lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 0a6d08dc50 updated date in version.h autoupdate of po files because of distcheck
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@273 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-02 08:42:28 +00:00

4885 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-02 06:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:53+02:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/Literate.C:92
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Cambiar a documento previo"
#: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:682
#, fuzzy
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:717
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3226
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3294
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento guardado como"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "¡Guardar ha fallado!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
#: src/lyxfunc.C:2687
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selección de marcas de bolos"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
#: src/lyxfunc.C:2787
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Uri: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URI|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:452
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
#: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:119
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de Referencia"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Ir a Etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Cambiar Etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de Página"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "1º celda"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Último pie"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pág."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Celda especial"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
#: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
#: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:487
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:901
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:918
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:1113
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:1195
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/lyx_cb.C:1229
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1357
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:1690
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:1941
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:1979
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2044
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2116
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/lyx_cb.C:2307
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/lyx_cb.C:2339
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/lyx_cb.C:2380
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2389
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2480
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/lyx_cb.C:2720
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2790
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/lyx_cb.C:2792
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2903
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2915
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2918
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2921
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:3007
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:3156
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3178
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:3183
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3318
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3453
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3539
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3569
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3709
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3741
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3910
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "diminuto"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "muy pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "bastante pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "más grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "muy grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "disminuir"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:375
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:434
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:474
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:723
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:726
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:730
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:754
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2308
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2359
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2452
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2568
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2591
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importar archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "ASCII file "
msgstr "Archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2666
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:2669
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2719
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "Noweb file "
msgstr "Archivo Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "LateX file "
msgstr "Archivo LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2737
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2738
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2765
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2783
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:185
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:188
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "¡No hay historial de RCS!"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "Historial de RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:459
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
"párrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:700
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:465 src/menus.C:701
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:466 src/menus.C:702
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:467 src/menus.C:703
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:492
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:503
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:719
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:524 src/menus.C:720
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:525 src/menus.C:721
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:534
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:576
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:578
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:580
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:581 src/menus.C:722
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:582
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:583 src/menus.C:723
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:695
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:714
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:804
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:813
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:814
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:815
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:816
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:817
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:818
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:827 src/menus.C:925
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:835
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:837
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:838
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:846
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:848
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:857
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:859
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:860
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:868
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:870
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:879
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:881
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:882
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:891
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:893
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:894
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:909
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Añadir fila%x3"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:912
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
#: src/menus.C:913
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:932
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:939
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:950
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/menus.C:954
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:960
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:961
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:962
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:963
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:964
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:965
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:968
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
"Párrafos"
#: src/menus.C:987
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:988
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:989
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:990
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:991
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:992
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:996
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1128
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1141
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1142
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1143
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1144
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1145
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1146
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1223
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1230
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1238
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1239
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1240
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1241
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1242
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1254
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#. }
#: src/menus.C:1261
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1285
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1288
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1330
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1331
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1445
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
#: src/menus.C:1455
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1456
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1457
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1458
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1459
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1460
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1529
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1535
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1536
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1537
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1538
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1539
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1608
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
"crédito...|Versión..."
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1623
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1653
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/menus.C:1654
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1655
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:1657
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:1669
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Página: "
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
#: src/support/filetools.C:343
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:355
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:369
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:385
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:440
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:441
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"