lyx_mirror/po/pl.po
Lars Gullik Bjønnes 583a5e5394 update po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@746 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-19 20:51:47 +00:00

5490 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla LyXa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "B£¡D!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "B£¡D_LYXA:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brakuje pliku logu:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Budowanie programu..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2020
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Zachowaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Wyj¶æ i tak?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr " jako..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
#: src/BufferView2.C:203
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
#: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247
#: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
#: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Odstêp"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
"i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
"Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
"uznania."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
"ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
"\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
"szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
"z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
"Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
#: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182
#: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380
#: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"B³±d:\n"
"\n"
"Mapa klawiatury\n"
"nie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podg³±d|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zamieñ z|#Z"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zamieñ|#Z#z"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821
#: src/lyxfunc.C:3014
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/insets/insetbib.C:299
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:322
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:436
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121
#: src/lyxfunc.C:1324
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeXa"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Za³aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706
#: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Odw: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Odw: "
#: src/insets/insettabular.C:235
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Dekoracja"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Obrót"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kursywa"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kszta³t:|#K"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Wciêcie"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy¿ej|#o"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni¿ej|#n"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy¿ej|#y"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni¿ej|#i"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy¿ej:|#j"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni¿ej:|#e"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuñ tabelê|#U"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "£amane linie|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spec. justowanie kolumn"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Zrobione"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Czarny"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bia³y"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Czerwony"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zielony"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoracja"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notka"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Wstaw"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Wstaw"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "B³±d"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Koniec strony"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/Literate.C:89
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zachowanie"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zachowanego"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Zachowaj jako"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan fontu"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:351
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/lyx.C:174
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/lyx.C:178
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
#: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Save anyway?"
msgstr "Zachowaæ i tak ?"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:277
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zachowano..."
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:346
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
#: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/lyx_cb.C:373
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
#: src/lyx_cb.C:393
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonujê polecenie:"
#: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
#: src/lyx_cb.C:716
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"
#: src/lyx_cb.C:737
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:743
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:756
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
#: src/lyx_cb.C:798
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyx_cb.C:1027
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:1133
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1140
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
#: src/lyx_cb.C:1175
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:1215
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1305
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1358
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1386
msgid "Character Style"
msgstr "Styl znaku"
#: src/lyx_cb.C:1596
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#: src/lyx_cb.C:1866
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1904
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzys³owy"
#: src/lyx_cb.C:1952
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:1969
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:2211
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2286
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2425
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:2435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2527
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2563
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2625
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:2646
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
#: src/lyx_cb.C:2651
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."
#: src/lyx_cb.C:2718
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:2777
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
#: src/lyx_cb.C:2795
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#: src/lyx_cb.C:2951
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:3046
msgid "Screen options set"
msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
#: src/lyx_cb.C:3076
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3085
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:3094
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
#: src/lyx_cb.C:3140
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/lyx_cb.C:3245
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³y"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lony "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jêzyk:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1300
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1697
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1805
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1968
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:2207
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2225
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "`"
#: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2293
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2316
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2480
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2608
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/lyxfunc.C:2614
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:2708
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2709
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
#: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
"('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990
msgid "Examples"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2899
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
#: src/lyxfunc.C:2910
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/lyxfunc.C:2917
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2919
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2992
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3010
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3016
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3032
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
#: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
#: src/lyxfunc.C:3044
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
#: src/lyxfunc.C:3048
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
#: src/lyxfunc.C:3051
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
"Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
"| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:198
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
#: src/lyx_main.C:200
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
#: src/lyx_main.C:290
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "System directory set to: "
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:300
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:302
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:304
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "Using built-in default "
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
#: src/lyx_main.C:307
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:496
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:506
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:507
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:513
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
#: src/lyx_main.C:514
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:521
msgid "Done!"
msgstr "Zakoñczone!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:536
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:558
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:591
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
#: src/lyx_main.C:662
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyx_main.C:663
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:686
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zachowaj|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zachowaj (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Odstêp"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Odw: "
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
msgid "Math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:264
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:278
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:292
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:306
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:320
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:334
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:362
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:479
msgid "Screen Options"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/menus.C:520
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako "
"akapity...%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:540
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Tekst...%x43|W³asny...%x44"
#: src/menus.C:549
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:557
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:564
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:568
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:571
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:575
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj "
"jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj "
"dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:593
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:599
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:600
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:654
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/menus.C:656
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/menus.C:658
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Wyj¶cie%l"
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:660
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:777
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako "
"akapity...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:802
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
#: src/menus.C:892
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na "
"marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w "
"stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie "
"rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
#: src/menus.C:901
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1083
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
#: src/menus.C:1084
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1088
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/menus.C:1091
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1095
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
#: src/menus.C:1097
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1101
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
#: src/menus.C:1103
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
#: src/menus.C:1106
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
#: src/menus.C:1108
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/menus.C:1110
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
#: src/menus.C:1113
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1116
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1124
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ "
"do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola "
"wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej "
"nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
#: src/menus.C:1143
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1144
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1145
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1146
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "List of Figures%m%l"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/menus.C:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "List of Tables%m%l"
msgstr "Lista tabel"
#: src/menus.C:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "List of Algorithms%m%l"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/menus.C:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/menus.C:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/menus.C:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/menus.C:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/menus.C:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Goto Reference%m%l"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/menus.C:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Reference:%d%x0"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/menus.C:1488
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursy"
"wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ "
"¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
#: src/menus.C:1501
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1502
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1503
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1504
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1505
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1506
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1507
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1508
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1509
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1510
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1511
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1512
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1513
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1578
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
#: src/menus.C:1582
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1583
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1586
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis "
"algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
#: src/menus.C:1594
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1597
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1599
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1602
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka "
"tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
#: src/menus.C:1609
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda "
"spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca "
"zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
#: src/menus.C:1626
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1627
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1628
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1629
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1630
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1631
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1632
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1633
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1636
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik "
"LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki "
"specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo "
"do indeksu...|To s³owo do indeksu"
#: src/menus.C:1657
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1658
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1659
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1660
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1661
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1662
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1663
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1664
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1665
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1666
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1667
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1668
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1669
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1670
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1671
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1672
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1674
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1675
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1781
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb "
"matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
#: src/menus.C:1791
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1792
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1793
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1794
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1795
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1796
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1797
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1798
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1799
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1865
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie "
"pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
#: src/menus.C:1871
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1872
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1873
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1874
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1875
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1919
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/menus.C:1954
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane "
"mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja "
"LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
#: src/menus.C:1968
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1969
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1970
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1971
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1972
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1973
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1974
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1976
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1977
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1978
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1979
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1980
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2003
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/menus.C:2004
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:2005
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/menus.C:2007
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/menus.C:2021
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/menus.C:2025
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonujê:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1721
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Do pliku|#p"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
"Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
"Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
"w menu \"Opcje\"."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " s³ów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " s³owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
"Prawdopodobnie zosta³ zabity."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S³ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabele - zaawansowane"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkniêta wstawka"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1147
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
"Ustawienia/Czcionki."
#: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184
#: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
#: src/text.C:2600
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2602
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:3984 src/text.C:3990
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Koniec strony"
#: src/text.C:4166 src/text.C:4172
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4584
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:4592
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:4608
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
#: src/text.C:4624
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"