.h:1189
msgid "Insert URL"
msgstr "Lisää URL"
#: src/ext_l10n.h:1190
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#: src/ext_l10n.h:1199
msgid "Version control log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: src/FloatList.C:38
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:190
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:192
msgid " et al."
msgstr " ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:197
msgid "Caesar et al."
msgstr "Caesar ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:510
#: src/frontends/controllers/biblio.C:566
msgid "No database"
msgstr "Ei tietokantaa"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:152
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:210
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"
#: src/frontends/controllers/character.C:138
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"
#: src/frontends/controllers/character.C:154
msgid "No color"
msgstr "Ei väriä"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/frontends/controllers/character.C:158
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
msgid "*| All files "
msgstr "*| Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
msgid "Specified file doesn't exist !"
msgstr "Annettua tiedostoa ei ole olemassa!"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Oikoluku valmis! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Tiedostoluettelo puuttuu. Yritä päivittää."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr "%l"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "FIXME - kuvaile yksiköitä."
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ei vielä tuettu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "«text»"
msgstr "«teksti»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "»text«"
msgstr "»teksti«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ei voinut muuntaa yhtä kappaletta"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1464
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782
msgid "into chosen document class"
msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1466
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1465
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Ulkoinen aineisto (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Build-loki"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-loki"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Kappaleen asetukset"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Anna editoriohjelma"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "Viittaus"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
msgid "Go to reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr "Näytä tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Oikoluku valmis"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr "Versioloki"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/frontends/xforms/combox.C:524
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:92
msgid "WARNING! "
msgstr "Varoitus! "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Tekijänoikeus ja versio"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Lisenssi ja takuu"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon|#B"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"."
"bib\". Jos lisäät sen selaamalla, LyX poistaa päätteen itse. Useita "
"tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina: \"natbib, books\""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-"
">TeX Info\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"Käytettävä BibTeX-tyyli (vain yksi). Lisää se ilman oletuspäätettä \".bst\" "
"ja ilman hakemistonimeä. Useimmat bib-tyylitiedostot ovat hakemistossa "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF on oman TeX-järjestelmäsi juurihakemisto. Valitse "
"\"Ohje->TeX-tietoja\" valikosta nähdäksesi kaikki asennetut tyylit."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Käytä tätä valintaa, jos haluat kirjallisuusluettelon näkyvän "
"sisällysluettelossa, mikä ei tapahdu oletuksena."
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Peru|#r"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkiasettelu"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Lainatut lähteet|#a"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Luettelon teokset|#k"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Säännöllinen lauseke|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Sama kirjainkoko|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Edellinen|#E"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "Seuraava|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Täydellinen tekijäluettelo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Iso kirjain|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Lisäteksti"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Ennen:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "Jälkeen:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan "
"nuolipainikkeita."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin "
"lähdeviitteet) sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet "
"nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Valitun kohdan tietoja"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et.al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä "
"olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \"<Eräs tekijä> ym.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van "
"Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" "
"täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Asetussivut"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
msgid "Papersize"
msgstr "Paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pysty|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Omat koot|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Sisä:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ulko:|#U:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:|#ä"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
msgid "Page cols"
msgstr "Palstat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:264
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:272
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjasinkoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:280
msgid "Class:|#l"
msgstr "Luokka:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:288
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:296
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:323
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:331
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:342
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:361
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
msgid "Skip|#K"
msgstr "Väli|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
msgid "Quote Style "
msgstr "Lainausmerkit "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:410
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:486
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:491
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:499
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:507
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Käytä Natbibia|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:515
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:567
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:576
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:586
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:630
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:640
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:650
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:660
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:670
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät "
"reunukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavin"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "Avaa|A"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Järjestetty|#J"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-asetukset"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohja|#o"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Näytä tulos|#N"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peru|^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28
msgid "Edit external file"
msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Päivitä|#P#p"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sivun yläosaan|#y"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sivun alaosaan|#a"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Omalle sivulleen|#O"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "Tähän, jos mahdollista|#T"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Tähän, ehdottomasti|#e"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit|#H"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Tapa prosesseja|#p"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Kaikki ->"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Lapsiprosessit"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Alikuva|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Otsikko|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Keskus|#e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Luonnostila|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Kierrä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "Älä pura pakettia LaTeXiin viedessä|#p"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Tulostekoko"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Alkuperäinen koko|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skaalaus|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Muu|M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "Arvo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "Säilytä sivusuhde|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Hae LyX-koko|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Kulman koordinaatit (X, Y)"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "Vasen yläkulma ( |#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr " )"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Oikea alakulma (|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Yksiköt|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Hae arvot tiedostosta|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "LaTeX-lisäasetukset:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Ruudun koko"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "Näkymä ruudulla"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Muu|M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Mustavalkoinen|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Harmaasävyinen|#y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "Värillinen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Älä näytä|#Ä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Hae LaTeX-koko|#L"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-näkymä"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX-koko"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajauslaatikko"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188
msgid "Extras"
msgstr "Lisät"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:525
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr "Yksiköitä text%, page%, col% ja line% ei voi käyttää tässä."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:526
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Ei voi käyttää LaTeX-koon arvoja!"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:673
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Virheellinen pituus!"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä väli|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Molemmat|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binaarioperaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS-sekal."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematiikkavälit"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Pienoissivujen asetukset"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Sivunvaihdot"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Riviväli:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "Nimikeleveys"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Pitkä taulukko:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "Tähän osioon ei voi käyttää kappaleasetuksia."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Oletus | Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119
msgid "Rescale bitmap fonts"
msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Näytön DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "smallest"
msgstr "pienin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "larger"
msgstr "suurempi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "largest"
msgstr "suurin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "valtavin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
msgid "Fonts used"
msgstr "Käytetyt kirjasimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Suurennos ja tarkkuus"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Valintaikkunoiden kirjasimet ja merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206
msgid "Normal Font"
msgstr "Tavallinen kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209
msgid "Bold Font"
msgstr "Lihavoitu kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Valintaikkunan merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Asettelu ja pikanäppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Dead Keys"
msgstr "Kuolleet näppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Sivuuta X-ikkunoinnin aksenttinäppäimet|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Näytä avauskuva|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Vahvista lopettaminen|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Valintaikkunat pienenevät pääikkunan kanssa|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten väli"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mustavalkoisina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Harmaasävyisinä|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "in Color|#C"
msgstr "Värillisinä|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484
msgid "Display Graphics"
msgstr "Kuvien näyttö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Käytä omaa sanastoa|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autom. alku|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Käytä babelia|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autom. loppu|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686
msgid "Global|#G"
msgstr "Yleinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735
msgid "All formats|#A"
msgstr "Kaikki muodot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Näyttönimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikanäppäin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien pääte|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815
msgid "All converters|#A"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823
msgid "From|#F"
msgstr "Lähde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844
msgid "Flags|#F"
msgstr "Asetukset|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Väliaikainen|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998
msgid "date format|#f"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030
msgid "adapt output"
msgstr "kohdista tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "command"
msgstr "komento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "page range"
msgstr "sivualue"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041
msgid "copies"
msgstr "kopioita"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044
msgid "reverse"
msgstr "käänteinen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047
msgid "to printer"
msgstr "tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "file extension"
msgstr "tiedostopääte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065
msgid "collated"
msgstr "järjestetty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "to file"
msgstr "tiedostoon"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "extra options"
msgstr "lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkistö|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Ulkoisia ohjelmia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152
msgid "DVI paper option"
msgstr "DVI-paperiparametri"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|o"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Conversion"
msgstr "Muuntaminen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna"
"\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin "
"ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "Järj. PN.|#J#j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Käytt. PN|#y#Y"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Järj. KL|#J#j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Käytt. KL|#y#Y"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr "KL-tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Näppäinkartat|#N#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
msgid "Keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228
msgid "Temp dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "User|#U#u"
msgstr "Käyttäjä|#K#k"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Lastfiles"
msgstr "Viime tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > indeksi > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Käyttäjän sanasto"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#u"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#K"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#n"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Järjestetty|#J"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Puskuri|#P"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Viite:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Viitetyyppi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#S"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Eteenpäin >|#E^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr "< Taaksepäin|#T^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Etsi ja korvaa"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Vientimuoto|#m"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Komento|#o"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu "
"tämän tiedoston nimellä."
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#a"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Oikoluku"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Erityissarake"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskitä|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Ylös|#ö"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alas|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parametri|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Erityissolu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erityinen monisarake"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "1. yläotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "On tyhjä"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "Reuna yllä"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "Reuna alla"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Taulukon muotoilu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX-luokat|#L"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX-tyylit|#e"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX-tyyli|#B"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "Näytä|#N"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Näytä polku|#p"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "Aja texhash|#t"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
"Näyttää merkityn tiedoston sisällön. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Täytyy "
"ajaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen tarvitset "
"kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, usein /var/lib/texmf:aan ja muuallekin."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi. Koko polku täytyy näkyä, jos "
"haluat katsella tiedoston sisältöä."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"Näyttää asennetut LaTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi käyttää "
"LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Näyttää asennetut LaTeX-tyylitiedostot, joita voi oletuksena käyttää "
"LyXissä, kuten \"babel\" tai suoraan komennolla \\usepackage"
"{<tyylitiedosto>} LaTeX-aloitusosassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"Näyttää asennetut BibTeXin tyylitiedostot. Niitä voi käyttää valikosta "
"\"Lisää->Luettelot->BibTeX-lähdeviitteet->Tyyli.\""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Korvaa|^R"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|^C"
msgstr "Sulje|^C"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Kohta : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "Valinta : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Merkitykset|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Synonyymisanasto"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei luetteloja ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470
msgid "Unable to convert file "
msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostoa "
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472
msgid " to a loadable format."
msgstr " ladattavaan muotoon."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Tuo"
#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2027
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2029
#: src/insets/insettext.C:1303
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298
#: src/insets/insetfloat.C:303
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen avattu"
#: src/MenuBackend.C:380 src/insets/insetfloatlist.C:38
msgid " List"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:108 src/insets/insetfloatlist.C:112
msgid "List of "
msgstr "Luettelo: "
#: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:54
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Odottaa piirtopynnön latautumista..."
#: src/insets/insetgraphics.C:183
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntaa ladattavaan muotoon..."
#: src/insets/insetgraphics.C:189
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Latautui. Skaalaa ym..."
#: src/insets/insetgraphics.C:192
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"
#: src/insets/insetgraphics.C:195
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."
#: src/insets/insetgraphics.C:198
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"
#: src/insets/insetgraphics.C:201
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Virhe skaalatessa ym."
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"
#: src/insets/insetgraphics.C:207
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Ladattu mutta ei näytetä"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#: src/insets/insetgraphics.C:713
msgid " not found"
msgstr " ei löytynyt"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:753
msgid "Graphic file:"
msgstr "Kuvatiedosto:"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sinänsä"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sinänsä*"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:440
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "reunukset"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstisivu: "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "
#: src/insets/insettabular.C:548
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"
#: src/insets/insettabular.C:2028
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:646
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettext.C:1301
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/insets/insettext.C:1302
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettext.C:1545
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Virhe : LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Lauseosio avattiin"
#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " valinnat: "
#: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeXin ajonumero"
#: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:243
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex text"
msgstr "latex-teksti"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:71
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:75
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
#: src/LColor.C:76
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:80
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan osion teksti"
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan osion kehys"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:85
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr "lisävälin merkit"
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:92
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hae tulostimen asetukset"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiivityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "toggle inset"
msgstr "näytä/piilota osio"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viittaus"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi taulukko-osio"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Avaa synonyymisanasto"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Näytä viesti tilarivillä"
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Työnnä vanha viesti pinoon ja näytä tämä minipuskurissa"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Palauta vanha viesti pinosta ja näytä se minipuskurissa"
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Näytä tietoja LyXistä"
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit"
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1711 src/lyxfunc.C:1795
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Ei voinut tallentaa asiakirjaa!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:439
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyxfind.C:60
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfind.C:60
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:565
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:568
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:571
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfont.C:577
msgid " Number "
msgstr " Numero "
#: src/lyxfunc.C:318
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."
#: src/lyxfunc.C:358
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävää"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei käytössä"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:774
msgid "Unknown function ("
msgstr "Tuntematon funktio ("
#: src/lyxfunc.C:1087
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:1234 src/mathed/formulabase.C:936
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:1246
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1448
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"
#: src/lyxfunc.C:1465
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:1481
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:1523
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1597
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:1607
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1609
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:1702
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:1749
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyxfunc.C:1751
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#: src/lyxfunc.C:1756
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1873
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1827
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:1855
msgid "Could not find file"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: src/lyxfunc.C:1865
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1877
msgid "Could not open document"
msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:1901
msgid "Select "
msgstr "Valitse "
#: src/lyxfunc.C:1902
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1960
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyxfunc.C:1963
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: src/lyxfunc.C:2022 src/lyxfunc.C:2059
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2057
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2060
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/lyx_main.C:102
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:104
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:251
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua."
#: src/lyx_main.C:253
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:362
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_11x on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:364
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:372
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. "
#: src/lyx_main.C:373
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "
#: src/lyx_main.C:374
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyXin järjestelmähakemisto"
#: src/lyx_main.C:376
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:636
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:637
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:638
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:645
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:646
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:653
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:660
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:674
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:675
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:676
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:788
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
" -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n"
"Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta."
#: src/lyx_main.C:835
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:847
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:858
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:886
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:899
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:914
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi "
"määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
"tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta "
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Varmistaako LyX toisenkin kerran, että haluat lopettaa, kun muuttamiasi "
"asiakirjoja on tallentamatta? (LyX kysyy joka tapauksessa, haluatko "
"tallentaa muuttuneet asiakirjat.)"
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä "
"niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos "
"LyX vaikuttaa hitaalta."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, %"
"d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)"
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Kysyykö LyX uuden asiakirjan nimeä sitä luodessa, vaiko vasta "
"tallennettaessa?"
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:95
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/lyxtextclasslist.C:158
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö"
#: src/lyxtextclasslist.C:159
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:123
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:149
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:152
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:182
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formulabase.C:154 src/mathed/formulabase.C:910
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/formulabase.C:656
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:358
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:360
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:404
msgid "Wide "
msgstr "Leveä "
#: src/MenuBackend.C:505
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/MenuBackend.C:513
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:523
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"
#: src/minibuffer.C:134
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiikin loppu]"
#: src/minibuffer.C:143
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiikin alku]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
msgid " [no match]"
msgstr " [ei sopivaa]"
#: src/minibuffer.C:167
msgid " [sole completion]"
msgstr " [ainoa sopiva]"
#: src/support/filetools.C:440
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa tiedostoa:"
#: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda väliaikaishakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:501
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa väliaikaishakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:565
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:566
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:1341
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#: src/text.C:1876
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:1878
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3309 src/text.C:3311
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3318
msgid "Space above"
msgstr "Väli yllä"
#: src/text.C:3488 src/text.C:3490
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:3499
msgid "Space below"
msgstr "Väli alla"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1079
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-"
"valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1118
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mitään hakemistossa!"
#: src/text2.C:1122
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!"
#~ msgid "_Add new citation"
#~ msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"
#~ msgid "_Edit/remove citation(s)"
#~ msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet"
#~ msgid " Citation: Select action "
#~ msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto "
#~ msgid "Use Regular Expression"
#~ msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#~ msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
#~ msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke "
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Avain"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Tekijä(t)"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Vuosi"
#~ msgid " Insert Citation: Select citation "
#~ msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite "
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ylös"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Alas"
#~ msgid " Citation: Edit "
#~ msgstr " Lähdeviite: Muokkaa "
#~ msgid "--- No such key in the database ---"
#~ msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---"
#~ msgid " Index "
#~ msgstr " Hakemisto "
#~ msgid "Goto reference"
#~ msgstr "Siirry viitteeseen"
#~ msgid " Reference "
#~ msgstr " Viite "
#~ msgid " Reference: Select reference "
#~ msgstr " Viite: Valitse viite "
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sivu"
#~ msgid "TextRef"
#~ msgstr "Tekstiviite"
#~ msgid "TextPage"
#~ msgstr "Sivuviite"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tyyppi:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid " Reference: "
#~ msgstr " Viite: "
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Kuvat"
#~ msgid "List of Tables"
#~ msgstr "Taulukot"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Algoritmit"
#~ msgid "*** No Document ***"
#~ msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Tiedosto "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "isn't readable or doesn't exist!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ei ole luettavissa tai olemassa!"
#~ msgid " none | ispell | aspell "
#~ msgstr " ei mikään | ispell | aspell "
#~ msgid "Floats & Insets|I"
#~ msgstr "Osiot ja irralliset|j"
#~ msgid "Melt|M"
#~ msgstr "Poista irrallisuus|P"
#~ msgid "Open All Figures/Tables|F"
#~ msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v"
#~ msgid "Close All Figures/Tables|T"
#~ msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S"
#~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
#~ msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k"
#~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
#~ msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l"
#~ msgid "Change environment depth"
#~ msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#~ msgid "Insert a new Text Inset"
#~ msgstr "Lisää uusi tekstiosio"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tiedostotyyppi"
#~ msgid "DVI|#D"
#~ msgstr "DVI|#D"
#~ msgid "Postscript|#P"
#~ msgstr "PostScript|#P"
#~ msgid "LaTeX|#T"
#~ msgstr "LaTeX|#T"
#~ msgid "LyX|#L"
#~ msgstr "LyX|#L"
#~ msgid "Ascii|#s"
#~ msgstr "Ascii|#s"
#~ msgid "Inline Formula|h"
#~ msgstr "Kaava tekstissä|K"
#~ msgid "Symbols|S"
#~ msgstr "Symbolit|S"
#~ msgid "Blackboard bold N (Natural)"
#~ msgstr "Vahvennettu N (luonnolliset luvut)"
#~ msgid "Blackboard bold Z (Integer)"
#~ msgstr "Vahvennettu Z (kokonaisluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold Q (Rational)"
#~ msgstr "Vahvennettu Q (rationaaliluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold R (Real)"
#~ msgstr "Vahvennettu R (reaaliluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold C (Complex)"
#~ msgstr "Vahvennettu C (kompleksiluvut)"
#~ msgid "Blackboard bold H (Quaternions)"
#~ msgstr "Vahvennettu H (Kvaternionit)"
#~ msgid "Calligraphic F (Fourier)"
#~ msgstr "Kauno-F (Fourier)"
#~ msgid "Calligraphic L (Laplace)"
#~ msgstr "Kauno-L (Laplace)"
#~ msgid "Calligraphic H (Hankel)"
#~ msgstr "Kauno-H (Hankel)"
#~ msgid "Calligraphic O (Landau)"
#~ msgstr "Kauno-O (Landau)"
#~ msgid "EPS file|#E"
#~ msgstr "EPS-tied.|#E"
#~ msgid "Full Screen Preview|#v"
#~ msgstr "Koko näytön esikatselu|#ö"
#~ msgid "Display Frame|#F"
#~ msgstr "Näytä kehys|#y"
#~ msgid "Do Translations|#r"
#~ msgstr "Tee muunnokset|#k"
#~ msgid "Angle:|#L"
#~ msgstr "Kulma:|"
#~ msgid "% of Page|#g"
#~ msgstr "% sivusta|#v"
#~ msgid "Default|#t"
#~ msgstr "Oletus|#l"
#~ msgid "cm|#m"
#~ msgstr "cm|#m"
#~ msgid "inches|#h"
#~ msgstr "tuumaa|#u"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Display in Color|#D"
#~ msgstr "Näytä värillisenä|#r"
#~ msgid "Do not display this figure|#y"
#~ msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#Ä"
#~ msgid "Display as Grayscale|#i"
#~ msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#h"
#~ msgid "Display as Monochrome|#s"
#~ msgstr "Näytä mustavalkoisena|#N"
#~ msgid "Default|#U"
#~ msgstr "Oletus|#O"
#~ msgid "cm|#c"
#~ msgstr "cm|#c"
#~ msgid "inches|#n"
#~ msgstr "tuumaa|#t"
#~ msgid "% of Page|#P"
#~ msgstr "% sivusta|#i"
#~ msgid "% of Column|#o"
#~ msgstr "% palstasta|#p"
#~ msgid "Caption|#k"
#~ msgstr "Kuvateksti|"
#~ msgid "Subfigure|#q"
#~ msgstr "Alikuva|#A"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#~ msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
#~ msgid "Insert Figure"
#~ msgstr "Lisää kuva"
#~ msgid "Inserting figure..."
#~ msgstr "Lisätään kuva..."
#~ msgid "Figure inserted"
#~ msgstr "Kuva lisätty"
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "Matematiikkakuvat"
#~ msgid "[render error]"
#~ msgstr "[piirtämisvirhe]"
#~ msgid "[rendering ... ]"
#~ msgstr "[piirretään ...]"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ei tiedostoa]"
#~ msgid "[bad file name]"
#~ msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]"
#~ msgid "[not displayed]"
#~ msgstr "[ei näytetä]"
#~ msgid "[no ghostscript]"
#~ msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[tuntematon virhe]"
#~ msgid "Opened figure"
#~ msgstr "Kuva avattiin"
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "Valitse EPS-kuva"
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "*ps| PostScript-asiakirjat"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Asiakirjat"
#~ msgid "Old-Graphics..."
#~ msgstr "Vanha grafiikka..."
#~ msgid "TeX Infos"
#~ msgstr "TeX-tietoja"
#~ msgid "Copyright notice goes here"
#~ msgstr "Tekijänoikeustiedot tähän"
#~ msgid "Warranty goes here"
#~ msgstr "Takuu tähän"
#~ msgid "GPL goes here"
#~ msgstr "GPL tähän"
#~ msgid "Bibliography keys"
#~ msgstr "Lähteet"
#~ msgid "Inset keys"
#~ msgstr "Lainatut lähteet"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Väri"
#~ msgid "Graphics parameters"
#~ msgstr "Grafiikka-asetukset"
#~ msgid "Width of graphics"
#~ msgstr "Grafiikan leveys"
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "&Kierto:"
#~ msgid "Sca&le Height"
#~ msgstr "&Skaalauskorkeus:"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tuumaa"
#~ msgid "% of page"
#~ msgstr "% sivusta"
#~ msgid "Height units"
#~ msgstr "Korkeusyksiköt"
#~ msgid "% of column"
#~ msgstr "% palstasta"
#~ msgid "Width units"
#~ msgstr "Leveysyksiköt"
#~ msgid "Height of graphics"
#~ msgstr "Grafiikan korkeus"
#~ msgid "&Subcaption:"
#~ msgstr "&Alikuvateksti:"
#~ msgid "The sub-caption of the figure"
#~ msgstr "Kuvan alikuvateksti"
#~ msgid "Matching nouns"
#~ msgstr "Sopivat substantiivit"
#~ msgid "&Adjectives"
#~ msgstr "&Adjektiivit"
#~ msgid "A&dverbs"
#~ msgstr "A&dverbit"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Muut"
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "'#', '~', '$' tai '%'."
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Ei nimeä>"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "ex-yksikköä"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em-yksikköä"
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Skaalattua pistettä"
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Big/PS-pistettä"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Didot-pistettä"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Cicero-pistettä"
#~ msgid "Mathematical units"
#~ msgstr "Matemaattiset yksiköt"
#~ msgid "Percent of page"
#~ msgstr "Prosenttia sivusta"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Prosenttia palstasta"
#~ msgid "Percent of line width"
#~ msgstr "Prosenttia rivin leveydestä"
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Sisällysluettelo"
#~ msgid "Text before|#T"
#~ msgstr "Edeltävä teksti|#d"
#~ msgid "Text after|#e"
#~ msgstr "Seuraava teksti|#Ss"
#~ msgid "Right:|#R"
#~ msgstr "Oikea:|#i"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Display in LyX|#D"
#~ msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#~ msgid "Subcaption"
#~ msgstr "Alikuvateksti"
#~ msgid "Subcaption|#u"
#~ msgstr "Alikuvateksti|#A"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Valikon kirjasin"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ohje"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "starts rescan ..."
#~ msgstr "käynnistää uudelleenskannauksen ..."
#~ msgid "View full path or only file name"
#~ msgstr "Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi"
#~ msgid "starts texhash and rescan..."
#~ msgstr "käynnistää texhashin ja uudelleenskannauksen ..."
#~ msgid "views a selected file"
#~ msgstr "katsele valittua tiedostoa"
#~ msgid "Nouns"
#~ msgstr "Nominit"
#~ msgid "Verbs"
#~ msgstr "Verbit"
#~ msgid "Adjectives"
#~ msgstr "Adjektiivit"
#~ msgid "Adverbs"
#~ msgstr "Adverbit"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Mallipohjat"
#~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
#~ msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin."
#~ msgid "The font for popups."
#~ msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin."
#~ msgid "The default path for your documents."
#~ msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto."
#~ msgid ""
#~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the "
#~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look "
#~ "bad and you have many fixed size fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää "
#~ "lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät "
#~ "rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja."
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ohje"
#~ msgid "Bring up help file"
#~ msgstr "Näytä ohjetiedosto"
#~ msgid "Text|#T"
#~ msgstr "Teksti|#T"
#~ msgid "Script|#S"
#~ msgstr "Alaindeksi|#A"
#~ msgid "Bold|#B"
#~ msgstr "Lihavoitu|#L"
#~ msgid "Calligraphy|#C"
#~ msgstr "Kauno|#K"
#~ msgid "Roman|#m"
#~ msgstr "Pysty|#P"
#~ msgid "scriptscript|#p"
#~ msgstr "ala-alaindeksi|#d"
#~ msgid "Fixed|#x"
#~ msgstr "Tasalevyinen|#l"
#~ msgid "Italic|#I"
#~ msgstr "Kursiivi|#r"
#~ msgid "BB Bold|#o"
#~ msgstr "Vahvennos|#V"
#~ msgid "Fraktur|#F"
#~ msgstr "Fraktuura|#F"
#~ msgid "Reset|#R"
#~ msgstr "Palauta|#u"
#~ msgid "Sans Serif|#n"
#~ msgstr "Sans serif|#n"
#~ msgid "Document|#o#O"
#~ msgstr "Asiakirja|#A#a"