lyx_mirror/po/zh_CN.po
Jürgen Spitzmüller c31ac8c045 * po/*.po: remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@33398 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2010-02-09 18:22:15 +00:00

25239 lines
573 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (simplified) translations for LyX package.
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
# Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Bo Peng <ben.bob@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <en@translate.freefriends.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "版本信息"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "致谢"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "文献关键字"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "文本中出现之标记"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
msgid "&Label:"
msgstr "标记(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "关键字(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "确认(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "文献引用风格"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "使用BibTeX缺省数字风格"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "缺省(数字)(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "为科技文献使用natbib风格"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib风格(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "为法律和人文文献使用jurabib风格"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "选择此项按章节划分文献引用"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "按章节划分的文献引用(&e)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "标题背景"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "保护(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "选择一个文件"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
msgid "&Options:"
msgstr "选项(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "重新扫描(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "输入BibTeX数据库名"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "样式(&y)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "选择样式文件"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "此章文献引用包含..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "内容(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "所有引用的文献"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "使用未引用的文献"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "所有文献"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "添加文献引用到目录"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "删除选择的数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "下(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "删除选择的数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "使用的BibTeX数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "数据库(&s)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "添加BibTeX数据库文件"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "删除选择的数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "换页"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "框内文本水平对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "框内文本竖直对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
msgid "Top"
msgstr "上"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Middle"
msgstr "中间"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "外框竖直对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "外框(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "内容(&n)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "内框(&x)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
msgid "&Decoration:"
msgstr "装饰(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
msgid "Height value"
msgstr "高度"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "宽度"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "内框--固定长度和换行"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
msgid "Supported box types"
msgstr "支持的外框样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
msgid "&Available branches:"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
msgid "Select your branch"
msgstr "选择分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
msgid "&New:"
msgstr "新建(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "文件名"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "文档中无分支!"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "未定义字符样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "切换选中分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "不使用(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "添加分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "定义或改变背景颜色"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "改变颜色(&l)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "删除选中分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
#: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
msgid "&Remove"
msgstr "删除(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "删除选中分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "重命名(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "添加分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "删除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "添加分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
#: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
#: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "文档中无分支!"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "未定义字符样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&z)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "极小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "较小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "较大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "超大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "自定义Bullet(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "级别(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "改变:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "跳至下一改变项"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "下一改变项(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "跳至下一改变项"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "下一改变项(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "接受这一改变"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "接受(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "拒绝这一改变"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "拒绝(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "字体族"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "字体族(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "字体形状"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "形状(&h)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "字体系列"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "字体颜色"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "语言(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "系列(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "颜色(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "未切换"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "其他字体设置"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "永远切换"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "其他(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "切换以上所有字体"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "全部切换(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "自动改变字体"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "立即改变字体"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "所有文献(&v):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "选中的文献(&s):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "添加分支"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "向上移动选中的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "向下移动选中的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "Search Citation"
msgstr "搜索文献"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "搜索出错"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "搜索出错"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Search field:"
msgstr "搜索出错"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "所有文件 (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "使用正则表达式(&x)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "区分大小写(&n)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "项:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "项:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "Search as you &type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Formatting"
msgstr "输出格式"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "引用样式(&y)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "使用的Natbib引用样式"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
msgid "Text &before:"
msgstr "之前文字(&b):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Text to place before citation"
msgstr "置于文献引用之前的文字"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
msgstr "之后文字(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
msgid "Text to place after citation"
msgstr "置于文献引用之后的文字"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
msgid "List all authors"
msgstr "列出所有作者"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "完整作者列表(&h)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
msgstr "强制使用大写字母(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
#, fuzzy
msgid "App&ly"
msgstr "应用(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "新建文档"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "子文档"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "选项(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "文本设置"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "新建文档"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "子文档"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX代码: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "匹配分隔符类型"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "保留匹配的(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "插入分隔符"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "恢复至文本类的缺省设定"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "使用文本类缺省值"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "保存为文档缺省设定"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "仅显示ERT按钮"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "收起的(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "显示ERT内容"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "打开(&p)"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "箭头"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "F&ile"
msgstr "文件"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "文件(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "选择一个文件"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "草稿(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "模板"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "现有模板"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X 和 LyX选项"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX选项(&o)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "选项(&p)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "格式(&t)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "在LyX中显示(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "在LyX中显示比例"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "搜索文献"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "旋转角度"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "旋转基点"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "基点(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "角度(&n)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "输出图像高度"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "输出图像宽度"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "保持长宽比例"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "保持长宽比例(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "剪切至边框值"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "剪切至边框(&b)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "左下(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "右上(&t)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "从EPS文件中取得边框"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "从文件中取得(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Find LyX Text"
msgstr "查找下一个(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Basic"
msgstr "Variation"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "&Replace with..."
msgstr "替换为(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "用当前选中词替换"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "文字"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "下一改变项(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "用当前选中词替换"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "&Keep case"
msgstr "保留匹配的(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "查找(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
#, fuzzy
msgid "Insert Re&gular Expression..."
msgstr "使用正则表达式(&x)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "文字"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr "下一改变项(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "匹配完整词语(&y)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
#, fuzzy
msgid "Whole &words"
msgstr "匹配完整词语(&y)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&v)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
msgstr "形状(&h)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
#, fuzzy
msgid "Current paragraph"
msgstr "段落对齐(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
#, fuzzy
msgid "Current &paragraph"
msgstr "段落对齐(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
#, fuzzy
msgid "Current &document"
msgstr "打印文件"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
#, fuzzy
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "缺省打印机名"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "主文档"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "打开文档"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "打开文档"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
#, fuzzy
msgid "All ma&nuals"
msgstr "LaTeX缺省设置"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "数学宏"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
#, fuzzy
msgid "Ignore &format"
msgstr "日期格式"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "表单"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "TextLabel"
msgstr "标签"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
msgid "Use &default placement"
msgstr "使用缺省放置方式(&d)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "高级放置设定"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Top of page"
msgstr "页上(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "忽略LaTeX规定(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "Here de&finitely"
msgstr "此处(&f)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
msgid "&Here if possible"
msgstr "此处优先(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
msgid "&Page of floats"
msgstr "浮动项页(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
msgid "&Bottom of page"
msgstr "页底(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
msgid "&Span columns"
msgstr "跨列(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "旋转(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X编码"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
msgid "&Default Family:"
msgstr "缺省字体集(&D):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "恢复至文本类的缺省设定"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
msgid "&Base Size:"
msgstr "基准大小(&B):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
msgid "&Roman:"
msgstr "罗马字体(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "比例(&c) (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Typewriter:"
msgstr "打字机字体(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "比例(&a) (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "C&JK:"
msgstr "关键字(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "使用真小号大写字体(&m)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "使用旧体图像(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "图像(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "选择一图像文件"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "输出大小"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "设置高度(&h):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "缩放图像(&S) (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "设置宽度(&w)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "缩放图像至最大允许大小"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "旋转图像"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "逆时针旋转(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "基点(&i)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "基点(度)(&n)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "图像文件名"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "剪切(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "导出时不解压(&z)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "其他LaTeX选项"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX选项(&o)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "在LyX中显示"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "图形"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "草稿方式"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "草稿方式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
msgid "&Spacing:"
msgstr "空格(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
msgid "Supported spacing types"
msgstr "支持的间隔类型"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "&Value:"
msgstr "值(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "文件(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "&Protect:"
msgstr "保护(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "指定缺省纸张大小."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "您的电子邮件"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "电子邮件"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "打印到文件"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "文件(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
#: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "网页名称"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "大:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listing参数"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "选中此项可以输入LyX不认识的参数"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "(&B)跳过选项验证"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "表题(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "标签(&b)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "更多参数(&r)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "以下划线标出空格"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "标出空格(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "显示LaTeX预览"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "显示预览(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "包含的文件名"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "包含类别(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Include"
msgstr "包含"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
msgid "Program Listing"
msgstr "程序列表"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "Edit the file"
msgstr "载入文件"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "缩进(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
#, fuzzy
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "清除使用线"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "添加分支"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "十"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "删除选择的数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "删除选择的数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "重命名(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "定义或改变背景颜色"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "Information Type:"
msgstr "TeX信息"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Information Name:"
msgstr "TeX信息"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "文档类(&c):"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Text Layout"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "文件没有找到"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "P&redefined:"
msgstr "打印机(&r)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Cust&om:"
msgstr "自定义"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "图像(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "恢复至文本类的缺省设定"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
#, fuzzy
msgid "&Master:"
msgstr "外部(&u)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "缺省打印机名"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "编码(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Language Header:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "外部(&u)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "引号风格(&Q):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "无效空白listing参数名"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "回馈窗口"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
#: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
msgid "Listing"
msgstr "程序列表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "(&M)主要设定"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "选中嵌入listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "选中浮动listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "浮动(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "放置策略(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "设定浮动listings的放置选项(htbp)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "边(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "在合"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "增量(&t)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "两编号行的间距"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "字体大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "选择行编号的字体大小"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "字体大小(&o)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "内容的基准字体大小"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "字体集(&y):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "内容的基准字体风格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "打断长过行宽的行"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "打断过长行(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "使用特殊符合标出空格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "标出空格(&p)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "使用特殊符合标出空格"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "标出字符串中空格(&n)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "表格(T)|T"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "使用额外字符表"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "额外字符表(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "语言(&g)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "选择编程语言"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "方言(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "选择语言的方言"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "第一行(&s)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "最先打印的行"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "最后一行(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "最后打印的行"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "高级(&v)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "更多参数"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "查找(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "更新显示"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "导出警告!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "搜索出错"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "缺省页边距(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "顶部(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "底部(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "内部(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "外部(&u)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "标题 &sep"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "标题高度(&h)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "尾注 skip(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "列数(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "主文档"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Include only &selected children"
msgstr "插入文件"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "使用未引用的文献"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "以下划线标出空格"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "插入文件"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "行数"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "行数(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "列数(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Resize this to the correct table dimensions"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直排列"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "垂直(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "水平(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "装饰(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "使用AMS数学包(&m)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "自动使用esint包(&a)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "使用&esint包"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "自动使用esint包(&a)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "使用&esint包"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
msgid "A&dd"
msgstr "添加(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "删除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "删除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "排序(&a):"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "符号(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "仅LyX内部"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX注释(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "注释(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "灰度打印"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "灰度显示(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "加入目录(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "编号(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "空白输出"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "指定缺省纸张大小."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "缺省打印机(&p)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "使用b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "常规"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "TeX信息"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "头衔:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "作者:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "主题:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "关键词(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "产生链接(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "打断过长行(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
msgstr "无边框"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "颜色"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "首选项"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(B)|B"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "清除书签(C)|C"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "编号公式(N)|N"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "份数"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "保存书签"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "其他LaTeX选项"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "日期格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr "选择一纸张大小,或用\"Custo\"定制"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "方向"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "横向(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
msgid "Page Layout"
msgstr "页面布局"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "页样式(&s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "页首和页尾的样式"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "双面打印样式"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "双面文档(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "背景"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "改变:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "重置"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "标签宽度"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "此文本定义段落标签宽度"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "最长标签(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "行距(&i):"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Single"
msgstr "单一"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Double"
msgstr "双重"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "段落对齐(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "分散对齐(&J)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "C&enter"
msgstr "居中"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
msgstr "右"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "使用缺省对齐方式"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "使用默认对齐方式"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "框内文本水平对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "框内文本竖直对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "改变(&A)..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "数学"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "自动开始(&b)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "纯文本"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "转换器(o):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "其他选项(&x):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "从格式(&)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "到格式(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "修改(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
msgid "Remo&ve"
msgstr "删除(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "转换器定义(&n)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "转换器文件缓存"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "启用(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "最大年纪(天)(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "日期格式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime输出的日期格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics"
msgstr "显示图像(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "即时预览(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "无数学"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "开"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "预览失败"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Scale the preview size to suit."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "段落对齐(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "退出."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "光标跟踪滚动条(&s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "无法读取文档"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "按字母序排序标签"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "切换数学工具条"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "切换数学工具条"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
msgid "Ed&itor:"
msgstr "编辑器(&i):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "复制命令(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "快捷键(&h)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "排序(&a):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
msgid "&Viewer:"
msgstr "预览程序(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
msgid "E&xtension:"
msgstr "后缀(&x):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "指定缺省纸张大小."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "日期格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "矢量图像格式(&c)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "&Document format"
msgstr "文档格式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "删除(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "电子邮件(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "您的电子邮件"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "使用键盘映像(&k)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "第一(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "浏览(&O)..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "第二(&e)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "更多"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "用户界面文件(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "语言包(&k)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "命令开始(&t):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "The LaTeX command for local changing of the language."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "命令结束(&n):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "The LaTeX command for local changing of the language."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Use babel"
msgstr "使用b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "全局(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "自动开始(&b)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "自动结束(&e)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "标记外国语言(&f)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "从右至左语言支持"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "注释"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "Topical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X编码"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "缺省纸张大小(&z)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI预览纸张大小选项"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "可选纸张大小选项(-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BixTeX命令和参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BixTeX命令和参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "选项(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specify the command option names for your printer command"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "术语"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Check&kTeX 命令"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTex命令参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
"MikTex而不是 Cygwin teTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "当文档类改变时重置类设置(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "路径前缀(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "同义词典出错"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "临时目录(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer管道"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "备份目录(&B):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "示例 #:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "文档模板(&D):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "工作目录(&W):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "同义词典出错"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "输出行长度(&l):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "打印命令的选项"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "打印至文件的文件名后缀"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "文件后缀(&t)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "打印至文件的参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "打印到文件(&f)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "打印机标识(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "打印列(spool)参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "打印机(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "打印任务列命令(&c)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "反向打印的参数."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "相反次序排列(_V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "横向打印(&d)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "份数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "设置打印份数的参数."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "设置打印范围的参数."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "矫正(&l)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "页范围(&g)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option used to collate multiple copies."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "奇数页(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "偶数页(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "纸张类型(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "纸张大小(&z):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "任何其他打印选项"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "其他选项(&x):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Send output to the printer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "缺省打印机名"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "缺省打印机(&p)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "打印命令(&m):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "罗马字体(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "缩放比例(&Z) %"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "字体大小"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "较大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "巨大"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "最大:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "最小"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "较小"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "小"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "法向量:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "极小:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "快捷键文件(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "其他语言(&t):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "退出字符(&r)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "接受词语如\"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Accept compound &words"
msgstr "接受连接词"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "拼写检查器"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "恢复光标位置"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "读入上次打开的文件"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Clear all session &information"
msgstr "TeX信息"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "最多最近打开文件(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "备份文档(&a)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "备份文档(&a)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "打开文档"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "用户界面文件(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&List Indendation:"
msgstr "缩进(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "列宽"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "页面"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "从此页开始打印"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "打印页码"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "打印所有页"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "从(&m)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "打印奇数页(&o)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "打印偶数页(&o)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "反向打印"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "反向页序"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "份数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "份数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "对照"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "对照(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "打印至"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "打印输出"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "打印机(&r)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "打印至指定打印机"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "输出至文件"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "边(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "恢复至文本类的缺省设定"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "无调试信息"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "无调试信息"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "无"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "删除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "所有调试信息"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "文本/表格消息"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "文本/表格消息"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "文件(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
msgid "Update the label list"
msgstr "更新标签列表"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "&Sort"
msgstr "排序(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "按字母序排序标签"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "裁剪"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "跳至标签(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "La&bels in:"
msgstr "标签(&b):"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "交叉引用"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
msgid "<reference>"
msgstr "<引用>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<引用>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
msgid "<page>"
msgstr "<页码>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
msgid "on page <page>"
msgstr "在页<页>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<引用>在页<页>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
msgid "Formatted reference"
msgstr "格式化的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "替换为(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "匹配完整词语(&y)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "查找下一个(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "反向搜索(&b)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "输出格式(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "命令(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "快捷键(&h)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "删除(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "未能创建目录。退出。"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&l)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
msgstr "快捷键(&h)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "函数"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "DockWidget"
msgstr "宽度"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid "Current word"
msgstr "当前词"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "用当前选中词替换"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "查找下一个(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "替换:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "Replace with selected word"
msgstr "以当前词替换"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "提示:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
msgid "Ignore this word"
msgstr "忽略此词"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "全部忽略此词"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "I&gnore All"
msgstr "全部忽略(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "添加到个人辞典"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
msgid "Unknown word:"
msgstr "未知单词:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "标题(&p)"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "显示(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
msgid "Current cell:"
msgstr "当前单元:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
msgid "Current row position"
msgstr "当前行位置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
msgid "Current column position"
msgstr "对齐列位置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
msgid "&Table Settings"
msgstr "表格设定(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "文本设置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "水平对齐(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "列水平对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "Justified"
msgstr "分散对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "固定宽度列"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "垂直对齐(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "外框竖直对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
msgid "&Multicolumn"
msgstr "多列(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "设置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "旋转此单元90度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "旋转此单元90度(&c)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "表格设置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "垂直排列"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "垂直排列"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "旋转此表格90度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "旋转此表格90度(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X参数"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
msgid "&Borders"
msgstr "边框(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
msgid "Set Borders"
msgstr "设置边框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "设置当前(选中)单元边框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "All Borders"
msgstr "所有边框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
msgid "&Set"
msgstr "设置(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
msgid "Fo&rmal"
msgstr "正式(&r)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "使用缺省边框样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
msgid "De&fault"
msgstr "默认(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
msgid "Additional Space"
msgstr "额外空间"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
msgid "T&op of row:"
msgstr "行上(&o)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "行下(&m)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "行间(&w)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
msgid "&Longtable"
msgstr "长表格(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "选中此项如果表格将跨越多页"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
msgid "&Use long table"
msgstr "使用长表格(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "边框设定"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
msgid "Border above"
msgstr "页框上"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
msgid "Border below"
msgstr "页框下"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Header:"
msgstr "页首:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "在每页重复此行为表头"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
msgid "on"
msgstr "打开"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "double"
msgstr "双"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
msgid "First header:"
msgstr "第一页首"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "此行为首页表头"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "Don't output the first header"
msgstr "不输出第一个表首"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
msgid "is empty"
msgstr "是空"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Footer:"
msgstr "页脚:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "在每页重复此行为表尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
msgid "Last footer:"
msgstr "最后页尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "此行为末页表尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "不输出最后页尾"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "表题(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "在此行换页"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
msgid "Page &break on current row"
msgstr "在此行换页(&b)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "框内文本水平对齐"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "水平对齐(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "关闭此对话框"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "重建文件列表"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "选中的类或样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX类"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Toggles view of the file list"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "显示路径(&p)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "段落分隔符"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "缩进连续段落"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
msgid "&Indentation"
msgstr "缩进(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "搜索文献"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
msgid "&Vertical space"
msgstr "竖直距离(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "竖直距离(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
msgid "Spacing"
msgstr "间隔"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
msgid "&Line spacing:"
msgstr "行间距(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "间隔"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "份数"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
msgid "Format text into two columns"
msgstr "使用双列格式"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
msgid "Two-&column document"
msgstr "双列文档(&c)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Language Footer:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "选中项"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "选择(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "用选中项替换此项"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "索引项"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "关键词(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr "在目录,图像列表和表格列表间切换(如果存在)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "调整导航树的深度"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "排序(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "更新导航树"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "减少选中文本嵌入深度"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "增加选中文本嵌入深度"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "向下移动选中项"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "向上移动选中项"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: 输入文本"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "完整源程序"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "宽度单位"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "份数"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "份数"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "行间距(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "LaTeX缺省设置"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "内部(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "高度"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "宽度单位"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
#: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
#: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "证据"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "证明:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
msgid "Theorem"
msgstr "定理"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "定理 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "引理"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "引理 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
#: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Propositio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "猜想"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "猜想 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Criterion"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterion #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fact"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fact #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "定义"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "定义 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
#: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "Example"
msgstr "示例"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "示例 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "条件 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "问题"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "问题 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "练习"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "练习 #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Remark"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remark #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Claim #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "备忘"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Note #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Case #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Section"
msgstr "章节"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
#: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
#: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
#: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
#: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
#: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
#: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
msgid "Subsection"
msgstr "子段"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
#: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
#: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
#: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
#: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
#: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
#: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
#: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
#: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
#: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
#: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
#: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
#: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
msgid "Abstract---"
msgstr "摘要---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
#: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
#: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Bibliography"
msgstr "参考书目"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "附录"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Appendices"
msgstr "附录"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Biography"
msgstr "文献引用"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "列表"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "编号列表"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "List"
msgstr "列表"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
#: lib/layouts/svjour.inc:127
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
msgid "Subtitle"
msgstr "副标题"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
#: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Mail"
msgstr "邮件"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
#: lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
#: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
#: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
#: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"
#: lib/layouts/aa.layout:187
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
#: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
#: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
#: lib/layouts/svjour.inc:268
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements."
#: lib/layouts/aa.layout:295
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:299
#, fuzzy
msgid "institute mark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:363
msgid "Key words."
msgstr "关键词."
#: lib/layouts/aa.layout:385
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/aa.layout:395
#, fuzzy
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
#: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: lib/layouts/aa.layout:410
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "电子邮件:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
msgid "Affiliation"
msgstr "加盟"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "And"
msgstr "与"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
#: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
msgid "Acknowledgements"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
#: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
#: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "引用"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:286
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "其他语言(&t):"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:306
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[致谢]"
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
msgid "and"
msgstr "和"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Place Figure here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Place Table here:"
msgstr "Place Table here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:460
msgid "[Appendix]"
msgstr "[附录]"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "References. ---"
msgstr "引用文献. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "表格边框"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "表格边框"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:634
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:660
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:687
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "表格列表"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "表格列表"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
#, fuzzy
msgid "chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "图形"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
msgstr "表格列表"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "graph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "记事"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "记事"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "头文件"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "RasterImage"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "标题(&p)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "标题(&p)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
#: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "纯文本"
#: lib/layouts/amsart.layout:81
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/amsart.layout:90
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
msgstr "编号的"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter Exercises"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Right header:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "摘要:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "短标题"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "短标题"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
msgid "Journal"
msgstr "杂志"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Senseless!"
msgstr "无意义"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraph"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:396
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "部分"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:198
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:211
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
#: lib/layouts/beamer.layout:381
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "框架"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
msgid "Frame"
msgstr "框架"
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:287
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "帧速率错误。"
#: lib/layouts/beamer.layout:351
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:365
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:403
msgid "Column"
msgstr "列"
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
#: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: lib/layouts/beamer.layout:416
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
#: lib/layouts/beamer.layout:457
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:469
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "水平排列的压缩器"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "水平排列的压缩器"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
#: lib/layouts/beamer.layout:626
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "覆盖"
#: lib/layouts/beamer.layout:536
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Overlayarea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Only"
msgstr "仅"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Only on slides"
msgstr "Only on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:652
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
#: lib/layouts/beamer.layout:709
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:663
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:719
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
#: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
#: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "程序列表"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:840
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
#, fuzzy
msgid "Institute mark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "引号(')"
#: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Verse"
#: lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "定理"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Corollary."
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "定义."
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "Definitions"
msgstr "定义"
#: lib/layouts/beamer.layout:1026
msgid "Definitions."
msgstr "定义"
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "示例."
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
msgid "Examples"
msgstr "例子"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Examples."
msgstr "例子"
#: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Fact."
#: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "证明."
#: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "定理."
#: lib/layouts/beamer.layout:1067
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1129
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "备注: "
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/beamer.layout:1159
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1179
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "垂直"
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
#, fuzzy
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "方向"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "方向"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Table"
msgstr "表"
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
msgid "List of Tables"
msgstr "表格列表"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
#: lib/layouts/stdfloats.inc:23
msgid "Figure"
msgstr "图"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
#: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
msgid "List of Figures"
msgstr "图像列表"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "扬声器"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Right Address"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "箭头:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Send To Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
#: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
#: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "My Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "发件人地址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "边框"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "边框"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:738
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "打印机"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "打印机"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "签名"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "签名:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "下边偏左"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "下边偏左"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "电话铃声"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "电话:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:86
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "正在关闭"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "结束语:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "附录"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "附件:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "副本:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "发件人地址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:781
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "地址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:822
msgid "Reference"
msgstr "引用"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "书信"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:913
msgid "Encl."
msgstr "附件."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "抄送"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:273
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:307
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: lib/layouts/egs.layout:316
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affilation:"
msgstr "Affilation:"
#: lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal:"
msgstr "杂志:"
#: lib/layouts/egs.layout:360
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Received:"
msgstr "接收到:"
#: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "Accepted"
msgstr "接受"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
msgid "Accepted:"
msgstr "已接受:"
#: lib/layouts/egs.layout:450
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
msgid "Abstract."
msgstr "摘要."
#: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "致谢."
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "作者地址"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
msgid "Author Email"
msgstr "作者电子邮件"
#: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件地址:"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Author URL"
msgstr "作者网址"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "URL:"
msgstr "网址:"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/elsart.layout:273
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:302
msgid "PROOF."
msgstr "证明."
#: lib/layouts/elsart.layout:316
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:323
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:330
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:337
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: lib/layouts/elsart.layout:344
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:372
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:379
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:386
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:400
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: lib/layouts/elsart.layout:408
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:416
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Case \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:74
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:96
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:136
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "作者-年份"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:140
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "作者电子邮件"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:161
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "作者信息:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:165
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "作者电子邮件"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:190
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "密码"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:247
msgid "Key words:"
msgstr "关键词:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "项目:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted 项目:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "开始"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "个人信息"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "个人信息"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:78
msgid "Left Header"
msgstr "Left Header"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
msgid "Left Header:"
msgstr "Left Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Right Header"
msgstr "Right Header"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
msgid "Right Header:"
msgstr "Right Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Right Footer"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Right Footer:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
msgid "Letter:"
msgstr "字母:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "街道"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "街道:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "添加文件"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "州"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "省:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "电话:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "电传"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "银行"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
msgid "Encl.:"
msgstr "附件:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:79
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:90
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:99
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:109
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:118
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:137
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:147
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:156
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:166
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:194
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:214
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:234
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:244
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:253
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:263
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:272
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:282
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:291
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:320
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:329
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:340
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:349
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:359
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:368
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:397
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:406
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:416
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:425
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:435
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:444
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:455
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:464
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:474
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:483
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:493
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:502
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:521
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:531
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:540
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:550
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:570
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:598
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:617
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:627
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:636
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:646
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:655
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:665
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "宣称 #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "备注"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "备注 #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "更多"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuing)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step"
msgstr "步进"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Step \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Example \\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remark \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Claim \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices Section"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:76
msgid "Review"
msgstr "回顾"
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: lib/layouts/iopart.layout:100
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:220
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:224
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "submitto"
msgstr "提交至"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "submit to paper:"
msgstr "提交至杂志:"
#: lib/layouts/iopart.layout:260
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "参考文献 (纯文本)"
#: lib/layouts/iopart.layout:284
msgid "Bibliography heading"
msgstr "标题背景"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "摘要:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "关键字:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:226
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/kluwer.layout:196
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Address for Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "页标题"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Running title:"
msgstr "页标题"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:243
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/latex8.layout:72
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "章"
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC title:"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC Author:"
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Case #."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Claim."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
msgid "Conjecture #."
msgstr "猜想 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Example #."
msgstr "示例 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Exercise #."
msgstr "练习 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Problem #."
msgstr "问题 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Property #."
msgstr "属性 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Question #."
msgstr "问题 #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Remark #."
msgstr "Remark #."
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Solution"
msgstr "解答"
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Solution #."
msgstr "解答 #."
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapter*"
#: lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr "Poemtitle"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Poemtitle*"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "Legend"
msgstr "图标"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "项:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "列表项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "列表项:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Double Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "空格:"
#: lib/layouts/paper.layout:145
msgid "SubTitle"
msgstr "副标题"
#: lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Slide"
msgstr "幻灯片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "EndSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "WideSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "EmptySlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Empty slide:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
msgid "List of Algorithms"
msgstr "算法列表"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "已接收"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "接收到:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
msgid "Thanks:"
msgstr "鸣谢:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Electronic Address:"
msgstr "电子地址:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "acknowledgments"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS number:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "附件"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "地址:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "调试邮件"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "特殊邮件"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "头衔:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
msgid "Customer no.:"
msgstr "客户编号.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
msgid "Invoice"
msgstr "订单"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
msgid "Invoice no.:"
msgstr "订单号.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "下一地址"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "下一地址"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "发件人姓名"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "发件人电话"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
msgid "Fax"
msgstr "传真"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "发件人传真"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "发件人电子邮件"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "发件人网址:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "徽标"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "徽标:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "书信"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "句末(E)|E"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Portrait Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "EndSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "List Of Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Progress Contents"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "算法"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS subject classifications."
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "引用"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "版权"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "版权:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "版权"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "版权:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "定理"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "定理"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "主题"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "New Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "作者信息"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "作者信息:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "摘要"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Poemtitle"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Part \\Roman{part}"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "地址"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "地址:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "证据"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "标题"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:74
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "程序列表列表"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/svmult.layout:270
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "表格列表"
#: lib/layouts/svmult.layout:278
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "插入(&I)"
#: lib/layouts/svmult.layout:280
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:103
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "记事"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "记事"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:122
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "页边注(M)|M"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "边框"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:139
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "小号大写字体"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "小号大写"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "小号大写字体"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "小号大写"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "标签宽度"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "边框"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:208
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "电子邮件:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "框架"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
msgstr "姓"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
msgstr "文件名"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
msgstr "放置策略(&P)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "强调"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
#, fuzzy
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#, fuzzy
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
#, fuzzy
msgid "Element:Volume"
msgstr "列"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "列"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
msgstr "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "显示"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "数学"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
msgstr "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "清除(&l)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
#, fuzzy
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "头文件"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Header --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplementary..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
msgid "Revised"
msgstr "Revised"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "Revised:"
msgstr "Revised:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "单词数"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Words:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tables:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
msgstr "放置策略(&P)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "代码"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "代码"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "标题"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "标题"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
#, fuzzy
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#, fuzzy
msgid "Element:Code"
msgstr "放置策略(&P)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "放弃(&D)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#, fuzzy
msgid "Element:Keyword"
msgstr "密码"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
#, fuzzy
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Element:Orgname"
msgstr "姓"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "姓"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#, fuzzy
msgid "Element:Street"
msgstr "街道"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "Element:City"
msgstr "放置策略(&P)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
#, fuzzy
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
#, fuzzy
msgid "Element:Country"
msgstr "项"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "项"
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "段落*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
msgid "Author Address:"
msgstr "Author Address:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
msgid "Table Caption"
msgstr "Table Caption"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current Address"
msgstr "Current Address"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
msgid "Current address:"
msgstr "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Key words and phrases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator"
msgstr "翻译者"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "Translator:"
msgstr "翻译人员:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Element:Directory"
msgstr "目录"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "键盘"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "键盘"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "修订历史"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:39
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Note \\arabic{note}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Publishers"
msgstr "出版者"
#: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication"
msgstr "献辞"
#: lib/layouts/scrclass.inc:201
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:217
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Captionabove"
msgstr "Captionabove"
#: lib/layouts/scrclass.inc:264
msgid "Captionbelow"
msgstr "Captionbelow"
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "CharStyle"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Part \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Part \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "章"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "章节"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "段落"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "方程"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Footernote"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "边框"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "边框"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:90
msgid "foot"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
#, fuzzy
msgid "Note:Comment"
msgstr "注释"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
msgid "comment"
msgstr "注释"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142
#, fuzzy
msgid "Note:Note"
msgstr "备注: "
#: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
msgid "note"
msgstr "记事"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
#, fuzzy
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "灰度"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "灰度"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
#: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
#: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "程序列表"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
msgid "Branch"
msgstr "分支"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
#: src/insets/InsetIndex.cpp:706
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
msgid "Box"
msgstr "外框"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:266
#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
msgstr "阴影"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:275
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "浮动(&F)"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "折行"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:331
msgid "OptArg"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:332
msgid "opt"
msgstr "选项"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "撤消"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:349
#, fuzzy
msgid "Info:menu"
msgstr "mu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:366
#, fuzzy
msgid "Info:shortcut"
msgstr "快捷键(&h)"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:383
#, fuzzy
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "快捷键(&h)"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "分隔符:"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "环境变量(&V)"
#: lib/layouts/svjour.inc:96
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:110
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Part \\Roman{part}"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Example*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "问题*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "练习*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Remark*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Claim*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fact*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "问题."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "练习."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Remark."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "LaTeX缺省设置"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "较小"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "记事"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "记事"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "边框"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/initials.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:27
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "示例"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:41
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "例子"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "示例"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "示例"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
#, fuzzy
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "客户"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "关闭"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
#, fuzzy
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "客户"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:120
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:135
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/linguistics.module:137
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "接受(&A)"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "表"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "表格列表"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "读取备份版本?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "无"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "强调"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "程序列表"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "改变: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "代码"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb literate programming"
msgstr "No literate programming build log file found."
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "保存(&S)"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:17
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:43
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX选项(&o)"
#: lib/layouts/sweave.module:44
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "显示字体"
#: lib/layouts/sweave.module:63
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "使用正则表达式(&x)"
#: lib/layouts/sweave.module:64
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "exp"
#: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Criterion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Criterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "算法."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "公理."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condition \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "条件"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "条件."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Summary \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "摘要"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "摘要."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "结论"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "结论."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Question \\arabic{question}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "定理"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "问题"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "问题"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Theorem. "
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "编号的"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语"
#: lib/languages:7
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: lib/languages:8
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "英语"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "德语 (新拼写)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: lib/languages:16
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "邮件"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克语"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语(巴西)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "布里多尼语"
#: lib/languages:21
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "英语"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: lib/languages:23
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "英语"
#: lib/languages:24
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "法裔加拿大"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "中文 (简体)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "中文 (繁体)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "英语"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "波斯"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "法语"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:42
#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
msgstr "德语 (新拼写)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "德语"
#: lib/languages:44
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "希腊文"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr ""
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来文"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: lib/languages:53
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "插入积分"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "爱尔兰语"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "日文"
#: lib/languages:57
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "日文"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "哈萨克语"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "韩文"
#: lib/languages:62
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "LatinOn"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "拉脱维亚语"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: lib/languages:65
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Upper Sorbian"
#: lib/languages:66
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "保加利亚语"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Scottish"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: lib/languages:77
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞尔维亚语"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Slovene"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: lib/languages:81
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "西班牙语"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Upper Sorbian"
#: lib/languages:87
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "文件名"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "威尔士语"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""
#: lib/encodings:32
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:35
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""
#: lib/encodings:42
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: lib/encodings:55
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr ""
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr ""
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr ""
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""
#: lib/encodings:80
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""
#: lib/encodings:89
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "无语言"
#: lib/encodings:92
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: lib/encodings:98
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: lib/encodings:105
#, fuzzy
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:109
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:112
#, fuzzy
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""
#: lib/encodings:149
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "中文 (简体)"
#: lib/encodings:153
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "中文 (简体)"
#: lib/encodings:157
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "日文"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:169
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "中文 (繁体)"
#: lib/encodings:173
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "日文"
#: lib/encodings:180
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "日文"
#: lib/encodings:182
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "日文"
#: lib/encodings:184
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "日文"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "文件(F)|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "编辑(E)|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "插入(I)|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "布局(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "视图(V)|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "导航(N)|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "文档(D)|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "帮助(H)|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "新建(N)|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "打开(O)...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "关闭(C)|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "保存(S)|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "另存为(A)...|A"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "恢复(R)|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "版本控制(V)|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "导入(I)|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "导出(E)|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "打印(P)...|P"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "传真(F)...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "退出(x)|x"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "登记(R)...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "记录变更(I)...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "调出编辑(O)|O"
#: lib/ui/classic.ui:71
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "回至上次记录(U)|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "显示历史(H)|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
msgid "Custom...|C"
msgstr "定制(C)...|C"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Undo|U"
msgstr "恢复(U)|U"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "重作(d)|d"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "剪切(C)|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "复制(o)|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "粘贴(a)|a"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "查找和替换(F)...|F"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "表格(T)|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Math|M"
msgstr "数学(M)|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "拼写检查(S)...|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "同义词..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "状态"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Check TeX|h"
msgstr "检查TeX(h)|h"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "追踪编辑"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Preferences...|P"
msgstr "首选项(P)...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "重配置(R)|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "粘贴选择(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "多列(M)|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "行上(T)|T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "行下(B)|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "行左(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "行右(R)|R"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "对齐(i)|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Add Row|A"
msgstr "添加行(A)|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "删除行(w)|w"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "复制行"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "交换行"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Column|u"
msgstr "添加列(u)|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "删除列(D)|D"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "复制列"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "交换列"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Left|L"
msgstr "左(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Center|C"
msgstr "中(C)|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Right|R"
msgstr "右(R)|R"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Top|T"
msgstr "上(T)|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Middle|M"
msgstr "中(N)|N"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Bottom|B"
msgstr "下(B)|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "加减公式数字(N)|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "改变边界类型(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "改变公式类型(F)|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "对齐(A)|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "添加行(R)|R"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Delete Row|D"
msgstr "删除"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "添加列(C)|C"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Column|e"
msgstr "删除列(e)|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Default|t"
msgstr "缺省(t)|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Display|D"
msgstr "单独显示(D)|D"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Inline|I"
msgstr "行内(I)|I"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "行内公式(I)|I"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "单独显示公式(D)|D"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align环境(A)|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt环境"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flaign环境(F)|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather环境"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multiline环境"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Math|h"
msgstr "公式(h)|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "特殊字符(S)|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Citation...|C"
msgstr "文献引用(C)...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "交叉引用(r)...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Label...|L"
msgstr "标记(L)...|L"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Footnote|F"
msgstr "脚注(F)|F"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "页边注(M)|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "短标题"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "页码索引(I)|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "术语索引"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "网页链接(U)...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Note|N"
msgstr "注释(N)|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "分类列表(O)|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX源码"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Graphics...|G"
msgstr "图像(G)...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "表格(b)...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "浮动项(a)|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "包含文件(d)...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "插入文件(e)|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "外部材料(x)...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "符号"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Superscript|S"
msgstr "上标(S)|S"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Subscript|u"
msgstr "下标(u)|u"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "分隔点(P)|P"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Protected Space|r"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligature Break|k"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Protected Space|r"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "词间距(w)|w"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Thin Space|T"
msgstr "窄间距(T)|T"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "垂直间距"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "纵向距离..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "换行(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "省略号(i)|i"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "句末(E)|E"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Protected Space|r"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "单引号(Q)|Q"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "常用引号(O)|O"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "菜单分隔(M)|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "水平线"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "换页"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Display Formula|D"
msgstr "单独显示公式(D)|D"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray环境(E)|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align环境(a)|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat环境(t)|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign环境(f)|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather环境(g)|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "ANS multline环境(m)|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array环境(y)|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases环境(C)|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split环境(S)|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "改变字体(o)|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "普通数学字体"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "数学花体族"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Math Fraktur Family"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "罗马数学字体"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Math Sans Serif Family"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "数学粗体"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "普通文本字体"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Roman Family"
msgstr "罗马文本字体族"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text Sans Serif Family"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text Typewriter Family"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Bold Series"
msgstr "文本粗体"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text Medium Series"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "斜字体文本"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "小号大写文本"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "倾斜文本"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "正体文本"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt Figure"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "目录(C)|C"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
msgid "Index List|I"
msgstr "页码索引(I)|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "术语(N)|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX引用(B)...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX文档...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "纯文本(T)...|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "纯文本,连接段落(J)...|J"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Track Changes|T"
msgstr "追踪文本变更(T)|T"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "接受文本变更(M)...|M"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "接受所有变更(A)|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "在输出中显示变更(S)|S"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "字(C)...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "段落(P)...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "文本(D)...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "表格(T)...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "强调样式(E)|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Noun Style|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "粗体(B)|B"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "减少环境深度(v)|v"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "增加环境深度(i)|i"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "开始附录(S)|S"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Build Program|B"
msgstr "编译程序(B)|B"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "更新(U)|U"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX记录(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Outline|O"
msgstr "目录(O)|O"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX信息|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Next Note|N"
msgstr "下一笔记(N)|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Go to Label|L"
msgstr "跳至标记(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "书签(B)|B"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "保存书签(S) 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "保存书签2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "保存书签3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "保存书签4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "保存书签5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "跳至书签1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "跳至书签2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "跳至书签3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "跳至书签4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "跳至书签5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Introduction|I"
msgstr "介绍(I)|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Tutorial|T"
msgstr "入门教程(T)|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "User's Guide|U"
msgstr "用户手册(U)|U"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "详细功能(E)|E"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "嵌入项(m)|m"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Customization|C"
msgstr "首选项(C)|C"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "配置LaTeX(L)|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "About LyX|X"
msgstr "关于LyX(X)|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
msgid "About LyX"
msgstr "关于LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "退出LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned环境"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt环境"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered环境"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "分隔符(r)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "矩阵(x)|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Align环境(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "编号公式(N)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "跳至标记(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "交叉引用(R)...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Split Cell|C"
msgstr "拆分单元(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "插入(I)|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "在上添加线(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "在下添加线(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "删除上线(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "删除下线(e)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line to Left"
msgstr "添加左线"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line to Right"
msgstr "添加右线"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "删除左线"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "删除右线"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "切换数学工具条"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "切换数学工具条"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "切换表格工具条"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "下一交叉引用(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "跳至标记(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<引用>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<引用>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<页码>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "在页<页>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<引用>在页<页>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "格式化的引用"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
#: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Settings...|S"
msgstr "首选项(S)...|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "&Go Back"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "交叉引用(R)...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "外部编辑文件"
#: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "打开所有嵌入项(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "分解嵌入项"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "跳至标记(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "无边框"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "嵌入项边框"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "嵌入项边框"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "细椭圆框"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "粗椭圆框"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "记事项背景"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "双"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX注释(N)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "注释(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "灰度显示(G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "打开所有嵌入项(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
#, fuzzy
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "词间距(w)|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Protected Space|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Protected Space|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "空格"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "空格"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "水平间距(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Horizontal Fill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontal Fill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontal Fill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontal Fill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontal Fill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontal Fill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontal Fill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "注释(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "中\t\\,"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "窄间距(T)|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "自定义"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "首选项(S)...|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "包含"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "输入"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "程序列表"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "包含文件(d)...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "新建(N)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Page Break|a"
msgstr "新起一页(a)|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Clear Page|C"
msgstr "清理本页(Clear Page)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "清理双页(Clear Double Page)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "换行(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "换行(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "粘贴最近(e)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "保存书签(S) 1|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "向上移动段落(o)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "向下移动段落(v)|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Empty Section"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Empty Section"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Close Section"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Close Section"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "短标题(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "接受改变(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "拒绝改变(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "文本样式(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Text Style|S"
msgstr "文本样式(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "段落设置(P)...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "更多参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Listing参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Listing参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Listing参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Listing参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "打开的可选参数项"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "打开的可选参数项"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "打开的可选参数项"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "打开的可选参数项"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "替换(&R)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "外部编辑文件"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Top Line|T"
msgstr "顶部线(T)|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "底部线(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Left Line|L"
msgstr "左方线(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Right Line|R"
msgstr "右方线(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Copy Row|o"
msgstr "复制行(o)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Column|p"
msgstr "复制列(p)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "已激活"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "不使用(&D)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:545
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "订单"
#: lib/ui/stdcontext.inc:548
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Reject Change|R"
msgstr "拒绝改变(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:576
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Empty Section"
#: lib/ui/stdcontext.inc:577
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Empty Section"
#: lib/ui/stdcontext.inc:579
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Close Section"
#: lib/ui/stdcontext.inc:581
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "选中文本(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "文档(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "工具(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "从模版新建文件(m)...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "打开新进文件(t)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "关闭"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "另存为(A)...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "使用磁盘上文档?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "新建窗口(W)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "关闭窗口(d)|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "重作(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊粘贴"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "查找和替换(F)...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "查找和替换(F)...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Table|T"
msgstr "表格(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "行和列(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "增加迭代深度(I)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "减少迭代深度(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "分解嵌入项"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX Code Settings...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "浮动项设定(a)...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "折行文本设定(W)...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "注解设定(N)...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "浮动项设定(a)...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "分支设定(B)...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "边框设定(x)...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "折行文本设定(W)...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "TeX Code Settings...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listing选项"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "表格设定(a)...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Plain Text|T"
msgstr "纯文本(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "纯文本,连接段落(J)|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Selection|S"
msgstr "选中文本(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "选中文本,连接段落(i)|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "粘贴(a)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "粘贴(a)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "粘贴(a)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "分解嵌入项"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Customized...|C"
msgstr "自定义(C)...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Capitalize|a"
msgstr "首字母大写(a)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Uppercase|U"
msgstr "大写(U)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Lowercase|L"
msgstr "小写(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "上(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "中(N)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "下(B)|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "定义"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Text Style|T"
msgstr "文本样式(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "在上添加线(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "普通数学字体(N)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "数学花体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Math Fraktur Family|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "罗马数学字体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Math Sans Serif Family|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "粗数学字体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "普通文本字体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "打开所有嵌入项(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "数学宏"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "数学宏"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "View Messages|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "View Source|S"
msgstr "显示源程序(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "主文档"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "主文档"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Toolbars|b"
msgstr "工具条(b)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Special Character|p"
msgstr "特殊字符(p)|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Formatting|o"
msgstr "格式(o)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "List / TOC|i"
msgstr "目录/列表(i)|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Float|a"
msgstr "浮动项(a)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Branch|B"
msgstr "分支(B)|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "客户"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "File|e"
msgstr "文件(e)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "交叉引用(R)...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "术语项(y)...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Table...|T"
msgstr "表格(T)...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "网页链接(U)...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "产生链接(&G)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Short Title|S"
msgstr "短标题(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX程序(X)|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "程序列表"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "引号(Q)|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Single Quote|S"
msgstr "单引号(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "音标(y)|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Protected Space|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "水平线(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "垂直间距"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "连字点(Hyphenation Point)|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "编号公式(N)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "文本折行(W)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "文本折行(W)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "External Material...|M"
msgstr "外部素材(M)...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Child Document...|d"
msgstr "子文档(d)...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Comment|C"
msgstr "注释(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "追踪改变(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "开始附录(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Compressed|m"
msgstr "文件压缩(m)|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Accept Change|A"
msgstr "接受改变(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "接受所有改变(c)|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "拒绝所有改变(e)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Next Change|C"
msgstr "下一改变(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "下一交叉引用(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "清除书签(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "导航(N)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "同义词(T)...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "状态"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX信息"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "定制(C)...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "额外空间"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "嵌入项(m)|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "快捷键(&h)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "函数"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "调试邮件"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
#, fuzzy
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "LaTeX缺省设置"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
#, fuzzy
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "调试邮件"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
#, fuzzy
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "多列(M)|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "新建文档"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "打开文档"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "保存文档"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "打印文档"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "拼写检查"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "查找和替换"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "查找和替换(F)...|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "导航(N)|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "切换强调"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Toggle noun"
msgstr "切换noun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Apply last"
msgstr "Apply last"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert math"
msgstr "插入数学符号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert graphics"
msgstr "插入图像"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "切换目录"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "切换数学工具条"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "切换表格工具条"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "View/Update"
msgstr "预览/更新"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "查看(&V)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "更新(&U)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "主文档"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "主文档"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "其他浮动项"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "更新显示"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Extra"
msgstr "其他"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Numbered list"
msgstr "编号列表"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Itemized list"
msgstr "项目列表"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Increase depth"
msgstr "增加深度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Decrease depth"
msgstr "减少深度"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert figure float"
msgstr "插入浮动图像"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert table float"
msgstr "插入浮动表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert label"
msgstr "插入标签"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "插入交叉引用"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert citation"
msgstr "插入文献引用"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert index entry"
msgstr "插入索引项"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "插入术语"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert footnote"
msgstr "插入尾注"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert margin note"
msgstr "插入页边注"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "Insert note"
msgstr "插入注解"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "插入注解"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "产生链接(&G)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert TeX code"
msgstr "插入TeX源码"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "插入数学符号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Include file"
msgstr "插入文件"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Text style"
msgstr "文本样式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Paragraph settings"
msgstr "段落设置"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Add row"
msgstr "添加行"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Add column"
msgstr "添加列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Delete row"
msgstr "删除行"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Delete column"
msgstr "删除列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Set top line"
msgstr "设顶部线"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Set bottom line"
msgstr "设底部线"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Set left line"
msgstr "设左边线"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set right line"
msgstr "设右边线"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "设置边框"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set all lines"
msgstr "设所有线"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Unset all lines"
msgstr "清除使用线"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Align left"
msgstr "左对齐"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Align center"
msgstr "中对齐"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Align right"
msgstr "右对齐"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align top"
msgstr "上对齐"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align middle"
msgstr "中对齐"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align bottom"
msgstr "下对齐"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Rotate cell"
msgstr "旋转单元"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Rotate table"
msgstr "旋转表格"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Set multi-column"
msgstr "设置多列"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Math"
msgstr "数学"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set display mode"
msgstr "设置显示模式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Subscript"
msgstr "下标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Superscript"
msgstr "上标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Insert square root"
msgstr "插入平方根"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert root"
msgstr "插入根"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "插入分数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Insert sum"
msgstr "插入和"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Insert integral"
msgstr "插入积分"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert product"
msgstr "插入积"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert ( )"
msgstr "插入 ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert [ ]"
msgstr "插入 [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert { }"
msgstr "插入 { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert delimiters"
msgstr "插入括号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert matrix"
msgstr "插入矩阵"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert cases environment"
msgstr "插入cases环境"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "切换数学工具条"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "数学宏"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Listing参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "更多参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "打开的可选参数项"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Listing参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "打开的可选参数项"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "打开的可选参数项"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Command Buffer"
msgstr "命令条"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Track changes"
msgstr "跟踪变化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Show changes in output"
msgstr "在输出中显示变更文字"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Next change"
msgstr "下一改变"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "接受改变"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "用选中项替换此项"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Merge changes"
msgstr "合并改变"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Accept all changes"
msgstr "接受所有改变"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Reject all changes"
msgstr "拒绝所有改变"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Next note"
msgstr "下一注释"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "其他浮动项"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "更新标签列表"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制(V)|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "登记(R)...|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "调出编辑(O)|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "记录变更(I)...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "版本控制记录"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "拒绝改变"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Math Panels"
msgstr "数学工具条"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "数学间隔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Styles"
msgstr "样式"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fractions"
msgstr "分数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Functions"
msgstr "函数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Frame Decorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Big Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Fletxes AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Operators"
msgstr "Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Dots"
msgstr "点"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS Miscellaneous"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "gcd"
msgstr "mcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "inf"
msgstr "ínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "lim"
msgstr "lím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "liminf"
msgstr "límínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "limsup"
msgstr "límsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "max"
msgstr "màx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "min"
msgstr "mín"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Spacings"
msgstr "Spacings"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "窄间隔\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "中\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "宽\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin space\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Double quadratin space\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Roots"
msgstr "根"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "平方根\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "其他方根\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Display style\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal text style\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Bold\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italic\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal text mode\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Frame Decorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "varrho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Big Operators"
msgstr "Big Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "fint"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "fintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "landupint"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "landupintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "landdownint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "landdownintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Miscellaneous"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Fletxes AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "$BASENAME 已经在运行"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "位图文件.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig图像.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "ChessDiagram"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond typeset music"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "页面"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
#, fuzzy
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"今天的日期.\n"
"详情请参阅 'info date'\n"
#: lib/external_templates:333
#, fuzzy
msgid "Dia"
msgstr "显示"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
#, fuzzy
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "$BASENAME 已经在运行"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:445
msgid "Tgif"
msgstr ""
#: lib/configure.py:448
msgid "FIG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:451
msgid "DIA"
msgstr ""
#: lib/configure.py:454
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "灰度"
#: lib/configure.py:457
msgid "FEN"
msgstr ""
#: lib/configure.py:460
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
msgid "BMP"
msgstr ""
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
msgid "GIF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
msgid "PBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
msgid "PGM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
msgid "PPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "XBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
msgid "XPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:499
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "存文本"
#: lib/configure.py:500
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:501
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "Adapt outp&ut"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook"
msgstr ""
#: lib/configure.py:502
#, fuzzy
msgid "DocBook|B"
msgstr "书签(B)|B"
#: lib/configure.py:503
msgid "Docbook (XML)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:504
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "图形"
#: lib/configure.py:505
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX选项(&o)"
#: lib/configure.py:506
#, fuzzy
msgid "NoWeb"
msgstr "无"
#: lib/configure.py:506
#, fuzzy
msgid "NoWeb|N"
msgstr "注释(N)|N"
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "保存(S)|S"
#: lib/configure.py:508
#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond"
#: lib/configure.py:509
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX选项(&o)"
#: lib/configure.py:509
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX选项(&o)"
#: lib/configure.py:510
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "更新PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX选项(&o)"
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "存文本"
#: lib/configure.py:512
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "存文本"
#: lib/configure.py:513
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "存文本"
#: lib/configure.py:514
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "存文本"
#: lib/configure.py:515
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "存文本"
#: lib/configure.py:516
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "纯文本, 连接段落"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyX: "
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|X"
msgstr "LyX: "
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "BibTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/configure.py:533
#, fuzzy
msgid "EPS"
msgstr "PS"
#: lib/configure.py:534
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/configure.py:534
#, fuzzy
msgid "Postscript|t"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr ""
#: lib/configure.py:539
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "显示PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:539
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "显示PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr ""
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI|D"
msgstr ""
#: lib/configure.py:547
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "草稿(&D)"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML|H"
msgstr ""
#: lib/configure.py:553
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/configure.py:556
#, fuzzy
msgid "OpenDocument"
msgstr "打开文档"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:560
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "普通文本字体"
#: lib/configure.py:561
#, fuzzy
msgid "MS Word"
msgstr "单词数"
#: lib/configure.py:561
#, fuzzy
msgid "MS Word|W"
msgstr "字数(W)|W"
#: lib/configure.py:564
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "下一命令"
#: lib/configure.py:565
#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
msgstr "表"
#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:568
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:569
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:570
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:571
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:573
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:574
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:575
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "预览"
#: lib/configure.py:576
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "预览"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDFTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:578
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "程序列表"
#: lib/configure.py:579
msgid "PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "打印到文件"
#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:582
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:245
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s 等."
#: src/BiblioInfo.cpp:305
msgid "Ch. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:307
msgid "pp. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
msgid "No year"
msgstr "未知年份"
#: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
#: src/BiblioInfo.cpp:576
msgid "before"
msgstr "之前"
#: src/Buffer.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"无法打印文档 %1$s.\n"
"请检查打印机是否设置正确."
#: src/Buffer.cpp:139
msgid "Print document failed"
msgstr "打印文件失败"
#: src/Buffer.cpp:308
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:389
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:399
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "无法删除临时目录"
#: src/Buffer.cpp:400
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:700
msgid "Unknown document class"
msgstr "未知文档类"
#: src/Buffer.cpp:701
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
#: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "未知关键词: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
msgid "Document header error"
msgstr "文档头出错"
#: src/Buffer.cpp:715
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header 缺失"
#: src/Buffer.cpp:735
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document 缺失"
#: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
#: src/BufferView.cpp:1382
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出"
#: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
msgid "Document format failure"
msgstr "文档格式错误"
#: src/Buffer.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s 不是LyX文档"
#: src/Buffer.cpp:910
msgid "Conversion failed"
msgstr "转换出错"
#: src/Buffer.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
#: src/Buffer.cpp:920
msgid "Conversion script not found"
msgstr "未找到转换脚本"
#: src/Buffer.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
#: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
msgid "Conversion script failed"
msgstr "转换脚本执行出错"
#: src/Buffer.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
#: src/Buffer.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
msgstr ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
#: src/Buffer.cpp:963
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的"
#: src/Buffer.cpp:997
msgid "Backup failure"
msgstr "备份失败"
#: src/Buffer.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
#: src/Buffer.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/Buffer.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "保存文件 %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1048
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "无法读取文件"
#: src/Buffer.cpp:1055
msgid " done."
msgstr "完成。"
#: src/Buffer.cpp:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " 成功保存文档。"
#: src/Buffer.cpp:1083
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " 保存文档失败! 努力中..."
#: src/Buffer.cpp:1097
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " 保存文档失败! 努力中..."
#: src/Buffer.cpp:1111
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " 保存文件失败! 文档丢失."
#: src/Buffer.cpp:1195
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1195
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1217
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1220
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
#: src/Buffer.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "转换出错"
#: src/Buffer.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "转换出错"
#: src/Buffer.cpp:1577
msgid "Running chktex..."
msgstr "执行 chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1590
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex执行出错"
#: src/Buffer.cpp:1591
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "无法正确执行chktex"
#: src/Buffer.cpp:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
#: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
#: src/Buffer.cpp:1946
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1974
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "产生pixmap出错"
#: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: src/Buffer.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "通用信息"
#: src/Buffer.cpp:2904
msgid "Preview source code"
msgstr "预览源文件"
#: src/Buffer.cpp:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "预览段落 %1$s 之源代码"
#: src/Buffer.cpp:2922
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "预览段落 %1$s 至 %2$s 段落之源代码"
#: src/Buffer.cpp:3030
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "自动保存 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3084
msgid "Autosave failed!"
msgstr "自动保存失败!"
#: src/Buffer.cpp:3140
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "自动保存当前文档..."
#: src/Buffer.cpp:3208
msgid "Couldn't export file"
msgstr "无法导出文件"
#: src/Buffer.cpp:3209
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
#: src/Buffer.cpp:3254
msgid "File name error"
msgstr "文件名出错"
#: src/Buffer.cpp:3255
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "文档路径不能有空格"
#: src/Buffer.cpp:3314
msgid "Document export cancelled."
msgstr "取消导出文档"
#: src/Buffer.cpp:3320
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3326
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "文档导出为 %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3404
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
#: src/Buffer.cpp:3406
msgid "Could not read document"
msgstr "无法读取文档"
#: src/Buffer.cpp:3416
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
"\n"
"使用此紧急版本吧?"
#: src/Buffer.cpp:3419
msgid "Load emergency save?"
msgstr "读入紧急保存的版本吗"
#: src/Buffer.cpp:3420
msgid "&Recover"
msgstr "恢复(&R)"
#: src/Buffer.cpp:3420
msgid "&Load Original"
msgstr "读取原版本(&L)"
#: src/Buffer.cpp:3430
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3432
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "读入紧急保存的版本吗"
#: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "选择外部文件"
#: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "保留匹配的(&K)"
#: src/Buffer.cpp:3440
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3441
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3447
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "读入紧急保存的版本吗"
#: src/Buffer.cpp:3462
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
"\n"
"读取备份版本?"
#: src/Buffer.cpp:3465
msgid "Load backup?"
msgstr "读取备份版本?"
#: src/Buffer.cpp:3466
msgid "&Load backup"
msgstr "读取备份(&L)"
#: src/Buffer.cpp:3466
msgid "Load &original"
msgstr "读取原版本(&o)"
#: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
msgid "Senseless!!! "
msgstr "无意义!!!"
#: src/Buffer.cpp:3877
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "文档 %1$s 已打开"
#: src/Buffer.cpp:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "无法读取文档"
#: src/BufferParams.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid "Document class not available"
msgstr "未知文档类"
#: src/BufferParams.cpp:530
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX将不能产生输出"
#: src/BufferParams.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "未知文档类"
#: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
#: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "无法改变文档类"
#: src/BufferParams.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "通用信息"
#: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "搜索出错"
#: src/BufferView.cpp:182
msgid "No more insets"
msgstr "无嵌入项"
#: src/BufferView.cpp:709
msgid "Save bookmark"
msgstr "保存书签"
#: src/BufferView.cpp:904
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "转换文档至新文档类..."
#: src/BufferView.cpp:946
msgid "Document is read-only"
msgstr "文档只读"
#: src/BufferView.cpp:954
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "此段文档已被删除"
#: src/BufferView.cpp:1262
msgid "No further undo information"
msgstr "无进一步恢复信息"
#: src/BufferView.cpp:1271
msgid "No further redo information"
msgstr "无进一步重做信息"
#: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
msgid "String not found!"
msgstr "未找到搜索词"
#: src/BufferView.cpp:1501
msgid "Mark off"
msgstr "Mark off"
#: src/BufferView.cpp:1507
msgid "Mark on"
msgstr "Mark on"
#: src/BufferView.cpp:1514
msgid "Mark removed"
msgstr "Mark removed"
#: src/BufferView.cpp:1517
msgid "Mark set"
msgstr "Mark set"
#: src/BufferView.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "切换至已读取文档(&S)"
#: src/BufferView.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "切换至已读取文档(&S)"
#: src/BufferView.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "已检查 %1$d 单词."
#: src/BufferView.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "密码"
#: src/BufferView.cpp:1578
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1581
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1584
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1587
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "状态"
#: src/BufferView.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1728
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "分支"
#: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2449
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "插入文档 %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2460
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "文档 %1$s 已插入"
#: src/BufferView.cpp:2462
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "无法插入文档 %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"无法读取指定文档\n"
"%1$s\n"
"错误信息: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2729
msgid "Could not read file"
msgstr "无法读取文件"
#: src/BufferView.cpp:2736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "无法读取 %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "无法打开文件"
#: src/BufferView.cpp:2744
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "读入非UTF-8编码的文件"
#: src/BufferView.cpp:2745
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"此文件没有使用UTF-8编码.\n"
"LyX将使用本地8位编码读入.\n"
"如果文件不能正确读入\n"
"请使用适当程序改变文件编码\n"
"至 UTF-8 .\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
#: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX版本"
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
#: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "特殊字符"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "特殊字符"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "无"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "黑"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "白"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "红"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "绿"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "蓝"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "青"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "洋红"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "光标"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "背景"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "文字"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "章"
#: src/Color.cpp:171
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "删除的文本"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX 文本"
#: src/Color.cpp:174
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/Color.cpp:176
#, fuzzy
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr "预览图"
#: src/Color.cpp:179
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "脚注"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "记事项背景"
#: src/Color.cpp:181
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "注释"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "注释背景"
#: src/Color.cpp:183
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "灰度(greyedout)嵌入项"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset background"
msgstr "灰度(greyedout)嵌入项背景"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "可折叠嵌入项文本"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "阴影边框"
#: src/Color.cpp:187
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "嵌入项背景"
#: src/Color.cpp:188
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "branch"
#: src/Color.cpp:189
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "脚注"
#: src/Color.cpp:190
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "插入标签"
#: src/Color.cpp:191
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "跳至标签"
#: src/Color.cpp:192
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "标签"
#: src/Color.cpp:193
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "文字"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr "depth bar"
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "语言"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr "命令嵌入项"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr "命令嵌入项背景"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr "命令嵌入项边框"
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "特殊字符"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "公式"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "数学公式背景"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "图像背景"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "数学宏背景"
#: src/Color.cpp:204
msgid "math frame"
msgstr "公式边框"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math corners"
msgstr "格式边角"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "格式线条"
#: src/Color.cpp:208
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "数学宏背景"
#: src/Color.cpp:209
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "数学宏"
#: src/Color.cpp:210
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "公式边框"
#: src/Color.cpp:211
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "数学宏背景"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "公式边框"
#: src/Color.cpp:213
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "公式边框"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr "标题框"
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr "可折叠嵌入项文本"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "可折叠嵌入项边框"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inset background"
msgstr "嵌入项背景"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr "嵌入项边框"
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX出错"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "行尾标记"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "附录标记"
#: src/Color.cpp:222
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
#: src/Color.cpp:223
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "删除的文本"
#: src/Color.cpp:224
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "添加的文本"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:230
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "删除的文本"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr "added space markers"
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "顶/底部边框"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "表格边框"
#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr "表格 on/off 边框"
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "底部"
#: src/Color.cpp:237
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "在页<页>"
#: src/Color.cpp:238
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "换页"
#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr "按钮边框"
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "按钮背景"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "选中按钮背景"
#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Subparagraph"
#: src/Color.cpp:243
msgid "inherit"
msgstr "inherit"
#: src/Color.cpp:244
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "嵌入项边框"
#: src/Color.cpp:245
msgid "ignore"
msgstr "忽略"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "无法转换文件"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
msgid "Executing command: "
msgstr "执行命令: "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "编译出错"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "编译过程出错."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "执行 %1$s 出错"
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "执行LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX出错"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "空白输出"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "产生了空白输出"
#: src/CutAndPaste.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
"\n"
"您希望保存文档吗?"
#: src/CutAndPaste.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "未知操作"
#: src/CutAndPaste.cpp:345
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "打开的文本嵌入项"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "覆盖所有目标?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "取消导出(&C)"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "无法复制文件"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "正体"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "继承"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "中度"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "正体"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "倾斜"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "小号大写"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "增大字体"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "减小字体"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "强调 %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "下划线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Noun %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "下划线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "下划线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Noun %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "语言: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " 编号 %1$s"
#: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
msgid "Cannot view file"
msgstr "无法预览文件"
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "文件不存在: %1$s"
#: src/Format.cpp:278
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
#: src/Format.cpp:288
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
#: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
#: src/Format.cpp:394
msgid "Cannot edit file"
msgstr "无法编辑文件"
#: src/Format.cpp:348
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
#: src/Format.cpp:372
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "无法读取配置文件"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"读取配置文件出错\n"
"%1$s.\n"
"请检查您的安装过程."
#: src/KeyMap.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "无法读取配置文件"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"读取配置文件出错\n"
"%1$s.\n"
"请检查您的安装过程."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " 选项: "
#: src/LaTeX.cpp:59
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行"
#: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "执行MakeIndex"
#: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
msgid "Running BibTeX."
msgstr "执行BibTeX"
#: src/LaTeX.cpp:442
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Running MakeIndex for nomencl."
#: src/LyX.cpp:104
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "无法读取配置文件"
#: src/LyX.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"读取配置文件出错\n"
"%1$s.\n"
"请检查您的安装过程."
#: src/LyX.cpp:114
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
#: src/LyX.cpp:118
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#: src/LyX.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "无法创建临时目录"
#: src/LyX.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "无法删除临时目录"
#: src/LyX.cpp:402
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
#: src/LyX.cpp:404
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "无法删除临时目录"
#: src/LyX.cpp:433
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出."
#: src/LyX.cpp:507
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "文件没有找到"
#: src/LyX.cpp:508
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:512
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "重配置(R)|R"
#: src/LyX.cpp:513
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "&Default"
#: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
msgid "&Exit LyX"
msgstr "退出 LyX (&E)"
#: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:783
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "无法创建临时目录"
#: src/LyX.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"未能创建临时目录在 \n"
"%1$s. 请确定此\n"
"目录存在而且可写,然后重新尝试."
#: src/LyX.cpp:867
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "缺失LyX用户目录"
#: src/LyX.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"您指定了一不存在用户目录, %1$s.\n"
"用来保存您的配置信息."
#: src/LyX.cpp:873
msgid "&Create directory"
msgstr "创建目录 (&C)"
#: src/LyX.cpp:875
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
#: src/LyX.cpp:879
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
#: src/LyX.cpp:884
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "未能创建目录。退出。"
#: src/LyX.cpp:956
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "支持的调试符号"
#: src/LyX.cpp:960
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "设置调试级别至 %1$s"
#: src/LyX.cpp:971
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n"
"命令行参数 (大小写敏感):\n"
"\t-help 简介 LyX 使用方法\n"
"\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n"
"\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" 选择调试的功能.\n"
" 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command 是一个 lyx 命令.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt 是导出格式.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt 是导入格式\n"
" file.xxx 是被导入的文件.\n"
"\t-version 版本和编译信息\n"
"详细使用方法请参阅 LyX 手册."
#: src/LyX.cpp:1013
msgid "No system directory"
msgstr "无系统目录"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
#: src/LyX.cpp:1025
msgid "No user directory"
msgstr "无用户目录"
#: src/LyX.cpp:1026
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
#: src/LyX.cpp:1037
msgid "Incomplete command"
msgstr "不完整命令"
#: src/LyX.cpp:1038
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "--execute 参数后缺失命令"
#: src/LyX.cpp:1049
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps..."
#: src/LyX.cpp:1062
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps..."
#: src/LyX.cpp:1067
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "--import 参数缺失文件名"
#: src/LyXRC.cpp:2804
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?"
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
#: src/LyXRC.cpp:2813
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
#: src/LyXRC.cpp:2821
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
#: src/LyXRC.cpp:2825
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2848
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
#: src/LyXRC.cpp:2852
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在."
#: src/LyXRC.cpp:2856
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
#: src/LyXRC.cpp:2866
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
#: src/LyXRC.cpp:2870
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
#: src/LyXRC.cpp:2874
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2878
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2887
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
#: src/LyXRC.cpp:2891
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2895
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新文档将使用此语言."
#: src/LyXRC.cpp:2899
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "指定缺省纸张大小."
#: src/LyXRC.cpp:2903
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
#: src/LyXRC.cpp:2907
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "选择LyX以何种方式显示图像"
#: src/LyXRC.cpp:2911
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
#: src/LyXRC.cpp:2916
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "指定额外的可组词的字符"
#: src/LyXRC.cpp:2920
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2948
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
#: src/LyXRC.cpp:2952
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#: src/LyXRC.cpp:2956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
#: src/LyXRC.cpp:2960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
#: src/LyXRC.cpp:2964
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
#: src/LyXRC.cpp:2968
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "The LaTeX command for local changing of the language."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置"
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件"
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件"
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "嵌入(&I)"
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3041
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3049
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "显示typeset后预览"
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Scale the preview size to suit."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3084
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "仅打印偶数页的参数"
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "横向打印的参数"
#: src/LyXRC.cpp:3100
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "仅打印奇数页的参数"
#: src/LyXRC.cpp:3104
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#: src/LyXRC.cpp:3108
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Option to specify the dimensions of the print paper."
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "指定纸张大小的参数."
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "反向打印的参数"
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
#: src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
#: src/LyXRC.cpp:3128
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
#: src/LyXRC.cpp:3132
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体"
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
#: src/LyXRC.cpp:3176
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
#: src/LyXRC.cpp:3180
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "允许保存和读入窗口位置"
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页"
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:85
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
#: src/LyXVC.cpp:87
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "&Retrieve"
msgstr "获取(&R)"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "Document not saved"
msgstr "未保存文档"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "在登记前您必须保存文件"
#: src/LyXVC.cpp:147
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: 初始描述"
#: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no initial description)"
msgstr "(无初始描述)"
#: src/LyXVC.cpp:163
msgid "(no log message)"
msgstr "(无log消息)"
#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: 记录消息"
#: src/LyXVC.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n"
"\n"
"您确信使用保存的版本吗?"
#: src/LyXVC.cpp:214
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "使用保存的版本吗?"
#: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
msgid "&Revert"
msgstr "还原(&R)"
#: src/Paragraph.cpp:1649
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "在此显示布局下无意义"
#: src/Paragraph.cpp:1711
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "无效对齐方式"
#: src/Paragraph.cpp:1712
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
#: src/Paragraph.cpp:2741
msgid "Memory problem"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2741
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:362
msgid "Unknown Inset"
msgstr "未知嵌入项"
#: src/Text.cpp:448
msgid "Change tracking error"
msgstr "追踪改变出错"
#: src/Text.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:460
msgid "Unknown token"
msgstr "未知关键词"
#: src/Text.cpp:923
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
#: src/Text.cpp:934
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
#: src/Text.cpp:1758
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[追踪改变] "
#: src/Text.cpp:1764
msgid "Change: "
msgstr "改变: "
#: src/Text.cpp:1768
msgid " at "
msgstr "在"
#: src/Text.cpp:1778
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "字体: %1$s"
#: src/Text.cpp:1783
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", 深度: %1$d"
#: src/Text.cpp:1789
msgid ", Spacing: "
msgstr ", 间隔: "
#: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "OneHalf"
msgstr "OneHalf"
#: src/Text.cpp:1801
msgid "Other ("
msgstr "其他 ("
#: src/Text.cpp:1810
msgid ", Inset: "
msgstr ", 嵌入项: "
#: src/Text.cpp:1811
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", 段落: "
#: src/Text.cpp:1812
msgid ", Id: "
msgstr ", Id:"
#: src/Text.cpp:1813
msgid ", Position: "
msgstr ", 位置: "
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1821
msgid ", Boundary: "
msgstr ", 边界: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "No font change defined."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "无索引项!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "无法索引多于一段落"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Math editor mode"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "无效LaTeX长度"
#: src/Text3.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Math editor mode"
#: src/Text3.cpp:1237
msgid "Layout "
msgstr "显示布局 "
#: src/Text3.cpp:1238
msgid " not known"
msgstr "未知"
#: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
msgid "Missing argument"
msgstr "缺失参数"
#: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
msgid "Character set"
msgstr "字符集"
#: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "段落布局"
#: src/TextClass.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "页面布局"
#: src/TextClass.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "缺失参数"
#: src/TextClass.cpp:713
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "短标题"
#: src/TextClass.cpp:717
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "未知文档类"
#: src/TextClass.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "未知文档类"
#: src/TextClass.cpp:1225
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "未知文档类"
#: src/TextClass.cpp:1233
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
#: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "版本控制"
#: src/VCBackend.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "执行 %1$s 出错"
#: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
#: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "无法读取文件"
#: src/VCBackend.cpp:601
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:670
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:676
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "是"
#: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "否"
#: src/VCBackend.cpp:739
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:805
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:807
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "缺省间隔"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "小间隔"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "中间隔"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "大间隔"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "竖直间隔"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "被保护"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"文档 %1$s 已被读入.\n"
"\n"
"您希望恢复至磁盘上保存的版本吗?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "使用磁盘上文档?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "替换(&R)"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "合并改变"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "无法读取文件"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"文档 %1$s 不存在.\n"
"\n"
"您希望创建一个新文档吗?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "创建新文档?"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "创建(&C)"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"指定的文档模板\n"
"%1$s\n"
"无法被读取."
#: src/buffer_funcs.cpp:138
msgid "Could not read template"
msgstr "无法读取文档模板"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "数学"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "目录"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Anything"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
msgid "Any non-&empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Any &word"
msgstr "密码"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Any &number"
msgstr "无编号"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&User-defined"
msgstr "打印机(&r)"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
msgid "file[[scope]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
#, fuzzy
msgid "master document[[scope]]"
msgstr "主文档"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
#, fuzzy
msgid "open files[[scope]]"
msgstr "示例 #:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
#, fuzzy
msgid "manuals[[scope]]"
msgstr "LaTeX缺省设置"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"End of %1$s reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "无操作"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "打开文档"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "查找并替换"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX 开发小组"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "增加深度"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "LyX版本"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "系统目录"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "用户目录"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "关于LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "重配置(R)|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "退出LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
msgid "Nothing to do"
msgstr "无操作"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
msgid "Unknown action"
msgstr "未知操作"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
msgid "Command disabled"
msgstr "被禁止命令"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
msgid "Running configure..."
msgstr "执行配置程序..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "读入系统配置..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "重配置系统完毕"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
msgid "System reconfigured"
msgstr "重配置系统完毕"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"重配置系统完毕.\n"
"您必须重启动LyX\n"
"以便使用更新的文档类列表."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
msgid "Exiting."
msgstr "退出."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "无法保存文档缺省设置"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
msgid "Unknown function."
msgstr "未知函数"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "打印文件失败"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "无法读取配置文件"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"读取配置文件出错\n"
"%1$s.\n"
"请检查您的安装过程."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "无法读取配置文件"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"读取配置文件出错\n"
"%1$s.\n"
"请检查您的安装过程."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "文献引用项设定"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX文献"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "文档|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "选择一个BibTeX数据库"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX 式样 (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "选择一个BibTeX式样"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "无边框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "嵌入项边框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "细椭圆框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "粗椭圆框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "记事项背景"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "双"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "总高度"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
msgid "Branch Settings"
msgstr "分支设定"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "已激活"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "文件名"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "输入BibTeX数据库名"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "大:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "转换出错"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "无法读取 %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "合并改变"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"改变 %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "修改于 %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "无改变"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "小号大写字体"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "下划线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "双线框"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "下划线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "街道"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "名词"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "无颜色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "白色"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "红"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "文本格式"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "关键字(&K)"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "粘贴"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "选择另存为文件名"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Canceled."
msgstr "已取消。"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "List of previous commands"
msgstr "上一命令"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "下一命令"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "主文档"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "箭头"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "格式化文档..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "导入的。"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "芬兰语"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "导入 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "引用"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Math Delimiter"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "变量"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "页面"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "文件没有找到"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Document Settings"
msgstr "文本设置"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
msgid "Child Document"
msgstr "子文档"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "Adapt outp&ut"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "10"
msgstr "十"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "11"
msgstr "十一"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "12"
msgstr "十二"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
msgid "headings"
msgstr "headings"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Language Header:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "``text''"
msgstr "“文本”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "''text''"
msgstr "”文本”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid ",,text``"
msgstr "„文本“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid ",,text''"
msgstr "„文本”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "<<text>>"
msgstr "«文本»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid ">>text<<"
msgstr "»文本«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
msgid "Numbered"
msgstr "编号的"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "Appears in TOC"
msgstr "显示于目录"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "Author-year"
msgstr "作者-年份"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "Numerical"
msgstr "数值"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "不存在: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
msgid "Document Class"
msgstr "文档Class"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "子文档"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "中间"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
msgid "Text Layout"
msgstr "Text Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
msgid "Page Margins"
msgstr "页边距"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numbering & TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "属性"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "Math Options"
msgstr "Math Options"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
msgid "Float Placement"
msgstr "浮动项放置方式"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "Bullets"
msgstr "Bullets"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Branches"
msgstr "分支"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX序"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
msgid " (not installed)"
msgstr " (没有安装)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "布局(L)|L"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Text Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Text Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "无法保存文档缺省设置"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "主文档"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "跟踪变化"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "无法保存文档缺省设置"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "无法保存文档缺省设置"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "表单"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "No font change defined."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "改变的布局"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "无法保存文档缺省设置"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "未显示."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "无法改变文档类"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "程序列表"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "顶边偏左"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "下边偏左"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "底部偏左"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "顶边中间"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "下边中间"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "底部中间"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "顶边偏右"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "下边偏右"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "底部偏右"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "外部材料"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "放大%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "选择外部文件"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "No font change defined."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "毫米"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "选择图形文件"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "图|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "纵向距离设置"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Thin space"
msgstr "窄间隔\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Medium space"
msgstr "中\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Thick space"
msgstr "宽\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Negative medium space"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Negative thick space"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Double Item:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
msgstr "词间距(w)|w"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "产生链接(&G)"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "选择包含文件"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "索引项"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "颜色"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "无法删除临时目录"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "最后打印的行"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "输入BibTeX数据库名"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "快捷键(&h)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "快捷键(&h)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "空格"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "蓝"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "项"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "选项"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "命令(&C):"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "无语言"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "程序列表设置"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "无方言"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX 记录"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Seriate"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literate Programming Build Log"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx出错信息"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "版本控制记录"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "文件没有找到"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "No literate programming build log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "无法找到版本控制记录"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "矩阵"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
msgid "Nomenclature"
msgstr "术语"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "注释设置"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "段落设置"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "(&M)主要设定"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "系统文件|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "用户文件|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "显示"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "语言设置"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "字体处理"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "键盘"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "标题"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "命令(&C):"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
msgid "Screen fonts"
msgstr "显示字体"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "选择模板文件"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "选择一个文本模版目录"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "选择一个临时目录"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
msgid "Select a backups directory"
msgstr "选择一个备份目录"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "Select a document directory"
msgstr "选择一个文件目录"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "调整导航树的深度"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
msgid "Spellchecker"
msgstr "拼写检查器"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
msgid "Converters"
msgstr "转换器"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
msgid "File formats"
msgstr "文件格式"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
msgid "Format in use"
msgstr "使用中格式"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "项"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键(&h)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键(&h)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "音标(y)|y"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Document and Window"
msgstr "文档头出错"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "AMS Miscellaneous"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "恢复(&R)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "未能创建目录。退出。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "未知函数"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "添加分支"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
msgid "Choose bind file"
msgstr "选择快捷键文件"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
msgid "Choose UI file"
msgstr "选择用户界面文件"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "选择键盘映射"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "打印文件"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "打印到文件"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "术语"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "最长标签(&L)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "边框设定"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "无调试信息"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Debug Level"
msgstr "无调试信息"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "设置(&S)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Cross-reference"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Go Back"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "跳回"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "跳至"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找并替换"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "指定处理文档之命令"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "显示文件"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "无法编辑文件"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "已检查 %1$d 单词."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
msgid "One word checked."
msgstr "已检查一个单词."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
msgid "Spelling check completed"
msgstr "拼写检查结束"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Variation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Supplementary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "后缀(&x):"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "开始"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "SubVariation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "邮件"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "加拿大语"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "显示布局 "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "beta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "德语"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "后缀(&x):"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "通用信息"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "上标(S)|S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
msgstr "音标(y)|y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "音标(y)|y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "行数"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Miscel·lània"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "猜想"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "边框设定"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "致谢"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "斜字体文本"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Miscel·lània"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscel·lània"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "行下(&m)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr "加拿大语"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "方向"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "方向"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "调试邮件"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Corollary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "页码"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "页码"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "斜体"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "重置"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "拉脱维亚语"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Corollary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "音标(y)|y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "音标(y)|y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "音标(y)|y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "页面"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplementary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "字符集"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "表格设置"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX信息"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "概要"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "工具条 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "纵向距离设置"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "版本"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
msgid "unknown version"
msgstr "未知的版本"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
msgid "Small-sized icons"
msgstr "小图标"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "中图标"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
msgid "Big-sized icons"
msgstr "大图标"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "欢迎使用LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "自动保存失败!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
msgid "Select template file"
msgstr "选择模板文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "模板|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
msgid "Document not loaded."
msgstr "文档未读入"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
msgid "Select document to open"
msgstr "选择要打开的文档"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "示例|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
msgid "Invalid filename"
msgstr "无效文件名"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "打开文档 %1$s ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "文档 %1$s 已打开"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "版本控制"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "无法打开文档 %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
msgid "Couldn't import file"
msgstr "无法导入文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "选择导入文件 %1$s "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
msgid "Overwrite document?"
msgstr "覆盖文件?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "导入 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
msgid "imported."
msgstr "导入的。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "文件没有找到"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "插入文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "选择插入的LyX文档"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "需要一个参数"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
msgid "Select file to insert"
msgstr "选择插入文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有文件 (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "选择另存为文件名"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
msgid "Rename and save?"
msgstr "改名并保存?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "恢复(&R)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
"\n"
"您希望保存文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "保存改变的文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
"\n"
"您希望保存或取消这些变化?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
msgid "Save changed document?"
msgstr "保存改变的文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
msgid "&Discard"
msgstr "放弃(&D)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
"\n"
"您希望保存文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"文件 %1 已经存在\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "使用磁盘上文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "打开子文档 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "导入 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "读入预览"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "文档未读入"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "使用磁盘上文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "保存文件 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "未保存文档"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX源程序"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
msgstr "书签(B)|B"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "LaTeX源程序"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "版本控制"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "版本控制"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
msgid " (changed)"
msgstr " (改变)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
msgid " (read only)"
msgstr " (只读)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "关闭"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "关闭"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "浮动项设置"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "单击"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
#, fuzzy
msgid " (unknown)"
msgstr "未知"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|c"
msgstr "选择用户目录"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "全部忽略(&G)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Language ...|L"
msgstr "语言"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "语言"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "More Languages ..."
msgstr "接受文本变更(M)...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "InvisibleText"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "无打开文档!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
#, fuzzy
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "其他浮动项"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "更新显示"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "查看(&V)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "更新(&U)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "No font change defined."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "无打开文档!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
msgid "Master Document"
msgstr "主文档"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "其他浮动项"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "无目录"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "工具条(b)|b"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "文档中无分支!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
msgid "Index Entry|d"
msgstr "索引项(d)|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
#: src/insets/InsetIndex.cpp:269
msgid "Index Entry"
msgstr "索引项"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "No font change defined."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "No font change defined."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "字体: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "导入 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "更新(&U)"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "查看(&V)"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "空格"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "无法更新TeX信息"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "脚本 `%s' 执行失败."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
#, fuzzy
msgid "All Files "
msgstr "所有文件 (*)"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
#: src/insets/InsetTOC.cpp:98
msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "表格列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "程序列表列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
#, fuzzy
msgid "List of Footnotes"
msgstr "图像列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "程序列表列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "表格列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "表格列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "表格列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "程序列表列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "使用未引用的文献"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
#, fuzzy
msgid "List of Branches"
msgstr "表格列表"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
#, fuzzy
msgid "List of Changes"
msgstr "表格列表"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr "以下文件名可能导致LaTeX错误"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "数据库(&s)"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX Generated Bibliography"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "数据库(&s)"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "关闭"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "列表"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
msgid "Export Warning!"
msgstr "导出警告!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"您BibTeX数据库文件名中有空格.\n"
"BibTeX将不能找到此文件."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"您BibTeX数据库文件名中有空格.\n"
"BibTeX将不能找到此文件."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "嵌入项边框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "无边框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "嵌入项边框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "细椭圆框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "粗椭圆框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "边框加背景阴影"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "双"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:85
msgid "Branch: "
msgstr "分支:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:90
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:229
msgid "branch"
msgstr "branch"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:336
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "文献关键字"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "No font change defined."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "被保护"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:118
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX命令: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "命令项: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "不完整命令"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "命令项: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "命令项: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "未知参数名: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Missing \\end_inset at this point."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "External template %1$s is not installed"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float: "
msgstr "浮动项: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:385
msgid "float"
msgstr "浮动项"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:458
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "浮动项: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:466
msgid " (sideways)"
msgstr " (横向)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "错误:未知浮动项类型!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s 列表"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
msgid "footnote"
msgstr "脚注"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"无法复制文件\n"
"%1$s\n"
"至临时目录."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "No conversion of %1$s is needed after all"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "图形文件: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:365
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim Input"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:368
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim Input*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "插入文件"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
#: src/insets/InsetInclude.cpp:743
msgid "Recursive input"
msgstr "迭代输入"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
#: src/insets/InsetInclude.cpp:744
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
msgid "Different textclasses"
msgstr "不同文档类"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "文件没有找到"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:686
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "转换出错"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "未知目录项"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "未知目录项"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:448
#, fuzzy
msgid "All indices"
msgstr "现有分支(&A)"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "索引"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Missing \\end_inset at this point."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "样式"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "撤消"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "未知用户"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:127
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "插入括号"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "特殊字符"
#: src/insets/InsetListings.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "需要一个参数"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "不匹配括号!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "请输入true或者false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "只有true或者false被容许"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "请输入一个整数"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "请输入一个整数"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "请输入一个LaTeX长度"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "无效LaTeX长度"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "请输入其中之一: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "尝试%1$s 其中之一."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "我想您试图输入 %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "请输入一个或多个'%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "应该由以下字符组成 %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
"集"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "输入表达式如\\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "请输入一个数字或*加数字"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last或一数字"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
"题 (当定义一程序列表项)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
"题 (当定义一程序列表项)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "无效空白listing参数名"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "可选listing参数 %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "可选包含 \"%1$s\" 的 listings 参数有 %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "参数 %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "未知listing参数名: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有: %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "清除页面"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "清除页面"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Clear Double Page"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "术语"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "描述(&D)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "输出格式"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "灰度"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:137
#, fuzzy
msgid "elsewhere"
msgstr "重置"
#: src/insets/InsetRef.cpp:192
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Ref: "
msgstr "引用: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Equation"
msgstr "方程"
#: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "EqRef: "
msgstr "公式引用: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page Number"
msgstr "页码"
#: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page: "
msgstr "页: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textual Page Number"
#: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "TextPage: "
msgstr "TextPage: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Textual Page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "词间距(w)|w"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Protected Space|r"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "窄间距(T)|T"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "中\t\\,"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "窄间距(T)|T"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "空格"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
#, fuzzy
msgid "QQuad Space"
msgstr "空格"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "空格"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "负间隔\t\\,"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "水平线"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Protected Space|r"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "未知目录项"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
msgid "Vertical Space"
msgstr "竖向间隔"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
msgid "wrap: "
msgstr "折行: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
msgid "wrap"
msgstr "折行"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "未显示."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "转换到可显示格式..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "读入内存。产生点阵图..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "缩放..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "显示就绪"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "未找到文件!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "转换到可显示格式出错"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "读入文件出错"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "产生pixmap出错"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "没有任何图像"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "读入预览"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "预览就绪"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "预览失败"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "点"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "文本宽度%"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "列宽%"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "页宽%"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "行宽%"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "文本高度%"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "页高%"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "搜索出错"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "空搜索词语"
#: src/lyxfind.cpp:330
msgid "String has been replaced."
msgstr "词语已被更新。"
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid " strings have been replaced."
msgstr "词语已被更新。"
#: src/lyxfind.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Search text is empty!"
msgstr "空搜索词语"
#: src/lyxfind.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "无效LaTeX长度"
#: src/lyxfind.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "未找到搜索词"
#: src/lyxfind.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "文件没有找到"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "宏:%1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "'%1$s' 中无竖向网格"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
msgid "Only one row"
msgstr "仅一行"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
msgid "Only one column"
msgstr "单列"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
msgid "No hline to delete"
msgstr "没有hline"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
msgid "No vline to delete"
msgstr "没有vline"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "未知表格功能 '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
msgid "No number"
msgstr "无编号"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
msgid "Number"
msgstr "编号"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entered math text mode (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Math editor mode"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "水平"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
msgid "math macro"
msgstr "数学宏"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"无法打开指定文件\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "摘要"
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "引用: "
#: src/support/debug.cpp:40
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "无调试信息"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "通用信息"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "程序初始化"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "处理键盘消息"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "用户界面处理"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex语法分析器"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "读取配置文件"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "自定义键盘"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX输出/执行"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "公式编辑器"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "字体处理"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "读取文档类文件"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "版本控制"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "外部控制界面"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "用户命令"
#: src/support/debug.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX词语分析器"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "依存信息"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX嵌入项"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX使用的文件"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "工作区域消息"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "文本/表格消息"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "图像转换和读取"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "跟踪改变"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "External template/inset messages"
msgstr "外部程序/嵌入项消息"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "界面绘制效率分析"
#: src/support/debug.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "滚动"
#: src/support/debug.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "数学宏"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "粘贴选择(L)|L"
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "查找和替换"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "所有调试信息"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:259
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "zh_CN"
#: src/support/os_win32.cpp:413
msgid "System file not found"
msgstr "未找到系统文件"
#: src/support/os_win32.cpp:414
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"无法载入 shfolder.dll\n"
"请安装."
#: src/support/os_win32.cpp:419
msgid "System function not found"
msgstr "未找到系统函数"
#: src/support/os_win32.cpp:420
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
"无法继续执行."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "未知用户"
#, fuzzy
#~ msgid "&Debug messages"
#~ msgstr "无调试信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &automatically"
#~ msgstr "自动更新"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "分解嵌入项"
#~ msgid "Box Settings"
#~ msgstr "边框设定"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX Code Settings"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "浮动项设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Match found and replaced !"
#~ msgstr "查找和替换"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "关闭此对话框"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "预览"
#, fuzzy
#~ msgid "Match..."
#~ msgstr "数学"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "查找下一个(&N)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "删除(&E)"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "查找(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &Paragraph"
#~ msgstr "段落对齐(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Document in current file"
#~ msgstr "文档格式错误"
#, fuzzy
#~ msgid "diamond2"
#~ msgstr "diamond"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "结束"
#, fuzzy
#~ msgid "begin"
#~ msgstr "开始"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "与"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "插入文件"
#, fuzzy
#~ msgid "forward"
#~ msgstr "forall"
#, fuzzy
#~ msgid "backwards"
#~ msgstr "反向搜索(&b)"
#, fuzzy
#~ msgid " of "
#~ msgstr "End of CV"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue searching from "
#~ msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "虚构(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatic clear"
#~ msgstr "自动更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Show progress messages"
#~ msgstr "(无log消息)"
#, fuzzy
#~ msgid "(cancelling)"
#~ msgstr "边框"
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#, fuzzy
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "页首:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "法向量:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "PS:"
#~ msgstr "PS:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "文字:"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse:"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "未找到LyX可执行文件"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr "无法从命令行决定LyX可执行文件的目录 %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "无效 %1$s 环境变量.\n"
#~ "目录 %2$s 未包含 %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "无效 %1$s 环境变量.\n"
#~ "%2$s 不是一个目录."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "找不到目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "日期"
#, fuzzy
#~ msgid "View Output|V"
#~ msgstr "视图(V)|V"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Output|U"
#~ msgstr "Adapt outp&ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "高级(&v)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "替换为(&W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "查找下一个(&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "全部替换(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "当前单元:"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "蓝"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "文档"
#, fuzzy
#~ msgid "Open buffers"
#~ msgstr "蓝"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
#~ msgstr "改变: "
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "未找到文件!"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "跳至标签"
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
#~ msgstr "恢复至文本类的缺省设定"
#, fuzzy
#~ msgid "Master Settings"
#~ msgstr "注释设置"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "列宽"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Listing选项"
#, fuzzy
#~ msgid "\\alph{enumii}."
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "插入(I)|I"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "未知间隔参数: "
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "长度"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "打开的嵌入项"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Opened Box Inset"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Opened Branch Inset"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Opened Caption Inset"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Opened ERT Inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "打开的文本嵌入项"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "打开的浮动项"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "打开的尾注项"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "打开的边注嵌入项"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "打开的注解项"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "打开的可选参数项"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Opened Caption Inset"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "打开的表格"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "打开的文本嵌入项"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "打开的折行项"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "恢复至文本类的缺省设定"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "个人词典文件(&d)"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "指定个人词典文件"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "使用输入编码(&i)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "全部切换(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Section down|d"
#~ msgstr "Close Section"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Section up|u"
#~ msgstr "Close Section"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed."
#~ msgstr "拼写检查失败.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept Change|C"
#~ msgstr "接受改变(A)|A"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ommand:"
#~ msgstr "命令(&C):"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Index command:"
#~ msgstr "Index命令"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BixTeX命令和参数"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Index命令"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "加减公式数字(N)|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
#~ msgstr "交叉引用(R)...|R"
#, fuzzy
#~ msgid "View|V[[show]]"
#~ msgstr "视图(V)|V"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "显示DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "显示PostScript"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "更新DVI"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "更新PostScript"
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "同义词典出错"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "Indices"
#~ msgstr "订单"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "不能竖向设置多列表格"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "浏览(&R)..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "提交选项(&M)"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "新建(&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Native OS API not yet supported."
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "拼写检查出错"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "无法启动拼写检查程序\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
#~ "可能已经被终止."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "拼写检查失败"
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "LangHeader"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Language Header:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "语言:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "LastLanguage"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Last Language:"
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "LangFooter"
#~ msgid "Language Footer:"
#~ msgstr "Language Footer:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "计算机"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "计算机:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "EmptySection"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Empty Section"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "CloseSection"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Close Section"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom:Phantom"
#~ msgstr "hphantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "纯文本"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript驱动(&d):"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "更多参数"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Listing参数"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Listing参数"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "打开的可选参数项"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "缺省语言(&D):"
#~ msgid "&roff command:"
#~ msgstr "&roff命令"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "拼写检查程序(&k):"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "无法创建 ispell 进程.\n"
#~ "您可能没有安装正确的语言."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "ispell 进程出错.\n"
#~ "配置出错 ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "拼写检查程序命令"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (库)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (库)"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "图"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "表"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "算法"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "表"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "关键字"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "章节目录(a)|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "常见问题(F)|F"
#~ msgid "Slidecontents"
#~ msgstr "Slidecontents"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress Contents"
#~ msgstr "ProgressContents"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<引用>在页<页>"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "American"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austrian (new spelling)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austrian"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "British"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "加拿大语"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "引用"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "发件人地址"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Backaddress"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "RetourAdresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX缺省设置"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "保存*roff临时文件"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "改变的布局"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "未知显示布局"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "无法索引多于一段落"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Opened Environment Inset: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "在LyX中显示图像"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "屏幕显示"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "单色"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "灰度"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "显示(&D)"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "比例(&l)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "屏幕显示"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "不显示"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "未知单词:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "未知操作"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "术语索引"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "清除页面"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (自动)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "切换表格工具条"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "外部编辑文件"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "编辑文件(&E)..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX视图"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "更多"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- 清除(&l)"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "应用(&p)"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除(&l)"
#, fuzzy
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "嵌入项(m)|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "添加(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "边框(&F)"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "中(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "无法读取文档"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "无法读取文件"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "无法读取文件"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "无法读取文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "选择外部文件"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1 已经存在\n"
#~ "您要覆盖它吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "无法预览文件"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "无法读取文件"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "文件 %1 已经存在\n"
#~ "您要覆盖它吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "无法读取文件"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "无法读取文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex执行出错"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "打印所有页"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "覆盖文件吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "备份失败"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "嵌入项(m)|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "嵌入项(m)|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "嵌入项(m)|m"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "设置多列出错"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "空格"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "无法读取文件"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "命令项: "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "首选项(P)...|P"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "左方线(L)|L"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "换行(B)|B"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "换行(L)|L"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "保存为文档缺省设定"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "列表"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "横向距离(H)|H"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "交换行(S)|S"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "交换列(w)|w"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "街道"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Case"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "浮动项"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "子图像(&u)"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "子图像标题"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "标题(&p)"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "文中显示ERT"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "内联(&I)"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "使用语言的缺省编码(&U)"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "有边框"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "阴影(&S)"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "纸张大小"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "颜色(&C)"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "复制命令(&o)"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "文件格式(&F)"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "格式(&o)"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "用户界面名字(&G):"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "外部程序"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "保存/读入窗口大小,或使用固定大小"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "保存/读入窗口位置"
#~ msgid " every"
#~ msgstr "所有的"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "网址(&U)"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "以链接输出"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "单位(&U)"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "克罗地亚语"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "外框(F)|F"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "阴影(S)|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "插入网址"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "无法读入文档类"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "此文档无法改变到\n"
#~ "文档类 %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "切换至已读取文档(&S)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "无法打开指定文档\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "出错信息: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "方框"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "阴影框"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Delimiters"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: 插入矩阵"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "复制器"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "边框"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovalbox"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovalbox"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Shadowbox"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Doublebox"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "打开的字符样式项"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "未知嵌入项名: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "程序列表"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "边框"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "打开的注解项"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "网址: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "Html网址"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "缺省(外部)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "外部"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "文本换行设置"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "选中了 %1$d 词"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "文档有 %1$d 词"
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "选中一个词"
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "文档有一个词"
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "统计字数"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "编码出错"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "PlaceTable"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "右(&R)"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Case."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Case \\arabic{case}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithm #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "装入(&L)"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "To &file:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Co&pies:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Printer &name:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Part "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "columns "
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "overlayarea"
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Example. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Proof. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note: "
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Font st&yle:"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Use printer name explicitely"