lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes 583a5e5394 update po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@746 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-19 20:51:47 +00:00

5444 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2020
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El fitxer especificat és ilegible"
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/BufferView2.C:203
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247
#: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
#: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doble|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtics"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM (libXpm) és massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' després de la opció "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
#: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182
#: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380
#: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Caption|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maj. i minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Idèntic|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura oberta"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821
#: src/lyxfunc.C:3014
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:299
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/insetbib.C:322
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:436
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121
#: src/lyxfunc.C:1324
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706
#: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:235
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL oberta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotació"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itàlica"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir Historic"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dues|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Mida de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les vinyetes|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests mai s'alteren"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests sempre s'alteren"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manté|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manté|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerre:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dret:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Capçalera"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Llarg|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fet"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negre"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermell"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verd"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoració"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pare:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "inset obert"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Taula inserida"
#: src/LColor.C:86
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Construint programa..."
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Només lectura si/no"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir últim element d'índex"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Idioma"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir símbol matemàtic"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/lyx.C:174
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/lyx.C:178
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:277
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:346
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:373
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML"
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:391
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:393
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:716
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:737
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:743
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:756
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `"
#: src/lyx_cb.C:798
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `"
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyx_cb.C:1027
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1133
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1140
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/lyx_cb.C:1175
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:1215
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1305
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1358
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1386
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:1596
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:1866
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:1904
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:1952
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1969
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2211
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2286
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:2425
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:2527
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:2563
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2625
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2646
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:2651
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:2718
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:2777
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2795
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/lyx_cb.C:2951
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3046
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3076
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3085
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:3094
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:3140
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3245
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Idioma:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trobat."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/lyxfunc.C:1300
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1697
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1805
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:1968
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2207
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2225
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2293
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/lyxfunc.C:2316
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2480
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2608
msgid "No document open"
msgstr "Cap document obert"
#: src/lyxfunc.C:2614
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:2708
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:2709
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
#: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:2899
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2910
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/lyxfunc.C:2917
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2919
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2992
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3010
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:3016
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyxfunc.C:3032
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:3044
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3048
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3051
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Entesos"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:198
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:200
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:290
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:300
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:302
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX"
#: src/lyx_main.C:304
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:307
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:496
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:506
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:507
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:513
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:514
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:521
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:536
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:558
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:591
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:636
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!"
#: src/lyx_main.C:662
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Desconec el tipus de fitxer '"
#: src/lyx_main.C:663
msgid "' after "
msgstr "' després de la opció "
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:686
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nº de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selec. desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llistí telefònic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho voleu fer ?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "No hi ha historial VC"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historial VC"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic de macros"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
msgid "Math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:264
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:278
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:292
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:306
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:320
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:334
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:362
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:479
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:520
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
"Paràgrafs%x32"
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii "
"...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44"
#: src/menus.C:549
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:557
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:564
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:571
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:575
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:593
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:599
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:600
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:654
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:656
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:658
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:660
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:777
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
"Paràgrafs..%x17"
#: src/menus.C:802
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:892
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:901
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Última Fila%B%x37"
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Última Fila%b%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1083
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:1084
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:1091
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1095
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:1097
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edició%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1101
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:1103
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
#: src/menus.C:1106
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
#: src/menus.C:1108
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
#: src/menus.C:1110
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:1113
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1116
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1124
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
#: src/menus.C:1143
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1144
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1145
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1146
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "List of Figures%m%l"
msgstr "Llista de figures"
#: src/menus.C:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "List of Tables%m%l"
msgstr "Llista de taules"
#: src/menus.C:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "List of Algorithms%m%l"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/menus.C:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/menus.C:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Inserir URL"
#: src/menus.C:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Inserir figura"
#: src/menus.C:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/menus.C:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Goto Reference%m%l"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/menus.C:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Reference:%d%x0"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/menus.C:1488
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1501
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1502
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1503
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1504
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1505
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1506
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1507
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1508
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1509
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1510
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1511
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1512
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1513
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1578
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
#: src/menus.C:1582
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1583
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1586
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1594
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1597
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1599
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1602
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#: src/menus.C:1609
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
#: src/menus.C:1626
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1627
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1628
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1629
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1630
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1631
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1632
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1633
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1636
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1657
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1658
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1659
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1660
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1661
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1662
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1663
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1664
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1665
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1666
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1667
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1668
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1669
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1670
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1671
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1672
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1674
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1675
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1781
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
#: src/menus.C:1791
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1792
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1793
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1794
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1795
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1796
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1797
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1798
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1799
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1865
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1871
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1872
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1873
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1874
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1875
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1919
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/menus.C:1954
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
#: src/menus.C:1968
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1969
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1970
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1971
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1972
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1973
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1974
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1976
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1977
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1978
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1979
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1980
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2003
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/menus.C:2004
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:2005
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:2007
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:2021
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat"
#: src/menus.C:2025
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1721
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Avís!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: src/text2.C:1147
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184
#: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
#: src/text.C:2600
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2602
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3984 src/text.C:3990
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/text.C:4166 src/text.C:4172
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4584
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4592
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4608
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:4624
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"