lyx_mirror/po/pl.po
Lars Gullik Bjønnes 99083f35de small fixes and po file update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1151 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-10-24 17:54:10 +00:00

8247 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla LyXa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-24 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "B£¡D!"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1288 src/buffer.C:1709
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1742
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "B£¡D_LYXA:"
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/buffer.C:2452 src/buffer.C:3080
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3392
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3405
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3406
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190
msgid "Save document?"
msgstr "Zachowaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Wyj¶æ i tak?"
#: src/bufferlist.C:290
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360
#: src/bufferlist.C:374
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
#: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:402
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
#: src/bufferlist.C:404
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:426
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495
#: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"
#: src/bufferlist.C:495
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3125 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:541
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:542
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:557
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:567
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Odstêp"
#: src/bufferview_funcs.C:283
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:289
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " zamiast."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " zamiast."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: src/converter.C:89 src/converter.C:116
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/converter.C:90
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:109 src/converter.C:435
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonujê polecenie:"
#: src/converter.C:117
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/converter.C:369
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " z "
#: src/converter.C:457
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
#: src/converter.C:545 src/converter.C:615
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
#: src/converter.C:546 src/converter.C:616
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
#: src/converter.C:549 src/converter.C:619
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."
#: src/converter.C:554
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/converter.C:558 src/converter.C:625
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:559 src/converter.C:626
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "zaimportowany."
#: src/converter.C:560 src/converter.C:627
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:578
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/converter.C:608
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#: src/converter.C:609
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brakuje pliku logu:"
#: src/converter.C:622
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:933 src/text.C:3905
#: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1472 src/insets/insettext.C:935 src/text.C:3907
#: src/text.C:3915 src/text.C:3942
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/exporter.C:67
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/exporter.C:69
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Do pliku|#p"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja"
#: src/ext_l10n.h:3
#, fuzzy
msgid "Toc|T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Odw: "
#: src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Math|a"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12
#, fuzzy
msgid "Options|O"
msgstr "Opcje"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc"
#: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "New from template...|t"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/ext_l10n.h:17
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Zachowaj"
#: src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zachowaj jako"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Revert to saved|R"
msgstr "Wróæ do zachowanego"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "View dvi|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "View Postscript|w"
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Update dvi"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Update Postscript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Build program|B"
msgstr "Buduj program"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Wyj¶cie"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LaTeX|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii text as lines|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs|p"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "HTML|H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Noweb|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "LinuxDoc|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Powtórz"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|P"
msgstr "Wklej"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Go to Error|E"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Go to Note|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:114
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|b"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log file|w"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Bottom|v"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Linie"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|g"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Revert to last version|l"
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Undo last check in|U"
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Go Back|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Tabular...|a"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kursywa"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Change environment depth|v"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble...|a"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Start of Appendix|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Save layout as default|S"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Rysunek"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Include File...|c"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Import ascii file|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Insert LyX file...|X"
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Insert external material...|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Marginnote|M"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Lists & TOC|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Special character|S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "inny..."
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Cross reference...|r"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Citation reference...|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Index entry...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Index entry of last word|w"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "As lines...|l"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "As paragraphs...|p"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Figure float|F"
msgstr "Rysunek"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Table float|T"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Wide figure float|W"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide table float|d"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Algorithm float|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista tabel"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference...|B"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Hyphenation point|p"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Protected blank|b"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "£amane linie|#n"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "End of sentence|E"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Fraction|F"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Square root|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Exponent|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
#, fuzzy
msgid "Index|x"
msgstr "Indeks"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Sum|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Integral|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Math mode|M"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Extended Features|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Table of contents|a"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Credits...|e"
msgstr "Autorzy"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Czerwony"
#: src/ext_l10n.h:188
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Bez numeru"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Wklej"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientacja"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Kolumna"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Kolumna"
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Prosty"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Wklej"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "S³ownik"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ma³y"
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Anuluj"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Rysunek"
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Plik"
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Indeks"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignoruj"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normalny"
#: src/ext_l10n.h:309
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Linie"
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista tabel"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Macierz"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "cale|#l"
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Inne"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Odw: "
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Bez numeru"
#: src/ext_l10n.h:341 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:230
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Bez numeru"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Bez numeru"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opcje"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Off"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Otwórz"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Zamieñ"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Rysunek"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Cudzys³owy"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Notka:|#N"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Notka:|#N"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Notka:|#N"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Rysunek"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Strony"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Strony"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standard|#S"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Zachowaj"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Styl: "
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabela%t"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Tekst"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Szablony"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Plik"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:486 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normalny"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Anuluj"
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normalny"
#: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/form_preferences.C:255
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/ext_l10n.h:505
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Numer"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Styl: "
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Dekoracja"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/language.C:34
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kursywa"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:191
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"B³±d:\n"
"\n"
"Mapa klawiatury\n"
"nie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podg³±d|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#: src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:375
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:380
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zamieñ z|#Z"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zamieñ|#Z#z"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Klucz:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Zrobione"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
"ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
"\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
"szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
"z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
"Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "B³±d"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 src/frontends/xforms/FormRef.C:302
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:50
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:272
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Czarny"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Odw: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Strona: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Odw: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 src/frontends/xforms/form_url.C:38
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Odw: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Zrobione"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
"i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
"Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
"uznania."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:42
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
"ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
"\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
"szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
"z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
"Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Czarny"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_toc.C:31
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Wciêcie"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Wklej"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "W górê|#g"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Zrobione"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Plik"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Odstêp"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Koniec strony"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Odstêp"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Niebieski"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Strona: "
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Plik"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:36
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Przykro mi."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:63
#: src/frontends/xforms/form_index.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:44
msgid "^["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3233
#: src/lyxfunc.C:3365
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Wklej"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:415
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:418
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1083
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:806
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1073
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:389
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag³ówek"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:375
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:370 src/insets/figinset.C:1938
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:384 src/insets/figinset.C:1962
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:387 src/insets/figinset.C:1965
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|F#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#, fuzzy
msgid "Browse|B#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#, fuzzy
msgid "Apply|A#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strony|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#, fuzzy
msgid "in Monochrome"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Grayscale"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
msgid "in Color"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Don't display"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:98
#, fuzzy
msgid "Inline Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:102
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subcaption|S#S"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K#k"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:183
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:667
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:704
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:451
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:465
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:477
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:716
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Wciêcie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy¿ej|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni¿ej|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy¿ej|#y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni¿ej|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:193
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:194
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:302
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy¿ej:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni¿ej:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:165
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:168
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Wstaw"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:177
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:180
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:194
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:28
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:29
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:47
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:55
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:56
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:60
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:61
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:65
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113
msgid "Allow scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:120
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:123
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Ma³y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Du¿y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Wielki"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:182
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:304
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:326
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:188
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Koniec strony"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:240
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:252
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Pochy³y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:258
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:261
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:306
msgid "Last file count"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:314
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "Check last files"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lista tabel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:347
msgid "LyXServer pipe"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:383
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Do pliku|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " z "
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:150 src/frontends/xforms/form_ref.C:32
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:35
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_toc.C:36
#, fuzzy
msgid "Update|#U#u"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:44
#, fuzzy
msgid "Reference type"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Reference type|#t"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:51
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolumna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:435
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Close|#C"
msgstr "Zamknij|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:69
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:70
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:74
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:77
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:81
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:82
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:86
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:89
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:90
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:93
msgid "Longtable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:96
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:98
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "W górê|#g"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:270
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:148
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:281
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:234
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:285
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:286
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:289
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:290
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:167
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:293
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:294
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:170
#, fuzzy
msgid "Width of column:"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:238
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spec. justowanie kolumn"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:190
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:297
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:298
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "W górê|#g"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:197
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:198
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:305
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:306
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:243
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:247
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:250
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:258
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
msgid "Width of multi-column:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:340
msgid "First Head"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:342
msgid "Head"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:345
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:351
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:354
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:358
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41
#, fuzzy
msgid "Type|#T#t"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignoruj"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista tabel"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/importer.C:33
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/importer.C:56
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "zaimportowany."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/figinset.C:1190
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/figinset.C:1217
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1470
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Stopka"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:45 src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Za³aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3105
#: src/lyxfunc.C:3208 src/lyxfunc.C:3263 src/lyxfunc.C:3340
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/insets/insetinclude.C:313
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:198
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetinfo.C:216 src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marginesy"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/insets/insettabular.C:422
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insettabular.C:1471
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:466
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insettext.C:934
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1347
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1348
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/insets/insettext.C:1047 src/lyxfunc.C:2187
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:361
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/language.C:77
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kszta³t:|#K"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Zrobione"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Czarny"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bia³y"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Czerwony"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zielony"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoracja"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notka"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Wstaw"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Wstaw"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "B³±d"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/LColor.C:99
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Koniec strony"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/LyXAction.C:98
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zachowanie"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zachowanego"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Zachowaj jako"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
#: src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan fontu"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
#: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:226
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:244
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:246
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:247
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/LyXAction.C:260
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
#: src/LyXAction.C:285
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/LyXAction.C:287
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/LyXAction.C:289
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/LyXAction.C:293
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Exit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/LyXAction.C:331
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/LyXAction.C:341
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/LyXAction.C:358
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
#: src/LyXAction.C:377
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/LyXAction.C:379
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/LyXAction.C:381
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:384
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:386
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:650
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/lyx_cb.C:185
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
#: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3106
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Save anyway?"
msgstr "Zachowaæ i tak ?"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:259
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zachowano..."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:307
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:313
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:500
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1048
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "Character Style"
msgstr "Styl znaku"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:642
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:643
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#: src/lyx_cb.C:644
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:837
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:920
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:927
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:930
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³y"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lony "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jêzyk:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Numer"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. no
#: src/lyxfunc.C:457
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:462
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:900
msgid "Saving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:1203
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/lyxfunc.C:1212
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/lyxfunc.C:1217
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/lyxfunc.C:1528
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyxfunc.C:1529
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
#: src/lyxfunc.C:1917
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2027
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2040
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:870
msgid "Math greek mode on"
msgstr "`"
#: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:479
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2823
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2980
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2995
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/lyxfunc.C:3001
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3108
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3112 src/lyxfunc.C:3139 src/lyxfunc.C:3217 src/lyxfunc.C:3275
#: src/lyxfunc.C:3303 src/lyxfunc.C:3313 src/lyxfunc.C:3349
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:3127 src/lyxfunc.C:3291
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
"('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
#: src/lyxfunc.C:3149
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3228
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3158 src/lyxfunc.C:3235
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:3179
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:3209 src/lyxfunc.C:3264 src/lyxfunc.C:3341
msgid "Examples"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/lyxfunc.C:3211
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3266
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyxfunc.C:3267
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
#: src/lyxfunc.C:3310
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:3312
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
#: src/lyxfunc.C:3343
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3361
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3367
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:3369
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/lyx_gui.C:306
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:308
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:310
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
"Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
"| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:338
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/lyx_gui.C:339
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Odw: "
#: src/lyx_gui.C:389
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:290
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:379
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:392
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:393
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
#: src/lyx_main.C:311
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:550
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:551
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:553
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:562
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:563
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Done!"
msgstr "Zakoñczone!"
#: src/lyx_main.C:591
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:592
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:593
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:703
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:729
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:741
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:752
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:775
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zachowaj|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190
#: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zachowaj (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:282
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:289
msgid "Message-Window"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:324
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:326
msgid "Phonebook"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:236
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:443
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formula.C:898 src/mathed/formula.C:1208
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:913
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1079
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1088
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Odstêp"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/MenuBackend.C:228
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/MenuBackend.C:276
msgid " (using "
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:382
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:390
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonujê:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:239
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " s³ów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " s³owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
"Prawdopodobnie zosta³ zabity."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S³ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
#: src/support/filetools.C:173
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:382
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
#: src/support/filetools.C:416
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:432
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:485
msgid "Internal error!"
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
#: src/support/filetools.C:486
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
#: src/support/filetools.C:491
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:1108
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/tabular.C:1256
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/tabular.C:1257
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1258
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkniêta wstawka"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
"Ustawienia/Czcionki."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:3415 src/text.C:3421
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Koniec strony"
#: src/text.C:3612 src/text.C:3618
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3906
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:3914
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:3941
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"