lyx_mirror/po/no.po
Lars Gullik Bjønnes fc8465aa1f use anon namespace, somewhat better comp. handling of minipages, not quite there yet
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1795 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-03-20 01:22:46 +00:00

8996 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-20 02:15+01:00\n"
"Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:822
msgid "Textclass error"
msgstr "Feil med tekstklasse"
#: src/buffer.C:823
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet bruker en ukjent tekstklasse \\\""
#: src/buffer.C:825
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX will ikke vare i stand til å produsere korrekt resultat."
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:834
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklasse lese feil!"
#: src/buffer.C:835
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke lese tekstklasse "
#: src/buffer.C:837
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard verdi"
#. future format
#: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1400
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1401
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/buffer.C:1407
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!"
#: src/buffer.C:1420
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig"
#: src/buffer.C:1421
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet"
#: src/buffer.C:1424
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1427
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke lese filen!"
#: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:1828
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1862
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3565
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/buffer.C:3578
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3579
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke kjøre filen:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endret:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokument?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du avslutte likevel?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring feilet! Prøver..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal denne leses isteden?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Les den isteden?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åpne mal"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åpent:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Fil `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: "
#: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åpne/Lukk..."
#: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/BufferView2.C:459
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:470
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus"
#: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/BufferView2.C:480
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:580
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert"
#: src/BufferView2.C:589
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Avsnittsomgivelse satt"
#: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
msgid "No more insets"
msgstr "Ingen flere insets"
#: src/bufferview_funcs.C:37
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Setter inn fotnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Setter inn note i margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:98
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Feil! Ukjent språk"
#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:143
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:250
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:254
msgid ", Depth: "
msgstr ", Dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Linjeavstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvannen"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Other ("
msgstr "Annet ("
#: src/BufferView_pimpl.C:290
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1218
msgid "Saved bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
msgid "Moved to bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1455
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
#: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
#: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
#: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
#: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#. Inserts document
#: src/BufferView_pimpl.C:1481
msgid "Inserting document"
msgstr "Setter inn dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
#: src/lyxfunc.C:1662
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1487
msgid "inserted."
msgstr "satt inn."
#: src/BufferView_pimpl.C:1489
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket"
#: src/BufferView_pimpl.C:1819
msgid "in current document."
msgstr "i gjeldende dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:2215
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/BufferView_pimpl.C:2220
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView_pimpl.C:2334
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/BufferView_pimpl.C:3002
msgid "No document open"
msgstr "Ingen dokumeter åpne"
#: src/BufferView_pimpl.C:3007
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:"
#. if we don't have an argument there was something
#. strange going on so we just tell this to someone!
#: src/BufferView_pimpl.C:3048
msgid "No argument givven"
msgstr "Ingen argumenter gitt"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukjent X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruker sort isteden, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allokert for "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") isteden.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] er brukt."
#: src/converter.C:169 src/converter.C:199
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:170
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen informasjon om visning "
#: src/converter.C:192 src/converter.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Eksekverer kommando:"
#: src/converter.C:200
msgid "Error while executing"
msgstr "Feil under kjøring"
#: src/converter.C:556 src/converter.C:649
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:557
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen informasjon om konvertering fra "
#: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:646
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde forsøke å fikse dem."
#: src/converter.C:672
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Feil under flytting av filområde:"
#: src/converter.C:707
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Feil under flytting av fil:"
#: src/converter.C:708
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid "One error detected"
msgstr "En feil oppdaget"
#: src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde forsøke å fikse den."
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaget."
#: src/converter.C:796
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av "
#: src/converter.C:800 src/converter.C:867
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operasjonen resulterte i"
#: src/converter.C:801 src/converter.C:868
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:802 src/converter.C:869
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den ferdige filen er tom"
#: src/converter.C:820
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/converter.C:850
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikke!"
#: src/converter.C:851
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logg fil:"
#: src/converter.C:864
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:523
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil måtte endres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:526
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grunnet klasse endring fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
#: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operasjon"
#: src/CutAndPaste.C:556
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke lime inn float i float!"
#: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
#: src/text.C:4228 src/text.C:4255
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen debug meldinge"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Generel informasjon"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering av programmet"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI håndtering"
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Matte editor"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr "Font håndtering"
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold *roff temporære filer"
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Bruker kommandoer"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX Insets"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle debug meldinger"
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Debugger `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen informasjon om ekportering til "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokumentet eksportert som "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Sett inn|S"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Stil|S"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny med mal|m"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Lagre|a"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagre som|s"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Tilbake til sist lagret|T"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonskontroll|V"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksporter|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv...|S"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrer|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Sjekk inn endringer|i"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis Historie|H"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Tilpasset...|T"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Opsjoner|O"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurer|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Angre|A"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Gjør om|G"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopier|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Lim inn|L"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lim inn ekstern merking"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Finn & Erstatt...|F"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabell|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Floats & Insets|I"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mattepanel|l"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|j"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle feilbokser|F"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som avsnitt|a"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Åpne/Lukk...|L"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Melt|M"
msgstr "Løs opp|o"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Åpner alle figurer/tabeller"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Lukk alle figurer/tabeller"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Åpne alle fotnoter og margnotiser|a"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Lukk alle fotnoter og margnotiser|L"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Top|T"
msgstr "Topp linje|T"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bunn linje|B"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Right|R"
msgstr "Høyre|H"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustert|e"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Center|C"
msgstr "Midtjustert|M"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Right|i"
msgstr "Høyrejustert|y"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V. justering topp|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V. justering midt|n"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V. justering bunn|u"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slett rad|l"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slett kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Numerering av/på|N"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Linjenumerering av/på|u"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Grenser av/på|G"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matteformel|f"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel|h"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Special Character|S"
msgstr "Spesielt tegn|S"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Siterings referanse...|i"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Label...|L"
msgstr "Referansemerke...|R"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|F"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|M"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeks element...|I"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indeks element av forrige ord|o"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Note...|N"
msgstr "Notis...|N"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & TOC|O"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikk...|G"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellmateriale...|b"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Floats|a"
msgstr "Floats|a"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Include File|e"
msgstr "Inkluder fil|e"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Insert File|t"
msgstr "Sett inn fil|t"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "HFill|H"
msgstr "HFILL|H"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Protected blank|b"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjebrekk|L"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|S"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ordinary Quote|Q"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyseparator|M"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Figure|F"
msgstr "Figur|F"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Wide Figure|W"
msgstr "Vid figur float|V"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Wide Table|d"
msgstr "Vid tabell float|b"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Algorithm|A"
msgstr "Algoritme|A"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Figurliste|F"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Tabell-liste|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmeliste|A"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeksliste|I"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX referanse...|B"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii tekst som linjer...|l"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii tekst som avsnitt...|a"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Character...|C"
msgstr "Tegnsett...|T"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Avsnitt...|A"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentet...|D"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Uthevet stil|U"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Substantiv stil|S"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fet stil|F"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX stil|X"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Endre omgivelsesdybde|v"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX preamble...|L"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Appendiks av/på|A"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Lagre stil som standard|s"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag programm|o"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Update|U"
msgstr "Oppdater|O"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Logg|L"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Error|E"
msgstr "Feil|F"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|N"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Refs|R"
msgstr "Refs|R"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerker|B"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukermanual|B"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utvidede egenskaper|u"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Customization|C"
msgstr "Customization|C"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referansemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Kjente feil|f"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright and Warranty...|o"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Credits...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Version...|V"
msgstr "Versjon...|V"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliography"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Caption"
msgstr "Caption"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Criterion"
msgstr "Criterion"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Dedication"
msgstr "Dedication"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "End_All_Slides"
msgstr "End_All_Slides"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerate"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Example*"
msgstr "Example*"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "FirstName"
msgstr "Fornavn"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "My_Address"
msgstr "My_Address"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Title"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Right_Address"
msgstr "Right_Address"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Send_To_Address"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Subsection"
msgstr "Underseksjon"
#: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
msgid "Subsection*"
msgstr "Underseksjon*"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsection*"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "TOC_Author"
msgstr "TOC_Author"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TOC_Title"
msgstr "TOC_Title"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Trans_Keywords"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "TranslatedAbstract"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Translated_Title"
msgstr "Translated_Title"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
#: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Austrian"
msgstr "Østerisk"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiliansk"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "British"
msgstr "British"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Canadian"
msgstr "Canadian"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "French Canadian"
msgstr "French Canadian"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "French (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavemåte)"
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Portuges"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Thai"
msgstr "Thailansk"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/FontLoader.C:250
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laster font inn i X-serveren..."
#: src/form1.C:29
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/form1.C:32
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F"
#: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Se igjennom...|#j"
#: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:87
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
#: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/form1.C:53
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:56
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Utfør translasjoner|#U"
#: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
#: src/form1.C:63
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av siden|#i"
#: src/form1.C:72
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:75
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:78
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: src/form1.C:101
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farger|#V"
#: src/form1.C:104
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke denne figuren|#k"
#: src/form1.C:107
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:110
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i svarthvitt|#s"
#: src/form1.C:117
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:120
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:123
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:127
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av siden|#s"
#: src/form1.C:131
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolonne|#o"
#: src/form1.C:137
msgid "Caption|#k"
msgstr "Undertekst|#k"
#: src/form1.C:140
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Delfigur|#q"
#. /
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
#: src/lyxfunc.C:765
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Sett inn sitat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Edit/remove citation(s)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citation: Select action "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Use Regular Expression"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
msgid "Text after"
msgstr "Text after"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Sett inn sitat: Velg sitat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Sitering: Editer "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Ingen slik nøkkel i databasen ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr "Feil "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
msgid " Index "
msgstr " Indeks "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
msgid "Goto reference"
msgstr "Goto reference"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
msgid "Go back"
msgstr "Go back"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
msgid " Reference "
msgstr "Referanse "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referanse: Velg referanse "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
msgid "TextRef"
msgstr "Tekstref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
msgid "TextPage"
msgstr "Tekst side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
msgid " Reference: "
msgstr "Referanse: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
#: src/insets/insettoc.C:23
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet Dokument ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
msgid "<No Name>"
msgstr "<Uten Navn>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
msgid "Selected keys"
msgstr "Valgte nøkler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
msgid "Available keys"
msgstr "Tilgjengelige nøkler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
msgid "Reference entry"
msgstr "Referanse"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Keys currently selected"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
msgid "Reference keys available"
msgstr "Tilgjengelige referansenøkler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
msgid "Reference entry text"
msgstr "Referansetekst"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text to place after citation"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr "&Sett tilbake"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
msgid "Float Placement"
msgstr "Float plassering"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
msgid "Section number depth :"
msgstr "Avsnittsnummer dybde:"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde:"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
msgid "Use AMS Math"
msgstr "Bruk AMS matte"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
msgid "First try :"
msgstr "Første forsøk:"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
msgid "then :"
msgstr "da:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
msgid "Paper"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
msgid "Paper size :"
msgstr "Papirstørrelse:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
msgid "Margins :"
msgstr "Tekstmarger:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
msgid "Width :"
msgstr "Bredde:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
msgid "Height :"
msgstr "Høyde:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
msgid "Top :"
msgstr "Topp:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
msgid "Bottom :"
msgstr "Bunn:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
msgid "Left :"
msgstr "Venstre:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
msgid "Right :"
msgstr "Høyre:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
msgid "Header height :"
msgstr "Hodehøyde:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
#, fuzzy
msgid "Header separation :"
msgstr "Separasjon"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
#, fuzzy
msgid "Footer skip :"
msgstr "Bunnseparator:|#u"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Høydeformat|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "landscape"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
#, fuzzy
msgid "Language :"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
#, fuzzy
msgid "Encoding :"
msgstr "Enkoding"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
#, fuzzy
msgid "Quote style :"
msgstr "Sitatstil"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Avsnitt"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Font size :"
msgstr "Font størrelse:|#O"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
#, fuzzy
msgid "Font family :"
msgstr "Familie:"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid "Page style :"
msgstr "Arkstil:"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
#, fuzzy
msgid "Document class :"
msgstr "Dokumenter"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
#, fuzzy
msgid "Extra options :"
msgstr "Ekstra Opsjoner"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
#, fuzzy
msgid "Size :"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
#, fuzzy
msgid "Stretch :"
msgstr "Street"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
#, fuzzy
msgid "Add space"
msgstr "Addsec"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetre"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Skriv ut"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetre"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
msgid "Picas"
msgstr "Pica"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "ex units"
msgstr "ex enheter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "em units"
msgstr "em enheter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
#, fuzzy
msgid "Scaled points"
msgstr "Cicero punkter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
#, fuzzy
msgid "Big/PS points"
msgstr "Store punkter (1/72 inch)"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Didot points"
msgstr "Didot punkter"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero punkter"
#. FIXME
#: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Ny side"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Behold avstand på toppen av siden"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Ekstramellomrom"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Street"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Behold avstand på bunnen av siden"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
msgid "&Top"
msgstr "&Topp"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
msgid "&Middle"
msgstr "&Midt"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bunn"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill mellom miniside avsnitt"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Begynn ny miniside"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Line over avsnittet"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Linje under avnsittet"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Avsnitt uten innrykk"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
msgid "Label width"
msgstr "Merke bredde"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Customization|C"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Skriv til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Skriv ut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Alle sidene"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Oddetallssider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
msgid "&Even pages"
msgstr "&Partallssider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Omvent rekkefølge"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
msgid "&Printer"
msgstr "&Skriver"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
msgid "&Browse"
msgstr "Se &igjennom..."
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Section"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:45
msgid "&Geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
#: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
#: src/frontends/kde/docdlg.C:143
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Fact-plain"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GUI håndtering"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:68
#, fuzzy
msgid "10 point"
msgstr "GUI peker"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "11 point"
msgstr "GUI peker"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "12 point"
msgstr "GUI peker"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:73
#, fuzzy
msgid "single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
#, fuzzy
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
#: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
#: src/frontends/kde/docdlg.C:610
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Customer"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:83
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
msgid "big"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
#: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
#: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
#, fuzzy
msgid "Here"
msgstr "Hebraisk"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
#: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
#, fuzzy
msgid "Bottom of page"
msgstr "bunnområde"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
#, fuzzy
msgid "Top of page"
msgstr "% av siden"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
#, fuzzy
msgid "Separate page"
msgstr "&Begynn ny miniside"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
#: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Notis"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "Brev"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:133
msgid "A4 small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
msgid "A4 very small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
msgid "A4 very wide margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "til"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:145
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Caption"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Caption"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Caption"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:155
#, fuzzy
msgid "`text'"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:156
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
#, fuzzy
msgid "'text'"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
#, fuzzy
msgid ",text`"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
#, fuzzy
msgid ",text'"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
#, fuzzy
msgid "<text>"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
#, fuzzy
msgid ">text<"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "tekst"
#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:171
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:172
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:179
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:180
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
#, fuzzy
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "No Table of Contents%i"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "FIXME please !"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
#, fuzzy
msgid "Key not found."
msgstr "Tegnsett ikke funnet!"
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Copyright and Warranty"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokument stil satt"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "Ingen åpne dokumenter!"
#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Indeks"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Lag programm"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:52
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
msgid "No build log file found"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormLog.C:78
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Avsnittsvalg"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"En feil oppstod under utskrift.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Skrive feil"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Skriv ut"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Tilbake"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:105
msgid "Jump back to original position"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
#: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Gå til kryssreferansse"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
#: src/frontends/kde/FormRef.C:183
#, fuzzy
msgid "Jump to selected reference"
msgstr " Referanse: Velg referanse "
#: src/frontends/kde/FormRef.C:233
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Kryssreferanse"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Sett inn tabell"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
msgid "No version control log file found"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
#, fuzzy
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "Versjonskontroll|V"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
msgid "Index entry"
msgstr "Indeks element"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:33
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
#: src/paragraph.C:1924
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Avnsitt med innrykk"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Brekk tekst rundt flytendeelementer (floatflt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Scalerte punkter (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Store punkter (1/72 inch)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Percent of column"
msgstr "Prosent av kolonne:"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Avstand over"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Anstand &under"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
msgid "Defskip"
msgstr "Defskip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "Small skip"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Medium skip"
msgstr "Mellom"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Big skip"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Customer"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Merk neste avsnitt"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Avsnitt uten innrykk"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
#, fuzzy
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Line over avsnittet"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Line over avsnittet"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Minimum space required"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Linje under avnsittet"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
#, fuzzy
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr "Behold avstand på bunnen av siden"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Linje under avnsittet"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print every page"
msgstr "Skriv ut alle sidene"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Skriv ut bare oddetalls sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Skriv ut bare partalls sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print from page number"
msgstr "Skriv ut fra sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Print to page number"
msgstr "Skriv ut til sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge (siste side først)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Antall kopier som skal skrives ut"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Kollater multiple kopier"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Printer name"
msgstr "Skriver navn"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
#, fuzzy
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr "Til filnavn"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
msgid "Select output filename"
msgstr "Vel navn på fil"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
msgid "Available References"
msgstr "Tilgjengelige referanser"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
msgid "Name :"
msgstr "Navn :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
msgid "Reference :"
msgstr "Referanse :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "Reference Type"
msgstr "Referansetype"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Reference as it appears in output"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Sort references in alphabetical order ?"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Update list of references shown"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
#, fuzzy
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Generate hyperlink"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name associated with the URL"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Output as a hyperlink ?"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsett:|#T"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Tegn stil"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Siteringsreferanse"
#: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright and Warranty"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 streng har blitt erstattet."
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/frontends/xforms/combox.C:506
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tast:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Merke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliography"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Lukk|#L^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Av/På for alle disse|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil veksle mellom av/på"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegn stil"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| "
"Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | "
"Magenta | Gul%l | Resett "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
#. build up the combox entries
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
msgid "No change"
msgstr "Ingen endring"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Sett in nøkkler|i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Siteringsstil|#s"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
msgid "Text before|#T"
msgstr "Tekstfør|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
msgid "Text after|#e"
msgstr "Tekstetter|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Sett tilbake|#S"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
#, fuzzy
msgid "Regex"
msgstr "Telex"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
msgstr "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk,"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
msgid "Credits"
msgstr "Kreditteringer"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spesiell:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Topp og bunn marger"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Høydeformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høyde:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bunn:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Høyre:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hodehøyde:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hodeseparator:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bunnseparator:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Antall kolonner"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Font størrelse:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Arkstil:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellomrom|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard avstand:|#u"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Hopp over"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Sitatstil"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Enkoding:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slag:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Språk:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Float plassering:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Avsnittsnummer dybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Bruk AMS matte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:524
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:533
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:543
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:551
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:565
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:573
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombe dybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:579
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:588
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:612
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:620
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare "
"høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | "
"størst | enorm | gigantisk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt var umulig å konvertere"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfeil!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgete tekstklasse"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Feil under lesing av ny dokumentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Feil"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Template|#t"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:54
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parameters|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:61
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Edit file|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:70
msgid "View result|#V"
msgstr "View result|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:79
msgid "Update result|#U"
msgstr "Update result|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:93
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancel|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "External inset file"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Oppdater"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjemmeområde"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafikk fil|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Se igjennom|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% av siden"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% av kolonne"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i svart/hvitt"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gråskala"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farger"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "ikke vis"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "I linjen figur|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Oppdater|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Clipart"
msgstr "Utklippsbilder"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ikke typsett|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Les inn|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fil navn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellomrom|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
msgid "Use input|#i"
msgstr "Bruk input|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
msgid "Use include|#U"
msgstr "Bruk include|#c"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil|e"
#. Should browsing too be disabled in RO-mode?
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "til fil `"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøkkelord|#k"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Dekorering"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Høyre"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Skille"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Juster vertikalt|#v"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Juster horisontalt|#h"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "Ok "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrise"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp | Senter | Bunn"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Mattepanel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bunn|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "minipage linje"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Merke bredde:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Under"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ikke innrykk|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokk|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrer|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidebrekking"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra Opsjoner"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny Miniside|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Innrykket avsnitt|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paragraph Layout"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Bruk skalerbare fonter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Enkoding"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "huge"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skjerm DPI#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii linje lengde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX enkoding|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Bruk alternativt språk|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Bruk personlig ordliste|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Tillat sammensatte ord|s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Se igjennom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Bruk include|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Endre|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Alle konvertere|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Legg til|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Display keyboard shortcuts"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autosave interval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "File->Ny spør etter navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger scrollbar|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musejulshopp"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Meny font"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Overstyr X-Windows dead-keys|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "page range"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "reverse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "til skriver"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "filekstensjon"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "spool command"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "paper type"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "even pages"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "odd pages"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "collated"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "landscape"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "extra options"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "spool printer prefix"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "paper size"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "adapt output"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Preferansere"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende og Følelse"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Lang Opts"
msgstr "Språk valg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Inputs"
msgstr "Inputs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Outputs"
msgstr "Outputs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermfonter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Paths"
msgstr "Paths"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekter som kan få satt en farge."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "Endre LyX objektets farge. NB: du må så \"Bruk\"e endringen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid "Find a new color."
msgstr "Finn en ny farge."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Sett fargerom til RGB/HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI background"
msgstr "GUI bakgrunn"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI text"
msgstr "GUI tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI merking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI peker"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle definerte konvertere i LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konverter \"fra\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konverter \"til\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverterings kommandoen. $$i er navnet på inn filen, $$b er navnet på filen "
"uten dennes ekstensjon og $$o er navnet på ut filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Flag som kontrolerer konverterens oppførsel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern den merkede konverteren fra listen over tilgjengelige konvertere. NB: "
"du må så \"Bruk\"e endringe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle formatene kjent av LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Brukes for a kjenne igjen filen. Eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
msgid "Key maps"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
msgid "Keyboard map"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
msgid "Default path"
msgstr "Default path"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
msgid "Template path"
msgstr "Template path"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temp dir"
msgstr "Temp dir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "Lastfiles"
msgstr "Siste filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Backup path"
msgstr "Backup path"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Fonter må være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ingen | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
msgid "WARNING!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skriver"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sidene"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bare odde sider"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bare like sider"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rekkefølge"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvent rekkefølge"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sider: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv til"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sorter|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Referansetype|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Goto reference|#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Finn"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstatt med"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstatt|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Eksakt ord|#k"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstatt Alle|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slett kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slett rad|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabell|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bottom|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Left|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Right|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Left|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Høyre|#y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Center|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bottom|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. Alignment"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "V. Alignment"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Justering|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Spesialkolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Use Minipage|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Spesial Celle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spesial Multikolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Ny side|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabell stil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Tabular"
msgstr "Tabell"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Column/Row"
msgstr "Column/Row"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
msgid "LongTable"
msgstr "LongTable"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Intet Dokument ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versjonskontroll|V"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
msgid "No version control log file available"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Feil! Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Figurliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste over tabeller%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste over algoritmer%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "No Table of Contents%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "No Table of Contents%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette filområdet."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne filen"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen finne ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke lese denne filen."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan ikke importere denne filen"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen informasjon om importering fra "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/insets/figinset.C:1014
msgid "[render error]"
msgstr "[rendre feil]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[rendrer ...]"
#: src/insets/figinset.C:1018
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1020
msgid "[bad file name]"
msgstr "[feil med filnavn]"
#: src/insets/figinset.C:1022
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1024
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukjent feil]"
#: src/insets/figinset.C:1199
msgid "Opened figure"
msgstr "Åpnet figur"
#: src/insets/figinset.C:1227
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
#: src/insets/insetgraphics.C:474
msgid "empty figure path"
msgstr "tom figur filsti"
#: src/insets/figinset.C:1950
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/insets/figinset.C:1952
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Utklippsbilder"
#: src/insets/figinset.C:1959
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importer dokument"
#: src/insets/insetbib.C:128
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referanser"
#: src/insets/inset.C:71
msgid "Opened inset"
msgstr "Åpnet inset"
#: src/insets/insetcaption.C:62
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Opened Float Inset"
#: src/insets/insetcaption.C:80
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Floats|a"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Åpnet feil"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Åpnet ERT inset"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig operasjon!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!"
#: src/insets/insetexternal.C:199
msgid "External"
msgstr "External"
#: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
#: src/insets/insetfloat.C:242
msgid "float:"
msgstr "float:"
#: src/insets/insetfloat.C:166
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Opened Float Inset"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åpnet fotnote"
#: src/insets/insetgraphics.C:176
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Loading..."
msgstr "Leser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:184
msgid "Error reading"
msgstr "Lese feil"
#: src/insets/insetgraphics.C:188
msgid "Error converting"
msgstr "Konverterings feil"
#: src/insets/insetinclude.C:155
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:156
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:157
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:158
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetinfo.C:193
msgid "Opened note"
msgstr "Åpnet notis"
#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Close|#C^["
msgstr "Lukk|#L^["
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
msgid "Enter label:"
msgstr "Sett inn referanse merke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "list"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Opened List Inset"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Opened Marginal Note Inset"
#: src/insets/insetminipage.C:64
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:122
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Opened Minipage Inset"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:119
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref:"
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Sider: "
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sett inn sidetall%m"
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekst side"
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:123
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insettabular.C:458
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Åpnet tabellinset"
#: src/insets/insettabular.C:1668
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale."
#: src/insets/insettext.C:520
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Åpnet text inset"
#: src/insets/insettext.C:1005
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke inkludere mer enn ett avsnitt!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Opened Theorem Inset"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kjøring nummer "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:222
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout.C:1413
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1414
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder"
#: src/layout.C:1415
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Beklager, må avslutte :-("
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "floats"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "notis ramme"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "kommando-inset"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "kommando-inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "kommando-inset ramme"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "akksent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "akksent bakgrunn"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "akksent ramme"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "minipage linje"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "spesialtegn"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matte markør"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fotnote bakgrunn"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "fotnote ramme"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "latex inset"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "inset"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "inset rammet"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "feil"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "appendikslinje"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "vfill linje"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/bunn linje"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "tabell linje"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "stiplet tabell-linje"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "sidebrekk"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "knapptopp"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "knappbunn"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "knappvenstre"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "knapphøyre"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrunn"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Sett inn appendiks"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Merk forrige bokstav"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Sett inn BibTeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Auto lagrer"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Sjekk TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Import document"
msgstr "Importer dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Get the printer parameters"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument med mal"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Switch to an open document"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet av/på"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tilbake"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav fremover"
#: src/LyXAction.C:162
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn sitat"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Execute command"
msgstr "Utfør kommando"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Øk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Change environment depth"
msgstr "Forandre omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Sett inn ellipsis"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Velg avsnitt omgivelse"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Sett inn setningsslutt punktum"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til neste feil"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feilbokser"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Sett inn ERT"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insert a new external inset"
#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Avnsitt med innrykk"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Open a Help file"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fet av/på"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode stil av/på"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Default font style"
msgstr "Standard font stil"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Uthevet av/på"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Bruker definert stil av/på"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans serif font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Sett font størrelse"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Vis font status"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understreking av/på"
#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Select next char"
msgstr "Merk neste bokstav"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Sett inn horisontalt fyll"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Display copyright information"
msgstr "Display copyright information"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Show the list of people who helped writing LyX"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Open a Help file"
msgstr "Open a Help file"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Show the actual LyX version"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Sett inn orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index item"
msgstr "Sett inn indeks"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert last index item"
msgstr "Sett inn siste som indeks"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert index list"
msgstr "Sett inn indeksliste"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av keymap"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær keymap"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær keymap"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Keymap av/på"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert Label"
msgstr "Sett inn referanse merke"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Change language"
msgstr "Bytt språk"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Open the tabular layout"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Sett in liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Se på liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Sett inn figurliste"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "View list of figures"
msgstr "Se på figurliste"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Sett inn liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "View list of tables"
msgstr "Se på liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insert Marginalnote"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Sett inn margnotat"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Math Greek"
msgstr "Greske bokstaver"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Sett inn mattesymbol"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ett avsnitt ned"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merk neste avsnitt"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Go to paragraph"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå ett avsnitt opp"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merk forrige avsnitt"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Edit Preferences"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Save Preferences"
msgstr "Save Preferences"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert protected space"
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert quote"
msgstr "Sett inn sitattegn"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: src/LyXAction.C:368
msgid "Scroll inset"
msgstr "Scroll inset"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabular Features"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Sett inn Tabell"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stil av/på"
#: src/LyXAction.C:394
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Sett inn ny tekstinset"
#: src/LyXAction.C:397
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!"
#: src/lyx.C:23
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:25
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)"
#: src/lyx_cb.C:169
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som"
#: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagre likevel?"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!"
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstatt med gjelende dokument?"
#: src/lyx_cb.C:219
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument gitt nytt navn: '"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke lagret..."
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finnes allerede."
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil?"
#: src/lyx_cb.C:241
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Document could not be saved!"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Holding the old name."
msgstr "Holding the old name."
#: src/lyx_cb.C:256
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel funnet."
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem."
#: src/lyx_cb.C:271
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem."
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kjørt med sukssess"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte."
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/lyx_cb.C:418
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/lyx_cb.C:435
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: "
#: src/lyx_cb.C:442
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: "
#: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:"
#: src/lyx_cb.C:564
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?"
#: src/lyx_cb.C:565
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering"
#: src/lyx_cb.C:566
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:578
msgid "Insert Figure"
msgstr "Sett inn figur"
#: src/lyx_cb.C:594
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Setter inn figur..."
#: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur satt inn"
#: src/lyx_cb.C:683
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "updated document class specifications."
msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene."
#: src/lyxfind.C:34
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:34
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/lyxfont.C:597
msgid "Emphasis "
msgstr "Uthevet "
#: src/lyxfont.C:600
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
#: src/lyxfont.C:603
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
#: src/lyxfont.C:605
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:609
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: src/lyxfont.C:611
msgid " Number "
msgstr " Number "
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukent sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#. no
#: src/lyxfunc.C:373
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:378
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:805
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1026
msgid "Opening help file"
msgstr "Åpner hjelpe fil"
#: src/lyxfunc.C:1035
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/lyxfunc.C:1040
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek folder: "
#: src/lyxfunc.C:1042
msgid "User directory: "
msgstr "Bruker folder: "
#: src/lyxfunc.C:1254
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1271
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Bruk: toolbar-add-to <LyX kommando> <argument>"
#: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Gresk matte modus på"
#: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Gresk matte keyboard på"
#: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Gresk matte keyboard av"
#: src/lyxfunc.C:1309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!"
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Opening child document "
msgstr "Åpner subdokument "
#: src/lyxfunc.C:1373
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukjent fotnote slag"
#: src/lyxfunc.C:1447
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1453
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1455
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
#: src/lyxfunc.C:1519
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:1524
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n"
"('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)"
#: src/lyxfunc.C:1562
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finnes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:1564
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
msgid "Opening document"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
msgid "opened."
msgstr "åpnet"
#: src/lyxfunc.C:1593
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Vel navn på fil"
#: src/lyxfunc.C:1630
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Vel dokument som skal åpnes"
#: src/lyxfunc.C:1666
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Select "
msgstr "Velg "
#: src/lyxfunc.C:1691
msgid " file to import"
msgstr " fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:1745
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annet dokument med navnet"
#: src/lyxfunc.C:1747
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finnes allerede. Overskrive?"
#: src/lyx_gui_misc.C:160
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:249
msgid "Clear|#e"
msgstr "Blank ut|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:262
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Endringer vil bli ignorert"
#: src/lyx_gui_misc.C:263
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Fail argument på kommandoline `"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Avslutter."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "System folder satt til: "
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder."
#: src/lyx_main.C:322
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruker innebygd standard "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har spesifisert en ugyldig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kjører uten personlig LyX folder."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:568
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lager folder "
#: src/lyx_main.C:569
msgid " and running configure..."
msgstr " og kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:575
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Feilet. Bruker "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " instead."
msgstr " isteden."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Advarsel!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil under lesing "
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruker innebygde standarer."
#: src/lyx_main.C:698
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setter debug nivå til "
#: src/lyx_main.C:709
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/lyx_main.C:744
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over debug flagg some støttes:"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -userdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:790
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter "
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
msgid " switch!"
msgstr " endring!"
#: src/lyx_main.C:818
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
msgid "The default path for your documents."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1767
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1786
msgid "Specify the default paper size."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1806
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1820
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1824
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1848
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1868
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1872
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1876
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1889
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1893
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1897
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagre dokument og fortsette?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen logg melding)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?"
#: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
msgid " (Changed)"
msgstr " (Endret)"
#: src/LyXView.C:367
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX modus"
#: src/mathed/formula.C:882
msgid "No number"
msgstr "Inget tall"
#: src/mathed/formula.C:885
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "Matte tekstmodus"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:188
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mattemakro editerings modus"
#: src/MenuBackend.C:256
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åpne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:304
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:306
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii tekst som avsnitt"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr "Avslutt|A"
#: src/MenuBackend.C:417
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:427
msgid "Emphasize"
msgstr "Uthevet"
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Eksekverer:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:242
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumeter åpne *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fil type"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:285
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:964
msgid " words checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:966
msgid " word checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:968
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/spellchecker.C:972
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Bruk dokumentets språk"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Bruk alternativt språk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra spesialtegn tillatt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nesten\n"
"Like"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynn stavekontroll"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denne runden"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbrut stavekontroll"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Lukk stavekontrollen"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstatt ord?"
#: src/support/filetools.C:151
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern feil!"
#: src/support/filetools.C:152
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:"
#: src/support/filetools.C:445
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:515
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
#: src/support/filetools.C:516
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:"
#: src/support/filetools.C:1115
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/tabular.C:1383
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: src/tabular.C:1384
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabell format < 5 er ikke lenger støttet\n"
#: src/tabular.C:1385
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bruk en eldre versjon av LyX (< 1.1.x) til konvertering!"
#: src/text2.C:413
msgid "Opened float"
msgstr "Åpnet float"
#: src/text2.C:415
msgid "Closed float"
msgstr "Lukket float"
#: src/text2.C:458
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"
#: src/text2.C:1305
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font "
"endring."
#: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater."
#: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text.C:2100
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les "
"'Tutorial'."
#: src/text.C:2102
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'"
#: src/text.C:3702 src/text.C:3708
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ny side (topp)"
#: src/text.C:3902 src/text.C:3908
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Ny side (bunn)"
#: src/text.C:4218
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke sette inn en float i en float!"
#: src/text.C:4227
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!"
#: src/text.C:4254
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float would include float!"